Translation for "круто" to english
Translation examples
adverb
2. В географическом отношении территория Восточного Тимора покрыта высокими горами, круто поднимающимися над морем вдоль северного побережья.
2. Geographically, the terrain of East Timor is rugged, with high mountains rising abruptly from the sea along the northern coast.
Прямо напротив нее на другом берегу реки расположено скалистое подножие Кордильер, которое круто поднимается над равниной.
Directly across the river from the site the rugged foothills of the Andean Cordillera rise abruptly above the plain.
Это бы круто изменило тон нашего общения
That would change the tone of this conversation very abruptly.
Но ты вошла в жизнь моего сына. Как ни крути. А значит, и в мою жизнь.
But you entered my son's life rather abruptly, which means you've entered my life.
Ну-с, и довольно! — отрезал Разумихин и круто повернулся с продолжением давешнего разговора к Зосимову.
And so, enough, sir!” Razumikhin cut him off and turned abruptly to Zossimov, to continue their previous conversation.
Вероятно, это было написано у меня на лице, потому что она вдруг круто повернулась и убежала в дом.
She must have seen something of this in my expression for she turned abruptly away and ran up the porch steps into the house.
Гарри хотел было поздороваться, но Джастин, заметив его, круто развернулся и убежал.
Harry had just opened his mouth to say hello when Justin caught sight of him, turned abruptly, and sped off in the opposite direction.
adverb
Поскольку в нем есть несколько крутых поворотов, судам приходится менять курс на этих изгибах как минимум 12 раз.
As it has several sharp turns, the ships are bound to alter course at least 12 times at these bends.
1.2.4 В системе отбора проб частиц должна учитываться надлежащая практика отбора проб аэрозолей, предусматривающая исключение крутых изгибов и резких изменений диаметра, использование гладких внутренних поверхностей и сведение длины пробоотборной магистрали к минимуму.
1.2.4. The particle sampling system shall incorporate good aerosol sampling practice that includes the avoidance of sharp bends and abrupt changes in cross-section, the use of smooth internal surfaces and the minimisation of the length of the sampling line.
Поручни не должны иметь крутых изгибов.
Handrails shall not have sharp bends.
Туда ведет однополосная дорога, петляющая между крутыми склонами и пересекающая глубокое ущелье по старому мосту с однополосным движением.
To reach it, vehicles must use a single road, that winds through sharp hills and crosses a deep river gorge over an antiquated, single-lane bridge.
Наконец, на оперативном уровне рекомендуется использовать единообразные знаки и разметку на (крутых) поворотах и обеспечить специальные маршруты для медленно двигающихся транспортных средств.
Finally, at the operational level, it recommends consistency in signing and marking of (sharp) bends; and alternative routing of slow traffic.
- многочисленные и/или крутые повороты;
Numerous or sharp bends;
Круто, да?
Sharp, no?
Реально круто.
Real sharp.
Будь крутой.
Be sharp.
Крутой парень.
Fella's sharp.
Выглядишь крутым.
You look sharp.
Смотришься круто!
Looking sharp.
Крутой снаружи- крутой внутри.
Look sharp, feel sharp.
За ночь погода круто переломилась, и в воздухе веяло осенью.
The night had made a sharp difference in the weather and there was an autumn flavor in the air.
Несколько раз дядя Вернон делал крутой вираж, и какое-то время машина двигалась в обратном направлении. А потом снова следовал резкий разворот.
Every now and then Uncle Vernon would take a sharp turn and drive in the opposite direction for a while.
Наконец они выехали на край обрыва, а дорога вела все вверх, крутым склоном к скалистой расселине, а за нею расстилалась долина.
At last the king’s company came to a sharp brink, and the climbing road passed into a cutting between walls of rock, and so went up a short slope and out on to a wide upland.
Она поднималась косогором к востоку, потом круто сворачивала назад, на излучине прорезая огромный камень, некогда извергнутый вулканом.
After climbing eastward for some time it bent back upon itself at a sharp angle and went westward for a space. There at the bend it was cut deep through a crag of old weathered stone once long ago vomited from the Mountain’s furnaces.
Течение, круто выгибаясь влево, потащило лодки к восточному берегу. Вспененная вода ревела и клокотала; там, где сузившийся вдвое поток разбивался об утесы восточного берега, крутились белые от пены водовороты.
There was a swift current which swung left, towards the eastern shore where the channel was clear. As they were swept aside the travellers could see, now very close, the pale foam of the River lashing against sharp rocks that were thrust out far into the stream like a ridge of teeth. The boats were all huddled together.
Гарри круто обернулся, Крюкохват изо всех сил ухватился за его шею. К ним приближался высокий худой волшебник с пышной гривой седых волос и длинным острым носом.
Harry whirled around and Griphook tightened his hold around Harry’s neck: A tall, think wizard with a crown of bushy gray hair and a long, sharp nose was striding toward them.
воздух был сух, но свеж и прохладен; тишину нарушала лишь песня жаворонка. Арагорн развернулся и пошел по течению. Вдруг из-за крутого поворота реки стремительно выплыл громадный лебедь с гордо изогнутой белоснежной шеей, янтарными глазами, золотистым клювом и слегка раскинутыми в стороны крыльями.
The air was very bright and still, and there was a silence, except for the high distant song of larks. They turned a sharp bend in the river, and there, sailing proudly down the stream towards them, they saw a swan of great size. The water rippled on either side of the white breast beneath its curving neck. Its beak shone like burnished gold, and its eyes glinted like jet set in yellow stones; its huge white wings were half lifted. A music came down the river as it drew nearer;
Перед ними маячили Мглистые горы; но дорога нырнула в глубокую ложбину, и теперь виднелись лишь снежные вершины, пока еще ярко освещенные солнцем. Через несколько часов дорога свернула. Раньше Хранители шли на юг, и слева от них тянулось нагорье, а теперь они круто забирали к востоку. Вскоре русло уперлось в скалу с промоиной наверху и ямой у основания.
Before them the mountains frowned, but their path lay in a deep trough of land and they could see only the higher shoulders and the far eastward peaks. At length they came to a sharp bend. There the road, which had been veering southwards between the brink of the channel and a steep fall of the land to the left, turned and went due east again. Rounding the corner they saw before them a low cliff, some five fathoms high, with a broken and jagged top.
adverb
Внезапно, то что я делаю оказывается крутым, не так ли?
Suddenly what I'm doing is pretty cool, isn't it?
Она всё время крутилась возле нас... возле меня...
She's suddenly all over us, closing in on me.
Ну, это был невероятно крутой спуск, как вдруг...
Well, I was on the triple-diamond slope when suddenly...
Да, онa крутится все быстрее, быстрее.. И вдруг замирает.
Yes, it spins faster and faster and faster... until, suddenly, it stops.
Внезапно их осенило, что комп - это круто.
Suddenly, they all realized that computer were awesome!
Круто, все девченки внезапно мной заинтересовались.
It's kinda cool how all these girls are suddenly into me.
Так, внезапно все стало не так круто для клана Алдерсонов.
Well, things suddenly aren't looking so hot for the Alderson clan.
Блин, чувак, это круто!
Who's suddenly all like... . Oh, that's funny. That's real funny.
О, весь мир, конечно же, крутится вокруг тебя.
Oh, suddenly the entire world revolves around you.
У Гарри екнуло в животе: фестрал вдруг круто пошел вниз, и Гарри даже сполз на несколько сантиметров ближе к его шее.
Harry’s stomach gave a jolt; the Thestrals head was suddenly pointing towards the ground and he actually slid forwards a few inches along its neck.
Через какое-то мгновение река круто обогнула возникший слева мыс, похожий на утёс-остров посреди бурной стремнины, который исчез также внезапно, как и появился. Крутые берега сменились поймой.
After a while the river rounded a steep shoulder of land that came down upon their left. Under its rocky feet like an inland cliff the deepest stream had flowed lapping and bubbling. Suddenly the cliff fell away. The shores sank.
– Билокси? – Начать с того, что у нас вообще не было никаких президентов курса. Носком туфли Гэтсби отбивал на полу частую, беспокойную дробь. Том вдруг круто повернулся к нему:
"Biloxi?" "First place, we didn't have any president----" Gatsby's foot beat a short, restless tattoo and Tom eyed him suddenly.
Но ступени были слишком круты для хоббита, и вскоре Бильбо почувствовал, что у него больше нет сил, как вдруг потолок словно рванулся ввысь, ускользая от сияния факелов.
The steps were not made, all the same, for hobbit-legs, and Bilbo was just feeling that he could go on no longer, when suddenly the roof sprang high and far beyond the reach of their torch-light.
Ловец ирландцев внезапно ушел в крутое пике, и Гарри был уверен, что это не финт Вронского, это было настоящее… — Он заметил снитч! — крикнул Гарри. — Он его заметил! Смотри, как он летит!
“Look at Lynch!” Harry yelled. For the Irish Seeker had suddenly gone into a dive, and Harry was quite sure that this was no Wronski Feint; this was the real thing… “He’s seen the Snitch!” Harry shouted.
круто свернул к Онтаве, мигом отыскал покатый береговой спуск и брод, пересек реку и поскакал на юг по безлесной плоской равнине, колыхавшей от края до края серые травяные волны.
After a little while he turned suddenly, and choosing a place where the banks were lower, he waded the river, and then led them away due south into a flat land, treeless and wide. The wind went like grey waves through the endless miles of grass.
Но вот Лес был позабыт, и рассказ Тома вприпрыжку помчался вдоль бурного, взлохмаченного потока, мимо вспененных водопадов, по скосам слоистых скал и крутым каменистым осыпям, вверх по темным, сырым расселинам – и докатился до нагорья.
Suddenly Tom’s talk left the woods and went leaping up the young stream, over bubbling waterfalls, over pebbles and worn rocks, and among small flowers in close grass and wet crannies, wandering at last up on to the Downs.
Направо, по крутым каменистым осыпям, выхода не было, а слева, с запада, близилась их судьбина. Там, на гребне холма, внезапно появился всадник в белом светоносном одеянии, грянули рога, и тысячный отряд пеших ратников с обнаженными мечами устремился в ложбину.
upon the left, from the west, their final doom approached. There suddenly upon a ridge appeared a rider, clad in white, shining in the rising sun. Over the low hills the horns were sounding. Behind him, hastening down the long slopes, were a thousand men on foot; their swords were in their hands.
миновали крутой северный изгиб, и большой кусок дороги пропал из виду. Оттого-то все и приключилось. Они чуть-чуть отдохнули и пошли дальше, но почти сразу услышали то самое, что больше всего боялись услышать: мерный топот солдатских сапог. Он донесся издалека, однако уже мелькали отсветы факелов из-за поворота.
A short way back the road had bent a little northward and the stretch that they had passed over was now screened from sight. This proved disastrous. They rested for some minutes and then went on; but they had not taken many steps when suddenly in the stillness of the night they heard the sound that all along they had secretly dreaded: the noise of marching feet.
 Прошло утро, наступил полдень, но никаких домов или селений ещё никто не увидел. Карликам было не по себе: ведь Раздол мог быть за горами, в межгорьях или оказаться далеко позади. Неожиданно появлялись узкие пади и логовины с крутыми склонами, на дне которых клокотала река, и росли деревья.
Morning passed, afternoon came; but in all the silent waste there was no sign of any dwelling. They were growing anxious, for they saw now that the house might be hidden almost anywhere between them and the mountains. They came on unexpected valleys, narrow with steep sides, that opened suddenly at their feet, and they looked down surprised to see trees below them and running water at the bottom.
adverb
Их масштабы можно сокращать в случае коротких туннелей (протяженностью менее одного километра) и их необходимо изменять или расширять в случае туннелей очень большой протяженности (длиной более 15 км), подводных туннелей, подземных железных дорог (метро), подземных платформ и крутых альпийских туннелей с большими уклонами.
They can be reduced for short tunnels (less than 1 kilometre long), they should be adapted or enhanced for very long tunnels (longer than 15 kilometres), for underwater tunnels, underground railways (subways), underground platforms and steep Alpine tunnels.
36. Было указано, что причиной оползней обычно является выпадение большого количества ливневых дождей в течение короткого времени и что оползни имеют место в основном на крутых склонах.
36. It was stated that landslides are normally initiated by heavy rainfall over a short period and that landslides mainly occur on steep slopes.
Приблизительно 1,8 миллиарда человек, значительную часть которых составляют бедные, живут в районах, для которых характерны плохие почвы, низкие и нестабильные осадки, наличие крутых склонов и короткие периоды вегетации и/или которые плохо обеспечены инфраструктурой и услугами (например, дорогами, системами орошения, рынками, исследованиями и мероприятиями по распространению сельскохозяйственных знаний, кредитами и т.д.)11.
Roughly 1.8 billion people, many of them poor, live on lands that are characterized by poor soils, low and unstable rainfall, steep slopes and short growing seasons, and/or that are poorly served by infrastructure and service support (e.g., roads, irrigation, markets, research and extension, credit, etc.).11 Inadequate land tenure arrangements are another major obstacle to food security.
Она находится в хорошем состоянии, за исключением некоторых небольших участков, в частности участка на крутом склоне в районе Иринги, где требуется проведение неотложных ремонтных работ.
The road is in good condition, except for sporadic short patches, notably along the Iringa escarpment, which requires urgent repairs.
Вообщем, мы сделаем Apple снова крутым.
In short, we're gonna make Apple cool again.
Как не крути, нам не хватает денег.
No matter how I turn it, we're short.
Как ни крути, жизнь очень коротка.
Life always seems short no matter what.
Дорогой, наконец-то ты нашел что-то менее крутое, чем те брюки, которые превращаются в шорты.
Honey, you finally found something less cool tan those pants that zip off into shorts.
Скажи мне, Карлик, кто здесь самый крутой?
Tell me, Shorts, who's the toughest guy here?
Я скучал по нему. Короткий путь был скользким и крутым.
The short cut was a steep, slippery slope.
А еще я нашел класную тему, чтобы доказать, что я крутой.
And I also found the perfect short thing to say to show her I'm cool.
Синяя футболка поло и крутые шорты.
Blue polo, really cool shorts.
Два дня назад во время Суперкубка мы крутили рекламу, которая могла бы выиграть Оскар за лучшую короткометражку.
Two days ago, we ran a Super Bowl ad that could've won the Oscar for Best Short Film.
- Крутые шорты.
- Nice shorts.
Прибавили шагу, торопились изо всех сил, и через милю-другую вдалеке под крутою горой показался Последний Мост.
They hurried along with all the speed they could make, and after a mile or two they saw the Last Bridge ahead, at the bottom of a short steep slope.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test