Translation for "that be inevitable" to russian
Translation examples
This is the inevitable consequence of resistance to occupation.
Это неизбежное следствие борьбы с оккупацией.
It s the inevitable risk you run in this position.
Это - неизбежный риск, связанный с пребыванием на этом посту.
As a result, it was inevitable that some income inversion would remain.
В связи с этим неизбежно сохранение определенной инверсии дохода.
This is inevitable, no matter how long it takes.
Это неизбежный процесс, который должен произойти, сколько бы времени на него ни пришлось затратить.
For Lesotho, which is completely surrounded by South Africa, this is inevitable.
Для Лесото, страны, со всех сторон окруженной Южной Африкой, это неизбежно.
That inevitably leads me to our economic policy and strategy.
Это неизбежно подводит меня к вопросу о нашей экономической политике и стратегии.
This has inevitably led to the discrediting of the Council in the eyes of the international community.
Это неизбежно ведет к дискредитации Совета Безопасности в глазах международного сообщества.
That was inevitable and sometimes even required by human rights in the case of positive obligations.
Это − неизбежно и иногда даже необходимо в соответствии с позитивными обязательствами в области прав человека.
Decisions on mutually acceptable concessions are not always easy to take but they are inevitable if we are to succeed.
Не всегда легко принимать решения о взаимоприемлемых уступках, но это неизбежно, если мы хотим добиться успеха.
Some increases had been inevitable.
В некоторых случаях увеличение было неизбежным.
With the removal of this chief cause, excesses will inevitably begin to "wither away".
С устранением этой главной причины, эксцессы неизбежно начнут «отмирать».
The transition from capitalism to communism is certainly bound to yield a tremendous abundance and variety of political forms, but the essence will inevitably be the same: the dictatorship of the proletariat.
Переход от капитализма к коммунизму, конечно, не может не дать громадного обилия и разнообразия политических форм, но сущность будет при этом неизбежно одна: диктатура пролетариата.
In reality, this period inevitably is a period of an unprecedently violent class struggle in unprecedentedly acute forms, and, consequently, during this period the state must inevitably be a state that is democratic in a new way (for the proletariat and the propertyless in general) and dictatorial in a new way (against the bourgeoisie). Further.
В действительности этот период неминуемо является периодом невиданно ожесточенной классовой борьбы, невиданно острых форм ее, а следовательно, и государство этого периода неизбежно должно быть государством по-новому демократическим (для пролетариев и неимущих вообще) и по-новому диктаторским (против буржуазии). Далее.
Far be it from me,” he presently continued, in a voice that marked his displeasure, “to resent the behaviour of your daughter. Resignation to inevitable evils is the evil duty of us all;
Я далек от того, чтобы обидеться на поведение вашей дочери, — продолжал он тоном, в котором все же проскальзывало известное неудовольствие. — Покорность перед неизбежным злом — наш общий долг.
He was preeminently cunning, and could bide his time with a patience that was nothing less than primitive. It was inevitable that the clash for leadership should come. Buck wanted it.
Он был необыкновенно хитер и, стремясь к первенству, умел выжидать удобного случая с той терпеливой настойчивостью, которая отличает дикарей. Бой за первенство неизбежно должен был произойти, и Бэк хотел этого.
It had just occurred to him that Mr. and Mrs. Weasley would want to know how Fred and George were financing their joke shop business when, as was inevitable, they finally found out about it.
Ему пришло в голову, что мистер и миссис Уизли неизбежно рано или поздно узнают про затеваемый Фредом и Джорджем магазин волшебных фокусов и трюков, а узнав, станут думать, откуда у них на него деньги.
Under socialism much of "primitive" democracy will inevitably be revived, since, for the first time in the history of civilized society the mass of population will rise to taking an independent part, not only in voting and elections, but also in the everyday administration of the state.
При социализме многое из «примитивной» демократии неизбежно оживет, ибо впервые в истории цивилизованных обществ масса населения поднимется до самостоятельного участия не только в голосованиях и выборах, но и в повседневном управлении.
Let us note that Karl Pearson, the English Machian, who avoid all philosophical artifices, and who recognises neither introjection, nor co-ordination, nor yet “the discovery of the world-elements,” arrives at the inevitable outcome of Machism when it is stripped of such “disguises,” namely, pure subjective idealism.
Отметим, что английский махист К. Пирсон, игнорируя всяческие философские ухищрения, не признавая ни интроекции, ни координации, ни «открытия элементов мира», получает неизбежный результат махизма, лишенного подобных «прикрытий», именно: чистый субъективный идеализм.
But from this capitalist democracy - that is inevitably narrow and stealthily pushes aside the poor, and is therefore hypocritical and false through and through - forward development does not proceed simply, directly and smoothly, towards "greater and greater democracy", as the liberal professors and petty-bourgeois opportunists would have us believe.
Но от этой капиталистической демократии, — неизбежно узкой, тайком отталкивающей бедноту, а поэтому насквозь лицемерной и лживой, — развитие вперед не идет просто, прямо и гладко, «ко все большей и большей демократии», как представляют дело либеральные профессора и мелкобуржуазные оппортунисты. Нет.
said a high girlish voice, sounding callously amused, and Harry, moving slightly to his right, saw that Trelawney’s terrifying vision was nothing other than Professor Umbridge. “Incapable though you are of predicting even tomorrow’s weather, you must surely have realised that your pitiful performance during my inspections, and lack of any improvement, would make it inevitable that you would be sacked?”
— Вы не знали, что все к этому шло? — сказал тонкий голосок, в котором слышалось жестокое удовлетворение, и Гарри, чуть сместившись влево, увидел, что человек, повергший Трелони в такой ужас, не кто иной, как профессор Амбридж. — Хоть вы и не в силах предсказать даже погоду на завтра, вы, конечно же, не могли не понимать, что ваш убогий стиль работы и неодобрение, которое я ясно продемонстрировала вам во время моих инспекций, делают ваше увольнение неизбежным!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test