Translation for "suddenly" to russian
Similar context phrases
Translation examples
adverb
Then, the referee suddenly changes the name of the game.
И вдруг судья неожиданно заменяет одну игру другой.
Something happened to him suddenly, as if it all suddenly went to his head.
С ним что-то вдруг сделалось, точно ему в голову вдруг ударило.
“Do you have a cross on you?” she suddenly asked unexpectedly, as if suddenly remembering.
— Есть на тебе крест? — вдруг неожиданно спросила она, точно вдруг вспомнила.
adverb
However, the Court immediately adjourned on grounds that one of the judges had suddenly fallen sick.
Однако суд сразу же закрыл заседание по причине внезапной болезни одного из судей.
The debt burden of developing countries can thus rise suddenly and sharply.
Отсюда возможность внезапного и резкого увеличения бремени задолженности той или иной развивающейся страны.
Suddenly, however, there was a large outflow of funds.
Однако внезапно начался активный отток ресурсов.
The support they received should not suddenly be reduced.
Объемы помощи, получаемой такими странами, не должны внезапно сокращаться.
Such natural disasters occur suddenly, without warning.
Стихийные бедствия подобного рода происходят внезапно, без предупреждения.
In August, a counsel for the accused Mr. Simatović died suddenly.
В августе внезапно скончался защитник обвиняемого гна Симатовича.
In August 2009, a counsel for Mr. Simatović died suddenly.
В августе 2009 года внезапно скончался защитник гна Симатовича.
Then suddenly suddenly there was a huge wave.
Потом внезапно... внезапно подкатила волна, огромная волна.
74. On 5 April 2011, during the plenary part of the twenty-seventh session, Mr. Tamaki suddenly passed away.
74. 5 апреля 2011 года в период работы двадцать седьмой сессии скоропостижно скончался гн Тамаки.
The Executive Director began with a tribute to Dr. Lee Jong-Wook, Director-General of WHO, who had died suddenly the previous week.
156. В начале своего выступления Директор-исполнитель отдала дань памяти дру Ли Чжон-Уку, Генеральному директору Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), который скоропостижно скончался на прошлой неделе.
The Director of the Transport Division paid a vibrant tribute to the memory of Mr. Bernard Périsset, Chairman of WP.1, who had died suddenly on 16 October 2005.
55. Директор Отдела транспорта почтил минутой молчания память Председателя WP.1 гна Бернара Периссе, который скоропостижно скончался 16 октября 2005 года.
The Executive Director began with a tribute to Dr. Lee Jong-Wook, Director-General of the World Health Organization (WHO), who had died suddenly the previous week.
2. В начале своего выступления Директор-исполнитель воздала должное дру Ли Чжон-Уку, Генеральному директору Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), который скоропостижно скончался на прошлой неделе.
2. First, it is with deep sadness that I recall that Kensaku Tamaki (Japan), a member of the Commission, passed away suddenly during the plenary part of the twenty-seventh session of the Commission on 5 April 2011.
2. Вначале я с глубоким прискорбием извещаю, что 5 апреля 2011 года, во время пленарной части двадцать седьмой сессии Комиссии, скоропостижно скончался ее член Кэнсаку Тамаки (Япония).
55. The Joint Meeting approved the proposal to continue work under the leadership of Mr. F. Le Fort (Switzerland) replacing Mr. G. Oberreuter (Germany) who had died suddenly on 4 July 2012.
55. Совместное совещание одобрило предложение о продолжении работы под руководством г-на Ф. Лефорта (Швейцария), который заменит г-на Г. Оберрейтера (Германия), скоропостижно скончавшегося 4 июля 2012 года.
But the great leader suddenly passed away, to our regret, at 2 a.m. on 8 July, with the historic autograph of his august name left in the momentous document relating to the problem of national reunification on 7 July 1994.
Однако 8 июля в 2 часа ночи великий вождь к нашему прискорбию скоропостижно скончался, оставив свое великое имя под историческим документом по проблеме национального воссоединения, который он подписал 7 июля 1994 года.
The Task Force expressed its condolences and observed a minute of silence in remembrance of Ms. Svitlana Kravchenko, a member of the Aarhus Convention Compliance Committee and a regular contributor to the discussions of the Task Force, who had suddenly passed away in February 2012.
Целевая группа выразила свои соболезнования в связи со скоропостижной кончиной в феврале 2012 года г-жи Свитланы Кравченко, которая являлась членом Комитета по соблюдению Орхусской конвенции и регулярно принимала участие в обсуждениях в рамках Целевой группы, и почтили ее память минутой молчания.
They are mainly responsible for obtaining, compiling, analysing and transmitting information to the legal and natural persons concerned about citizens of Ukraine reported missing following an accident, or who have been detained abroad or have died suddenly, and about the discovery of unidentified corpses or persons moved to medical facilities who cannot provide any information about themselves.
Ее основная задача -- получение, обобщение, анализ и выдача заинтересованным юридическим и физическим лицам информации о потерпевших вследствие несчастных случаев гражданах Украины, задержанных за пределами Украины, о скоропостижно скончавшихся, об обнаружении неопознанных трупов и лиц, помещенных в лечебные учреждения, которые не могут предоставить о себе информацию.
The Division of Public Affairs of the United Nations Development Programme (UNDP/DPA) and the World Federation of United Nations Associations invite you to a memorial service, to be held today, 27 September 1996, from 4 p.m. to 5.30 p.m. in the Dag Hammarskjöld Library Auditorium to pay final respects to a long-time civil servant and one of the Organization’s most articulate defenders, Erskine Childers (Ireland), who died suddenly in Luxembourg on 25 August 1996.
Отдел по связям с общественностью Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН/ОСО) и Всемирная федерация ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций приглашают вас принять участие в службе, которая будет проходить сегодня, 27 сентября 1996 года, с 16 ч. 00 м. до 17 ч. 30 м. в аудитории Библиотеки им. Дага Хаммаршельда и будет посвящена памяти гражданского служащего, проработавшего длительное время в Организации и являвшегося одним из ее наиболее последовательных сторонников, Эрскина Чилдерса (Ирландия), который скоропостижно скончался 25 августа 1996 года в Люксембурге.
Poor brother Ernest is carried off suddenly... in Paris by a severe chill.
Мой бедный брат Эрнест скоропостижно скончался в Париже от острой простуды.
My wife died suddenly just before James went off to college, he just broke apart.
Моя жена скоропостижно скончалась как раз перед поступлением Джеймса в колледж, он очень переживал.
Her father died suddenly and left her alone, No relatives, in and out of foster care.
Её отец скоропостижно скончался и оставил её одну, без родственников, приёмные семьи сменяли друг друга.
The shares of General Manager Hong Tae Gyun, who passed away suddenly, will be, as he always wished, given to the Korean Chinese Cultural Foundation.
Акции скоропостижно скончавшегося генерального директора Хон Тхэ Гёна, как он и хотел, будут переданы в Фонд искусств Кореи.
When somebody dies as suddenly as Andrea, your wife, that's a shock you first have to come to terms with.
Если кто-нибудь умирает так скоропостижно как Андреа, Ваша жена, то это шок для всех, и сперва нужно прийти к общему согласию.
And so the world gathers to pay their respects and say goodbye to Prince Robert, taken suddenly and far too soon at the age of 23.
Мир пришёл отдать дань памяти и попрощаться с принцем Робертом, ушедшим скоропостижно и слишком рано, в возрасте 23 лет.
adverb
After a little while he turned suddenly, and choosing a place where the banks were lower, he waded the river, and then led them away due south into a flat land, treeless and wide. The wind went like grey waves through the endless miles of grass.
круто свернул к Онтаве, мигом отыскал покатый береговой спуск и брод, пересек реку и поскакал на юг по безлесной плоской равнине, колыхавшей от края до края серые травяные волны.
Suddenly Tom’s talk left the woods and went leaping up the young stream, over bubbling waterfalls, over pebbles and worn rocks, and among small flowers in close grass and wet crannies, wandering at last up on to the Downs.
Но вот Лес был позабыт, и рассказ Тома вприпрыжку помчался вдоль бурного, взлохмаченного потока, мимо вспененных водопадов, по скосам слоистых скал и крутым каменистым осыпям, вверх по темным, сырым расселинам – и докатился до нагорья.
A short way back the road had bent a little northward and the stretch that they had passed over was now screened from sight. This proved disastrous. They rested for some minutes and then went on; but they had not taken many steps when suddenly in the stillness of the night they heard the sound that all along they had secretly dreaded: the noise of marching feet.
миновали крутой северный изгиб, и большой кусок дороги пропал из виду. Оттого-то все и приключилось. Они чуть-чуть отдохнули и пошли дальше, но почти сразу услышали то самое, что больше всего боялись услышать: мерный топот солдатских сапог. Он донесся издалека, однако уже мелькали отсветы факелов из-за поворота.
Morning passed, afternoon came; but in all the silent waste there was no sign of any dwelling. They were growing anxious, for they saw now that the house might be hidden almost anywhere between them and the mountains. They came on unexpected valleys, narrow with steep sides, that opened suddenly at their feet, and they looked down surprised to see trees below them and running water at the bottom.
Прошло утро, наступил полдень, но никаких домов или селений ещё никто не увидел. Карликам было не по себе: ведь Раздол мог быть за горами, в межгорьях или оказаться далеко позади. Неожиданно появлялись узкие пади и логовины с крутыми склонами, на дне которых клокотала река, и росли деревья.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test