Similar context phrases
Translation examples
I tried to find out from the relevant experts.
Я попытался выяснить это у соответствующих экспертов.
They wanted to find out how such a programme could be carried out.
Они хотели выяснить, как может осуществляться такая программа.
The delegation would appreciate finding out which figure was correct.
Делегация хотела бы выяснить, какие данные являются точными.
So, please could we find out whether it is possible to accelerate this?
Так что, выясните, пожалуйста, нет ли возможности ускорить это дело.
HS will endeavour to find out the opinion of the European Commission on the issue.
ХС попытается выяснить мнение Европейской комиссии по этому вопросу.
So my suggestion would be that we find out whether a pragmatic solution is possible.
Поэтому я бы предложил выяснить, возможно ли прагматическое решение.
The organization could find out how foreign countries solve the employment problem.
Организация может выяснить, каким образом другие страны решают проблему занятости.
She would try to find out exactly how many such courts and tribunals there were.
Она постарается точно выяснить общее количество таких судов и трибуналов.
They interrogate the prisoners and hostages jointly with the representatives of the authorities, finding out their financial background.
Вместе с представителями властей они допрашивают пленных и заложников, пытаясь выяснить их финансовое положение.
I’ve got to wake up and find out what the hell it is.”
Мне следует проснуться и выяснить, какого дьявола тут происходит».
Doesn’t seem to achieve very much but I’ll probably find out what it’s for later on.
Не знаю, для чего это, вроде бы ни для чего, но я потом выясню.
“Let’s find out,” said Harry. He pushed the door: It was locked.
— Надо выяснить, — сказал Гарри. Он толкнул дверь — она оказалась запертой.
And after that, we find out that the people had not been informed about that confiscation.
После этого мы обнаружили, что население не информировалось о такой конфискации.
More specifically, they find out which mines have been found so far and which are to be expected.
Конкретнее, они выясняют, какие мины уже были обнаружены и каких можно ожидать.
It was common to look to the past to find out about origins, yet ethnic groups were being created all the time.
Как правило, истоки происхождения можно обнаружить в прошлом, однако возникновение этнических групп является непрерывным процессом.
By searching in the electronic data systems of courts on the basis of these provisions it is possible to find out the numbers of those cases where courts have applied the provisions.
В электронных системах данных судов можно обнаружить, что в ряде таких случаев суды применяли упомянутое положение.
First, it was essential for investment promotion agencies to be realistic and truthful, as foreign investors would soon find out if they had been misled.
Во-первых, организациям, содействующим привлечению инвести-ций, необходимо реалистично и верно информировать иностранных инвесторов, которые в противном случае могут быстро обнаружить, что их водят за нос.
According to the Law, the governor is to, when such request is made, find out whether the person has pathogens, and, if it is confirmed that he does not have pathogens, discharge him from the hospital.
Согласно этому Закону, при получении такого ходатайства губернатор должен установить, обнаружены ли у подавшего его лица патогены, и в случае отрицательного результата распорядиться о выписке его из больницы.
The Rangely-Webber EOR project in the USA has been studied to find out whether any of the injected CO2 is leaking to the surface - no significant amount has been detected.
В рамках проекта УНП на месторождении "Ренгли-Уэббер" в США изучалась возможность утечки на поверхность любого количества закачанного СО2; однако не было обнаружено никакой существенной утечки.
(7) When they did not see the Government delegation -- which was already within the State House -- come into the room where the signing was to take place, the special envoys left in order to find out what was going on.
g) не обнаружив делегацию правительства (которая находилась уже в госканцелярии) в зале, где должно было состояться подписание, специальные посланники вышли, чтобы узнать, в чем дело.
After a week the interrogators were shocked to find out that he had become blind and he was immediately moved to a clinic in the interrogation centre, given three injections and had ice put on his head.
Спустя неделю следователи были потрясены, обнаружив, что он потерял зрение, после чего его незамедлительно доставили в больницу в центре для проведения допросов, сделали три укола и приложили лед к голове.
When such petition is made, the director of quarantine center is to, in accordance with the Law, find out whether the person has pathogens, and, if it is confirmed that he does not have pathogens, release him from the separation or suspension.
При получении такого ходатайства директор карантинного центра должен, в соответствии с Законом, установить, обнаружены ли у подавшего его лица патогены, и в случае отрицательного результата распорядиться о его освобождении от изоляции или помещения на карантин.
It's important to find out exactly where this signal is coming from.
Важно обнаружить откуда передается сигнал.
I managed to find out where the Circle's headquarters is.
Я смог обнаружить, где находится штаб "Круга".
It would be amusing to find out he's really a sentimentalist.
Было бы забавно обнаружить, что он сентиментален.
Because you wouldn't want anyone to find out about your...
Потому что не в ваших интересах, чтобы кто-нибудь обнаружил...
Only to find out that the villagers had long since evacuated.
Ага. Но мы обнаружили, что жители давно покинули деревню.
So is Hodgins any closer to finding out about the pecan poop?
Как Ходжинс? Обнаружил что-нибудь новое в пекановых фекалиях?
We woke up in here to find out that, "Hey, guess what?
Мы проснулись здесь, чтобы обнаружить что, "Хей, угадай что?
Only to find out that I belonged to a world hidden from humans.
Только чтобы обнаружить, что принадлежу миру, спрятанному от людей.
Must have been agony to find out your wife was one of them.
Как, наверное, было мучительно обнаружить, что ваша жена - одна из них.
Paul said. "They're just now finding out that they have no shields and are unable to get off Arrakis."
– Им сейчас не до этого, – усмехнулся Пауль. – Как раз сейчас они вдруг обнаружили, что лишились и щитов, и возможности взлететь с планеты.
She said that if I proceeded to a secret room on the seventh floor, sometimes known as the Room of Requirement, I would find out something to my advantage.
Она сказала, что если я загляну в тайную комнату на восьмом этаже, которую иногда называют Выручай-комнатой, то обнаружу там нечто, могущее меня заинтересовать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test