Translation for "that is inevitable" to russian
Translation examples
Globalization is inevitable.
Глобализация -- это неизбежный процесс.
Inevitably it will happen some time.
Это неизбежно когда-то произойдет.
Urbanization is an inevitable phenomenon.
Урбанизация -- это неизбежный процесс.
In any case, it is an inevitable process.
В любом случае это неизбежный процесс.
This will inevitably hamper international comparability.
Это неизбежно будет препятствовать международной сопоставимости.
This is inevitably a long-term process.
Это неизбежно является длительным процессом.
This is the inevitable consequence of resistance to occupation.
Это неизбежное следствие борьбы с оккупацией.
This inevitably raised tensions further.
Это неизбежно привело к дальнейшему обострению напряженности.
This has inevitably caused major delays.
Это неизбежно повлекло за собой серьезные задержки.
This would inevitably affect the technical work of UNCTAD.
Это неизбежно скажется на технической работе ЮНКТАД.
The march of democracy is inevitable.
Утверждение демократии неизбежно.
This is unsurprising, even inevitable.
Это неудивительно, а, скорее, даже неизбежно.
It is clear that poverty is not something inevitable.
Очевидно, что нищета не есть нечто неизбежное.
Avenarius’ co-ordination, and so forth) is to land inevitably into idealism.
координация Авенариуса и т.п.) значит неизбежно скатиться в идеализм.
If bodies are “complexes of sensations,” as Mach says, or “combinations of sensations,” as Berkeley said, it inevitably follows that the whole world is but my idea.
Если тела суть «комплексы ощущений», как говорит Мах, или «комбинации ощущений», как говорил Беркли, то из этого неизбежно следует, что весь мир есть только мое представление.
The transition from capitalism to communism is certainly bound to yield a tremendous abundance and variety of political forms, but the essence will inevitably be the same: the dictatorship of the proletariat.
Переход от капитализма к коммунизму, конечно, не может не дать громадного обилия и разнообразия политических форм, но сущность будет при этом неизбежно одна: диктатура пролетариата.
In reality, this period inevitably is a period of an unprecedently violent class struggle in unprecedentedly acute forms, and, consequently, during this period the state must inevitably be a state that is democratic in a new way (for the proletariat and the propertyless in general) and dictatorial in a new way (against the bourgeoisie). Further.
В действительности этот период неминуемо является периодом невиданно ожесточенной классовой борьбы, невиданно острых форм ее, а следовательно, и государство этого периода неизбежно должно быть государством по-новому демократическим (для пролетариев и неимущих вообще) и по-новому диктаторским (против буржуазии). Далее.
Against this transformation of the state and the organs of the state from servants of society into masters of society - an inevitable transformation in all previous states - the Commune used two infallible means.
…«Против этого, неизбежного во всех существовавших до сих пор государствах, превращения государства и органов государства из слуг общества в господ над обществом Коммуна применила два безошибочных средства.
Therefore your statement that “real being [according to Plekhanov] can be found only beyond the boundaries of everything that is immediately given” is sheer nonsense and inevitably follows from your Machian position.
Поэтому ваше выражение: «реальное бытие» (по Плеханову) «можно найти только за пределами всего непосредственно данного» есть бессмыслица, неизбежно вытекающая из вашей махистской позиции.
How Bogdanov developed, improved or worsened Machism is not important What is important is that he has abandoned the materialist standpoint and has thereby inevitably condemned himself to confusion and idealist aberrations.
Не то важно, как развил или как подправил, или как ухудшил махизм Богданов. Важно то, что он покинул материалистическую точку зрения и этим осудил себя неизбежно на путаницу и идеалистические блуждания.
He was preeminently cunning, and could bide his time with a patience that was nothing less than primitive. It was inevitable that the clash for leadership should come. Buck wanted it.
Он был необыкновенно хитер и, стремясь к первенству, умел выжидать удобного случая с той терпеливой настойчивостью, которая отличает дикарей. Бой за первенство неизбежно должен был произойти, и Бэк хотел этого.
It had just occurred to him that Mr. and Mrs. Weasley would want to know how Fred and George were financing their joke shop business when, as was inevitable, they finally found out about it.
Ему пришло в голову, что мистер и миссис Уизли неизбежно рано или поздно узнают про затеваемый Фредом и Джорджем магазин волшебных фокусов и трюков, а узнав, станут думать, откуда у них на него деньги.
But from this capitalist democracy - that is inevitably narrow and stealthily pushes aside the poor, and is therefore hypocritical and false through and through - forward development does not proceed simply, directly and smoothly, towards "greater and greater democracy", as the liberal professors and petty-bourgeois opportunists would have us believe.
Но от этой капиталистической демократии, — неизбежно узкой, тайком отталкивающей бедноту, а поэтому насквозь лицемерной и лживой, — развитие вперед не идет просто, прямо и гладко, «ко все большей и большей демократии», как представляют дело либеральные профессора и мелкобуржуазные оппортунисты. Нет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test