Translation for "tackle" to russian
noun
- снасти
- принадлежности
- инструмент
- тали
- приспособление
- снаряжение
- такелаж
- оборудование
- полиспаст
- сложный блок
- игрок, отбирающий мяч
verb
- схватить
- биться
- энергично браться
- отбирать
- хватать
- перехватывать
- пытаться убедить
- закреплять снастями
- пытаться удержать
Translation examples
- снасти
- принадлежности
- инструмент
- тали
- приспособление
- снаряжение
- схватить
- биться
- такелаж
- оборудование
- полиспаст
- хватать
- перехватывать
noun
29. The damage in the fishing sector includes the loss of fishing boats, tackle and equipment.
29. В рыболовецком секторе уничтожены суда, средства рыбной ловли и снасти.
30. The emergency rehabilitation programme covers financing for small-scale fishermen who have lost their tackle but not their main equipment and for operational costs.
30. Для осуществления программы чрезвычайного восстановления необходимо оказать финансовую помощь индивидуальным рыбакам, у которых сохранились основные средства, но которые лишились других средств рыбной ловли и снастей, а также помощь для покрытия их оперативных расходов.
It was pointed out that the Governor-General of New Zealand, as a symbol of the enduring ties between Tokelau and New Zealand, presented the Badge of the General Fono of Tokelau to the Ulu-o-Tokelau, which depicts the national symbol of Tokelau, the Tuluma (a traditional Tokelauan carved wooden fishing tackle box).
Было отмечено, что генерал-губернатор Новой Зеландии в качестве символа прочных связей между Токелау и Новой Зеландией подарил Улу-о-Токелау эмблему Генерального фоно Токелау, на которой изображен национальный символ Токелау -- тулума (традиционный ящик из резного дерева, в котором токелауанцы держат рыболовные снасти).
One of these projects is the Indigenous Portfolio, which has invested R$7,362,528 on indigenous communities' projects between 2004 and 2005, and another is Equipment for Quilombola Communities (assistance to quilombo remnants for the purchase and donation of equipment needed for food and nutritional security, such as manioc flour production equipment and fishing tackle).
Одним из таких проектов является Портфель проектов для коренного населения, в рамках которого в реализацию проектов для общин коренного населения в период с 2004 по 2005 год было инвестировано 7 362 528 реалов, а другой - Оборудование для общин киломбу (помощь остаткам общин киломбу в покупке и безвозмездном получении оборудования, необходимого для обеспечения продовольственной безопасности и производства продуктов питания, как, например, мукомольное оборудование для производства муки маниоки и рыболовные снасти).
and she heard Mr. Darcy invite him, with the greatest civility, to fish there as often as he chose while he continued in the neighbourhood, offering at the same time to supply him with fishing tackle, and pointing out those parts of the stream where there was usually most sport. Mrs. Gardiner, who was walking arm-in-arm with Elizabeth, gave her a look expressive of wonder. Elizabeth said nothing, but it gratified her exceedingly; the compliment must be all for herself.
Беседа вскоре коснулась рыболовства, и она услышала, как мистер Дарси весьма любезным образом пригласил ее дядю во время их пребывания в Дербишире ловить рыбу в его имении. Одновременно он предложил снабдить его необходимыми снастями и показал наиболее удобные для ловли места. Миссис Гардинер, которая шла бок о бок с племянницей, бросила на нее изумленный взгляд. Элизабет промолчала, но чувствовала себя необыкновенно довольной. Такое внимание, очевидно, проявлялось ради нее одной.
noun
(b) Construction equipment, tools and tackle
b) Строительное оборудование, инструменты и принадлежности
Lifting and Erection tools and tackles set
Комплект подъемно-монтажных инструментов и принадлежностей
Discrimination on the basis of age and gender is ever-present and must be tackled.
Дискриминация на основе возрасте и половой принадлежности повсеместна, и этот вопрос необходимо решать.
The claim for income-producing property is a claim for loss of construction equipment, tools and tackle.
Претензия в связи с утратой приносящего доход имущества касается строительного оборудования, инструментов и принадлежностей.
The claim for loss of income-producing property is a claim for loss of construction equipment, tools, and tackle.
Претензия в связи с утратой приносящего доход имущества была заявлена в результате потери строительного оборудования, инструментов и принадлежностей.
There are no economic and social indicators, disaggregated by ethnicity and gender, which makes it difficult to identify and tackle discrimination.
Не указаны экономические и социальные показатели, в разбивке по этнической принадлежности и полу, и это затрудняет идентификацию дискриминации и борьбу с ней.
A major barrier in assessing and tackling disparities is the lack of data disaggregated by ethnicity, religion or language.
53. Основной трудностью при оценке и определении подхода к устранению диспропорций является нехватка данных, дезагрегированных по этнической принадлежности, религии или языку.
It is equally important to continue tackling different forms of discrimination based on gender, race, ethnicity or other characteristics.
В равной степени важно продолжать бороться с различными формами дискриминации, осуществляемой по признаку пола, расы этнической принадлежности или по другим признакам.
UB Engineering provided an itemised list of several hundred pieces of equipment, tools and tackle for which it seeks compensation.
306. "УБ инжиниринг" представила подробный перечень нескольких сот наименований оборудования, инструментов и принадлежностей, в связи с которыми она испрашивает компенсацию.
6. The problem of racial disadvantage is another area of concern to the United Kingdom Government and is wider and more difficult to tackle.
6. Другой проблемой, вызывающей озабоченность у правительства Соединенного Королевства, является проблема неблагоприятного положения, связанного с принадлежностью к той или иной расе, и эта проблема является более сложной и трудной в плане ее решения.
noun
- application and tackling economic transport policy instruments;
- применение и освоение экономических инструментов политики в области транспорта;
It is intended as a tool for tackling poverty and as a means of boosting private enterprise.
Он задуман как инструмент для борьбы с нищетой и для поддержки частных инициатив.
They are at the stage of equipping themselves with the normative, institutional and policy instruments to tackle the issue.
Они находятся на этапе выработки нормативных, институциональных и стратегических инструментов для решения данной проблемы.
III. Tax: a critical tool for realizing human rights and tackling inequality
III. Налогообложение: крайне важный инструмент осуществления прав человека и сглаживания неравенства
Price-based policy instruments are essential to successfully tackling climate change.
Для успешного решения проблемы изменения климата необходимы инструменты политики, учитывающие цены.
There were once plans to tackle chemical and biological disarmament together, in a single instrument.
Некогда имелись планы урегулировать химическое и биологическое разоружение вместе, в едином инструменте.
One of the instruments to tackle the challenges posed by slums is improved urban planning.
b) одним из инструментов устранения вызовов, связанных с трущобами, является совершенствование методов городского планирования.
She slipped on a mackerel, hit her head on the tackle box.
Она подскользнулась на скумбрии и ударилась головой об коробку с инструментами.
Look out for an 18-Wheeler With a tackle box on the driver's side door-
Разыскивается большегрузный трейлер с ящиком для инструментов на водительской двери...
I broke your little finger with a tackle from behind when you were six, so I know how you feel.
Я сломал тебе пальчик инструментом, когда тебе было 6 лет. Так что я знаю, что ты чувствуешь.
noun
For sail areas of more than 30 m2, the sheet shall take the form of a tackle or shall be capable of being operated by a winch
При парусности более 30 м2 шкот принимает форму тали или должен приводиться в действие лебедкой.
Polypropylene ropes, hemp ropes, small block-and-tackle with three sheaves, large block-and-tackle with single sheaf, slings, steel wire, quarter-inch cable, pulley blocks, construction gloves, monkey wrenches, tape measure.
Полипропиленовые веревки, веревки из пеньки, таль с тремя блоками, большая таль с одним блоком, стропы, стальной канат, канат диаметром четверть дюйма, ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НЬЮ-ЙОРК блочная обойма, строительные перчатки, разводные гаечные ключи, рулетка.
noun
It shall be made impossible for loading tackle to catch on the lower edges of hold coamings.
При этом должна быть исключена возможность зацепления грузозахватными приспособлениями за нижние кромки комингсов.
For many years now, the Government of Mexico has tackled problems relating to children with programmes that are adapted to all the social categories and populations that make up our country.
На протяжении уже многих лет правительство Мексики занимается решением проблем, касающихся детей, прибегая к помощи программ, приспособленных к особенностям всех социальных категорий и всех групп населения нашей страны.
Observing that the conduct of operations, despite their complexity, has become more professional, many other delegations asserted that operations had become more successfully adapted to tackling the root causes of conflicts, and emphasized the ongoing importance of peace-building activities.
Отметив, что операции, несмотря на их сложность, проводятся на все более высоком профессиональном уровне, многие другие делегации говорили о том, что операции становятся механизмами, в большей степени приспособленными для устранения коренных причин конфликтов, и подчеркивали сохраняющуюся важность миростроительства.
50. Mr. Kimura (Japan) said that his country had joined the consensus to adopt the draft resolution in the light of the urgent need to tackle the backlog faced by the Committee on the Rights of Persons with Disabilities and the need to take into consideration the issue of reasonable accommodation.
50. Г-н Кимура (Япония) говорит, что его страна присоединилась к консенсусу относительно принятия этого проекта резолюции ввиду острой необходимости ликвидировать отставание в работе Комитета по правам инвалидов и необходимости рассмотреть вопрос о <<разумном приспособлении>>.
In January 2005, the General Assembly will receive a report from the Panel of eminent persons appointed by the Secretary-General to reflect on reforms that could make the Organization more effective, transparent and democratic, as well as better able to carry out its mission and tackle the new challenges requiring our attention.
В январе 2005 года Генеральная Ассамблея получит доклад от Группы видных деятелей, которым Генеральный секретарь поручил обдумать реформы, которые могли бы сделать Организацию более эффективной, транспарентной и демократичной, а также более приспособленной к выполнению своей миссии и решению новых задач, требующих нашего внимания.
37. Ms. Begum said that, in view of the Government's commitment to tackling health inequalities, she would like to know about the accessibility of health-care services for black and minority ethnic women, particularly their needs for antenatal care, contraceptives, psychological support in adjusting to a new environment, information on reproductive health choices and breast and cervical cancer screening.
37. Г-жа Бегум говорит, что, в отношении обязательства правительства ликвидировать неравенство доступа к здравоохранению, она хотела бы узнать о доступности услуг здравоохранения для чернокожих женщин и женщин из этнических меньшинств, в частности, что касается их потребностей в предродовом наблюдении, противозачаточных средствах, психологической помощи для приспособления к новым условиям, информации о наличии выбора возможностей охраны репродуктивного здоровья и обследования с целью выявления рака груди и шейки матки.
Improved access to and exchange of environmental data and information at reduced transaction costs for the purposes of national reporting; natural resource accounting, including the value of ecosystem services; decisionmaking relating to the mitigation of and adaptation to environmental change; mainstreaming of environmental considerations into development activities for the enhancement of human well-being; poverty reduction; tackling postconflict and disaster situations; implementing multilateral environmental agreements and attaining national and international development goals.
d) расширение доступа к экологическим данным и информации и активизация обмена ими, при сокращении операционных расходов, для целей представления национальных докладов; расширение отчетности о природных ресурсах, включая важное значение экосистемных услуг; содействие принятию решений, касающихся смягчения последствий экологических изменений и приспособления к ним; обеспечение учета экологических аспектов в деятельности в целях развития в интересах повышения благосостояния человека; снижение уровня нищеты; урегулирование постконфликтных ситуаций и ликвидация последствий стихийных бедствий; содействие осуществлению многосторонних природоохранных соглашений и достижению национальных и международных целей в области развития.
79. While the foci may vary from country to country, for middle-income countries as a group priorities must be given to development cooperation areas such as poverty eradication, improvement in governance, reduction in economic and social inequality, greater diversification to reduce vulnerability of trade and external financing shocks, South-South cooperation, and to concerted efforts to enhance action on adaptation, mitigation, technology development and transfer, and finance to enable middle-income countries to tackle the challenges that global climate change poses.
79. Хотя объекты основного внимания могут различаться по странам, приоритет применительно ко всей группе стран со средним уровнем дохода должен отдаваться таким областям сотрудничества в целях развития, как ликвидация нищеты, совершенствование государственного управления, сокращение экономического и социального неравенства, повышение уровня диверсификации в целях уменьшения уязвимости торговли и ослабления внешних финансовых потрясений, сотрудничество по линии Юг-Юг, и согласованным усилиям, направленным на активизацию работы в области приспособления к глобальному изменению климата, смягчения его последствий, разработки и передачи технологии и финансирования, с тем чтобы страны со средним уровнем дохода могли преодолеть проблемы, связанные с глобальными климатическими изменениями.
noun
Without sufficiently trained and equipped security personnel to tackle the challenges posed by armed groups, which move freely in the country and across its porous borders, a state of relative instability and insecurity will continue to exist.
Без надлежащим образом подготовленных и снаряженных сотрудников сил безопасности, которые могли бы противостоять угрозам со стороны вооруженных групп, свободно передвигающихся по стране и через ее плохо охраняемые границы, обстановка относительной нестабильности и небезопасности сохранится.
Lawn's more of a football pitch now, Tom practising his flying tackles.
Газон больше похож на футбольное поле, Том держит там своё лётное снаряжение.
Yeah, well, you can use the phone at the bait shop while I tackle us up.
Да, можно позвонить из рыболовного магазина, пока я буду покупать снаряжение.
It was when one of my teammates took a tackle for me, and I knew they were gonna make sure I was safe, that nobody got to me.
Оно появилось, когда один из моих товарищей по команде понёс за меня снаряжение, и я понял, что они собираются убедить меня, что я в безопасности, что никто не доберётся до меня.
verb
(d) Unwillingness or lack of commitment for many States to tackle and bring to justice Genocide fugitives on their soil, encouraging them to continue their malicious campaign against the Rwandan Government's efforts to reconcile and develop the country.
d) Нежелание или недостаточная приверженность многих государств тому, чтобы на их земле схватить и предать суду преступников, совершивших геноцид и скрывающихся от правосудия, вместо того чтобы подталкивать их к продолжению злобной кампанию против усилий правительства Руанды, направленных на достижение национального примирения и развития страны.
said Professor McGonagall, staring at the three of them, “Miss Granger, you foolish girl, how could you think of tackling a mountain troll on your own?” Hermione hung her head. Harry was speechless. Hermione was the last person to do anything against the rules, and here she was, pretending she had, to get them out of trouble. It was as if Snape had started handing out sweets. “Miss Granger, five points will be taken from Gryffindor for this,”
Внизу услышали тяжелые удары и рев тролля, и мгновение спустя в комнату ворвалась профессор Макгонагалл, за ней профессор Снегг, а за ними профессор Квиррелл. Квиррелл взглянул на тролля, тихо заскулил и сел на унитаз, схватившись за сердце. Снегг нагнулся над троллем, а профессор Макгонагалл сверлила взглядом Гарри и Рона. Гарри никогда не видел ее настолько разозленной. У нее даже губы побелели. Гарри было надеялся, что за победу над троллем им дадут пятьдесят призовых очков, но сейчас приятная мысль быстро улетучилась из его головы.
verb
1. The main issue of the present case is the State party's failure to recognize its responsibility for the violent police misconduct. On 9 March 1996, as established by the Country Court of Victoria, the author was tackled by a police officer who pulled her to the floor and began to brutally punch her face rendering her senseless and leaving her with a badly beaten and broken nose.
1. Главным вопросом в настоящем деле является непризнание государством-участником своей ответственности за насильственное неправомерное поведение полиции. 9 марта 1996 года, как это было установлено Окружным судом штата Виктория, к автору сообщения была применена сила сотрудником полиции, который повалил ее на пол и начал жестоко бить кулаком по лицу, в результате чего она потеряла сознание и у нее был сильно поврежден и сломан нос.
noun
noun
Nevertheless, further investment and more sophisticated equipment would be needed in order to tackle the new regional challenge of drug trafficking through maritime routes.
Тем не менее в целях решения новой региональной проблемы, связанной с перевозкой наркотиков морскими маршрутами, требуются дополнительные вложения средств и более высокотехнологичное оборудование.
25. The European Union favoured effective, internationally coordinated export controls to tackle illicit trafficking in highly sensitive nuclear equipment and technology.
25. Европейский союз выступает за эффективный, координируемый на международном уровне экспортный контроль, нацеленный на пресечение незаконного оборота крайне чувствительных элементов ядерного оборудования и технологий.
From toys and furniture to electronic equipment and cars, action is needed at many levels and involving many partners to tackle the problems and challenges posed by these chemicals in products.
На многих уровнях необходимо принять меры с участием различных партнеров для решения проблем, создаваемых химическими веществами, содержащимися в товарах, начиная от детских игрушек и мебели и заканчивая электронным оборудованием и автомобилями.
3. To tackle these issues, it is necessary to develop the IWVTA system by upgrading the current mutual recognition of approval, which only covers vehicle equipments and parts, to one that covers the entire vehicle.
3. Для решения этих вопросов необходимо разработать систему МОУТКС посредством повышения нынешнего уровня взаимного признания официальных утверждений, которые охватывают только оборудование и части, и довести ее до такого уровня, который охватывал бы комплектное транспортное средство.
US vs.Captain Melville's Fish and Tackle?
Штаты против "Оборудования для рыбалки капитана Мелвилла"?
And look who is listed with Captain Melville's Fish Tackle.
Вы только посмотрите кто записан здесь как "Оборудование для рыбалки капитана Мелвила".
noun
Then we'll get ropes underneath the lid. And I need a really solid block and tackle.
Потом подведем под крышку веревки и поднимем её с помощью блоков и полиспаста.
verb
Developing countries are the most vulnerable to it, and also lack the means to tackle it.
Развивающиеся страны наиболее уязвимы к ним, и вдобавок у них не хватает средств для решения этой проблемы.
Nowadays, we lack a sincere effort to tackle the situation and the issues at stake.
Сегодня нам не хватает искренних усилий по исправлению данной ситуации и решению стоящих на повестке дня проблем.
In addition, some countries lack the financial and human resources and the know-how to tackle this problem.
Кроме того, некоторым странам не хватает финансовых и людских ресурсов, а также знаний для решения этой проблемы.
However, the Government has consistently failed to demonstrate political will to tackle corruption by high level officials.
Однако правительству постоянно не хватает политической воли для противодействия коррупции со стороны высокопоставленных должностных лиц.
The Conference on Disarmament has the capacity to tackle these negotiations all at the same time; what is lacking is the political will to do so.
Конференция по разоружению обладает способностью вести эти переговоры одновременно, и чего ей не хватает, так это лишь политической воли к тому, чтобы это делать это.
Those circumstances gradually led to an institutional model that would be able to tackle the most urgent tasks, but one that we believe lacked the necessary coherence.
Эти обстоятельства постепенно привели к организационной модели, которая могла бы решать самые безотлагательные задачи, но которой, нам кажется, не хватает необходимой слаженности.
The Committee is concerned, however, that such measures lack sufficient gender perspective and do not adequately tackle the multiple or intersecting forms of discrimination faced by Roma women.
Однако Комитет обеспокоен тем, что таким мерам не хватает надлежащей гендерной перспективы и что они недостаточно эффективны в связи с многочисленными и взаимопересекающимися формами дискриминации в отношении женщин рома.
The organization launched a global campaign, "Grow", to tackle the unfair global food system and start a movement for a world where everyone has enough to eat.
Организация развернула глобальную кампанию под названием <<Вырастим>>, с тем чтобы изменить несправедливо устроенную глобальную продовольственную систему и положить начало движению за создание мира, в котором еды хватает для всех.
It recognizes that many ethnic minorities, blacks and others may lack skills, and to tackle that it has introduced minimum wage and educational measures.
Оно понимает, что представителям многих этнических меньшинств, чернокожим и другим может не хватать необходимых навыков, и для решения этой проблемы оно установило минимальную заработную плату и принимает меры в области просвещения.
Since the State party did not have the resources or the qualified personnel to deal with these problems, it might attempt to tackle them at an earlier stage of their development, in other words, by concentrating on prevention.
Поскольку государству-участнику не хватает средств и квалифицированных кадров, чтобы справиться с этими проблемами, оно, возможно, могло бы попытаться решать их в зародыше, то есть активизировать их профилактику.
If that woman so much as looks at a scalpel,tackle her
Если это женщина хотя бы взглянет на скальпель, хватай ее.
Do you know how emasculating it is when you tackle me like that?
Знаешь, как я теряю силы, когда ты вот хватаешь меня?
verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test