Translation for "схватить" to english
Схватить
phrase
  • make a clutch at
Translation examples
verb
Затем его схватили, завязали ему глаза и приказали снять одежду с нижней части тела.
He was then seized, blindfolded and ordered to remove clothing from the lower part of his body.
Нанг Май военнослужащие схватили и в течение пяти дней подвергали насилию в заброшенной деревне Ван Лао.
Nang Mai, on the other hand, was allegedly seized by the military and raped over five days in the deserted village of Wan Lao.
Четыре иностранных обозревателя, которые видели, как двух демонстрантов схватила и избила полиция, были задержаны и депортированы за фотографирование событий.
Four foreign observers, who witnessed two demonstrators being seized and beaten by police, were detained and deported for taking pictures of the event.
Он схватил обвиняемого и доставил его в полицию.
He seized the accused and took him to the police.
Он с близкого расстояния застрелил одного из милиционеров, схватил его пистолет и выстрелил во второго милиционера.
He shot one of the policemen dead at short range, seized that policeman's pistol and fired with it at the second policeman.
Женщина заявила, что во время этого конфликта один из солдат схватил ее трехлетнего сына и угрожал пристрелить и ее и его.
The woman stated that, during the confrontation, one of the soldiers had seized her three-year-old son and threatened to shoot both of them.
Как утверждается, во время допроса его схватили за волосы и несколько раз ударили головой о стену, а затем сбили с ног.
He was allegedly seized by the hair; his head was struck several times against the wall and he was thrown to the ground while they questioned him.
Как не сойти с ума человеку, когда на его глазах израильский солдат, схватив его брата за руку, лупит по ней камнями, пока она не переломится?
How could a person avoid going mad when he sees Israeli soldiers seizing his brother's hand and pounding it with stones until it breaks?
Полицейский констебль Ж.Т. схватил и бросил автора на землю, а затем избил его.
Police constable J.T. seized the author, pushed him to the ground, and inflicted him with blows and kicks.
И она схватила свою мантильку.
And she seized her cape.
(Она схватила его за плечо;
(She seized him by the shoulder;
он схватил ее руку и поцеловал.
he seized her hand and kissed it.
Мерри схватил и поцеловал его руку.
Merry seized his hand and kissed it.
Он схватил фуражку и пошел к дверям.
He seized his cap and walked to the door.
она схватила его руку и крепко сжала ее.
she seized his hand and pressed it frenziedly.
потом схватила его за руку и потащила в комнату.
then she seized him by the hand and pulled him into the room.
Бэк схватил зубами руку Торнтона.
Buck seized Thornton’s hand in his teeth.
Настасья Филипповна схватила в руки пачку.
Nastasia Philipovna seized the packet of bank-notes.
Гарри схватил с тумбочки мешочек с золотом.
Harry seized the sack of gold on the bedside table.
verb
Женщина, символизирующая вторую мировую войну, была изображена с трезубцем дьявола в руке, а ребенок с таким же трезубцем, но с изображенной на нем звездой Давида. 15 ноября 2009 года в Объединенных Арабских Эмиратах в газете "Аль-Иттихад" была опубликована карикатура с изображением руки, простирающейся из кровавой арки и пытающейся схватить араба.
While the woman -- representing the Second World War -- displays a devil's fork, the child displays a similar fork, but with the Star of David at its top. On 15 November 2009, in the United Arab Emirates, a cartoon depicting a hand coming out of a bloody archway to catch an Arab man was released in the Al Ittihad newspaper.
"Они продадут нас для занятия проституцией, а затем нас схватит полиция, нас поместят в тюрьму и мы боимся, что нас ктонибудь изнасилует".
"They will sell us into prostitution and then the police will catch us and we'll go prison and we are afraid that someone will rape us."
- Схвати ее!
- Catch her!
— Вы думаете, я буду тут стоять и ждать, пока меня не схватит Филч?
“You are not.” “D’you think I’m going to stand out here and wait for Filch to catch me?
— Все-таки мы выиграли. — Рон расплылся в улыбке. — Классно ты схватил этот снитч!
“We won, though,” said Ron, a grin breaking across his face. “That was some catch you made.
В огне появилась рука и словно пыталась что-то схватить — пухлая короткопалая рука с уродливыми старомодными перстнями.
A hand had appeared amongst the flames, groping as though to catch hold of something; a stubby, short-fingered hand covered in ugly old-fashioned rings.
В припадке неистовой злобы он поднял свою клюку и, бросившись вслепую на товарищей, принялся награждать их ударами. Те, в свою очередь, отвечали злодею ругательствами, сопровождая их ужасными угрозами. Они пытались схватить клюку и вырвать ее у него из рук.
These, in their turn, cursed back at the blind miscreant, threatened him in horrid terms, and tried in vain to catch the stick and wrest it from his grasp.
— Быстрее, быстрее, — лихорадочно говорила миссис Уизли, обнимая всех без разбора. Гарри она по рассеянности схватила дважды. — Пишите… ведите себя хорошо… если что-нибудь забыли, мы пришлем… В поезд, в поезд, поторопитесь…
“Quick, quick,” said Mrs. Weasley distractedly, hugging them at random and catching Harry twice. “Write… be good… if you’ve forgotten anything we’ll send it on… on to the train, now, hurry…”
— Нам надо окружить его! — прокричал Гарри, не выпуская ключ из виду. — Рон, ты заходи сверху, а ты, Гермиона, оставайся внизу и помешай ему спуститься. Я попробую его схватить.
“We’ve got to close in on it!” Harry called, not taking his eyes off the key with the damaged wing. “Ron, you come at it from above—Hermione, stay below and stop it from going down and I’ll try and catch it.
Она схватила ореховый прут и отстегала нас обоих так, что пыль летела, а потом мы часа два ловили еще пятнадцать штук – провалиться бы этому мальчишке, везде лезет! – да и крысы-то попались так себе, неважные, потому что самые что ни на есть отборные были в первом улове.
So she took and dusted us both with the hickry, and we was as much as two hours catching another fifteen or sixteen, drat that meddlesome cub, and they warn't the likeliest, nuther, because the first haul was the pick of the flock.
Еще одно гигантское усилие, и мантия Невилла разорвалась по всему левому шву; маленький стеклянный шарик выкатился у него из кармана, и прежде чем кто-нибудь из них успел схватить его, подвернулся Невиллу под ногу. Пинок — и шарик, пролетев метра три вправо, разбился о нижнюю ступень.
He gave another stupendous heave and Neville’s robes tore all along the left seam—the small spun-glass ball dropped from his pocket and, before either of them could catch it, one of Neville’s floundering feet kicked it: it flew some ten feet to their right and smashed on the step beneath them.
Загонщики битами отбивают черные мячи-бладжеры, которые летают по полю и норовят сбить игроков с метел. Голкипер защищает ворота. Задача ловца самая трудная — поймать золотой снитч, крылатый мячик размером с грецкий орех. Игра кончается, когда ловец схватит снитч. Его команда получает сто пятьдесят очков и обычно выигрывает.
two Beaters, who were equipped with heavy bats to repel the Bludgers (two heavy black balls that zoomed around trying to attack the players); a Keeper, who defended the goal posts, and the Seeker, who had the hardest job of all, that of catching the Golden Snitch, a tiny, winged, walnut sized ball, whose capture ended the game and earned the Seeker’s team an extra one hundred and fifty points.
verb
"Схватится". Но еще она сказала, что мне суждено разрушить Олимп или спасти его.
"Grapples." But she also said... that I'm destined to destroy Olympus, or save it.
Я видел сам, как на него, безоружного, напало четверо, а он схватил их и стукнул головами вот так.
I seen him grapple four and knock their heads together — him unarmed.
verb
По словам очевидцев, бойцы ОРФ схватили 13 мужчин, а затем сильно избили их и нанесли им множественные ножевые ранения.
Witnesses related that RUF captured around 13 men, beat them severely and cut them with knives.
Он утверждает, что в настоящее время он боится, что военизированные группы схватят его и подвергнут его пыткам или убьют его.
He maintains that he currently fears that paramilitary groups could capture and torture or murder him.
Согласно приказу, они должны были схватить отдельных членов такого движения живыми и применить к ним насильственные меры, только если они окажут сопротивление при аресте с использованием насильственных методов.
According to the order, they were supposed to capture individuals belonging to such a movement alive and to resort to violent measures only if they resisted arrest using violent means.
Организация "Врачи без границ" сообщила о том, как сербы схватили 16-летнего подростка и заставили его участвовать вместе с ними в разграблении домов.
Medecins sans frontieres reported that a 16-year-old had been captured by the Serbs and had been forced to help them pillage houses.
Вместе с тем эти вооруженные лица не смогли схватить его, поскольку ему удалось убежать в заболоченный участок и вернуться на свой пост в 19 ч. 00 м. в тот же день.
However, the armed men were unable to capture him, as he was able to escape to the watercourses and return to his post at 1900 hours on the same day.
Еще до того, как я туда прибыл, Махир уже считал, что меня схватили.
Before I arrived, Mahir was certain that I had been captured.
Пигмеи рассказали детям, что в тот момент, когда их мать добывала продовольствие, ее схватили каратели.
Pygmies told the family that their mother had been captured by soldiers called the effaceurs while she was looking for food.
Он добавил: "Когда меня схватили, приехала машина и находившиеся в ней люди говорили по-русски и по-грузински.
He added: "When I was captured, a car came around and people inside were talking Russian and Georgian.
Кто, интересно, сумел схватить ее?
He wondered who could've captured her.
Он схватил Берту Джоркинс.
He had captured Bertha Jorkins in Albania.
Эти твари пытаются схватить и убить тебя!
These people are trying to capture and kill you!
Если меня – и схватят… что же, я пока еще остаюсь Имперским Планетологом.
If I'm captured . well, I'm still Imperial Planetologist.
— Я дал Пожирателям смерти совершенно ясные указания. Схватить Поттера.
My instructions to the Death Eaters have been perfectly clear. Capture Potter.
Наконец странники выехали на долгую тропу и поднялись на тот самый перевал, где их когда-то схватили гоблины.
At last they came up the long road, and reached the very pass where the goblins had captured them before.
Долго она не продлиться, - решил Бильбо. – Еще до того, как гоблины захватят ворота, нас всех перебьют или сгонят вниз, а там схватят.
“It will not be long now,” thought Bilbo, “before the goblins win the Gate, and we are all slaughtered or driven down and captured.
– Есть способы заставить говорить любого человека, – ответил Пауль. – Если Айдахо не вернется к рассвету, придется учесть возможность того, что его схватили.
"There are ways to make any man talk," he said. "If Idaho hasn't returned by dawn, we must consider the possibility he has been captured.
— Молчать! — рявкнул Грюм. — Я тебе уже говорил, червяку бесхребетному, любой Пожиратель смерти, на которого мы напоремся, будет стараться схватить Поттера, а не убить его.
“Shut it,” growled Moody. “As I’ve already told you, you spineless worm, any Death Eaters we run into will be aiming to capture Potter, not kill him.
verb
Он схватил меня на рынке.
He snatched me from the market.
Валентайн сказал тебе его схватить?
Valentine tell you to snatch him?
Что никто еще не схватил это
That somebody hasn't snatched it up.
Попытайся схватить это.
Try to snatch it.
Пусть Ультра схватит ее снова?
Let Ultra snatch her up again?
Оно схватило человека.
It's snatched a man.
Только схватить его позже.
Just snatch him later.
Простая афера "схвати и беги".
A simple snatch and grab.
Она схватила сумку и удалилась.
She snatched up her bag and stalked away.
Гарри схватил ее, вскочил на ноги, оглянулся.
Harry snatched it up, scrambled to his feet and turned around.
Она схватила свою крокодиловую сумочку и запустила туда руку.
She snatched up her crocodile-skin handbag and groped within it.
Он спешил ужасно, схватился за ключи и опять начал возиться с ними.
He was terribly hurried, snatched up the keys, and began fumbling with them again.
Не желая поверить глазам, Гарри схватил одеяла, встряхнул их.
Refusing to believe his eyes, Harry snatched up the blankets and shook them.
Школьный завхоз бросился к столу, схватил конверт и сунул его в ящик.
Filch hobbled across to his desk, snatched up the envelope, and threw it into a drawer.
Она схватила газету и начала вслух читать сопровождающую снимок статью:
she snatched up the newspaper and began to read the accompanying story out loud.
— Не могу, — захлебываясь, кричал Гарри и пытался схватить метлу. — Отдай, ну отдай!
“I can’t,” Harry panted, snatching at the Firebolt, and struggling not to sink. “Give it to me!”
Рон нервно взглянул на Гарри, потом схватил со стола первую попавшуюся книгу и спрятался за ней.
Ron looked nervously at Harry, then snatched up a book at random and hid behind it.
verb
Просто придумали, как его схватить!
Maybe they’ve just made something up to get him!”
Успеть бы схватить его прежде, чем начнется борьба…
If he could just get his hands on it before the fight broke out…
Он снова схватил микрофон и тоном приказа заговорил: – Пряность мы всегда можем собрать заново!
He grabbed back the microphone, said: "We can always get more spice.
Как только мы поднялись наверх, змея известила Сама-Знаешь-Кого, я все слышал мысленно, я почувствовал, как он обрадовался и велел меня схватить… а потом…
Once we were up in the room, the snake sent a message to You-Know-Who, I heard it happen inside my head, I felt him get excited, he said to keep me there… and then…
— Это каким же тупицей надо быть? — прошептал Рон, глядя на Крэбба, который толкнул локтем Гойла, показывая на кексы. Оба схватили лакомства и с наслаждением запихали их в широченные рты.
“How thick can you get?” Ron whispered ecstatically as Crabbe gleefully pointed out the cakes to Goyle and grabbed them.
verb
Он схватил меня за яйца, мужик!
He had a grip on my plums, man.
Он схватил меня за плечи и прогнул назад.
He gripped my shoulders and bent backwards.
Но я его схватил смертельной хваткой О'Нила.
I got him in the O'Neill death grip.
Давайте схватим,вырвем и уничтожим его!
Let's grip it, rip it, and lunch it!
Ты меня схватил?
You got the grip.
Правая рука юноши взметнулась и схватила смертоносную игрушку.
Paul's right hand shot out and down, gripping the deadly thing.
Сэм поскорей схватил хозяина за куртку и вытащил из-под корня, а потом кое-как и на сушу.
Sam gripped him by the jacket, and dragged him from under the root;
— Я здаю! — взревел Невилл и забился так неистово, что схвативший его Пожиратель смерти крикнул: — Кто-нибудь, оглушите его!
“I DOE YOU HAB!” roared Neville, and he fought so hard against his captors encircling grip that the Death Eater shouted, “Someone Stun him!”
Она схватила меня за плечи, обняла крепко-крепко, а потом взяла за обе руки и давай пожимать, а у самой покатились слезы – так и текут по щекам;
She grabbed me and hugged me tight; and then gripped me by both hands and shook and shook; and the tears come in her eyes, and run down over;
verb
Схватился за сердце.
He's clutching his heart.
- Джеймс сказал, он схватился за грудь.
James said he saw him clutch for his chest.
Схватился за себя и упал.
Clutched at himself then fell.
А потом схватился за бок и упал.
And then he clutched his side and keeled over.
Например, когда ты схватишься за сердце и рухнешь.
Like for example, when you clutch your chest and collapse.
Он схватил свой меч и сказал мне:
He clutched his sword, and he said to me,
- Схватился за грудь.
- Just clutched his chest.
Гермиона дернулась и схватила Гарри за руку.
Hermione jumped and clutched Harry’s arm.
Она жадно всматривалась в него, схватившись за его руки.
She gazed thirstily at him and clutched his hands.
– Смотрите! – шепнул он, схватив Фродо за руку.
‘Look!’ he said, clutching Frodo by the arm.
Мадам Малкин взвизгнула и схватилась за сердце:
Madam Malkin squealed and clutched at her heart.
Ганя, оставшись один, схватил себя за голову.
Gania, left alone, clutched his head with his hands.
— Стой, не двигайся! — Гермиона схватила Рона за руку.
said Hermione, clutching at Ron. “Just look around!”
Банши захрипела, схватилась за горло: совсем пропал голос.
The banshee made a rasping noise and clutched her throat; her voice was gone.
Удержать свою руку было не под силу, она невольно схватилась за цепочку с Кольцом.
His will was too weak and slow to restrain his hand. It dragged at the chain and clutched the Ring.
Тетя схватилась за горло и втянула воздух с таким звуком, словно задыхалась. — Вернон!
She clutched her throat and made a choking noise. “Vernon!
verb
Папа ее схватил.
Dad tackled her.
От того, что я схватил его?
From me tackling him?
Схвати дурацкие рессоры.
Tackle the yak track.
Когда он пройдет, схвати его.
When he passes, tackle him.
Она схватила меня раньше времени.
She tackled me prematurely.
Ты схватишь его сзади
You dash in and tackle him from behind.
Слава богу, его схватили.
Thank God he was tackled by some people.
Майк и Айк тебя схватят?
Mike and Ike tackle you?
- Когда я схватил его.
- When I tackled him.
verb
Да, да, схватите его.
Yeah, yeah, go nail him.
Суд схватит тебя.
The courts are gonna nail you.
Давай в этот раз схватим Келлера.
Let's nail Keller this time.
- Мы схватим его.
- We can nail him.
Схватим его, схватим и тройного убийцу.
We nail him, we nail 3XK.
И мы схватим его.
And we nail him.
Но ты схватишь его.
But you will nail him.
Улику, c которой её схватят.
The evidence to nail her with.
verb
Я крыса, и бог солнца скоро схватит меня за хвост.
I'm the rat, and I got the Sun God nipping' at my tail.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test