Translation examples
Thus, there are references to "needs and rights", "rights and services", "interests and rights", "rights and choices", "basic rights", and "intrinsic rights".
Так, в докладе содержатся указания на <<потребности и права>>, <<права и услуги>>, <<интересы и права>>, <<права и возможности выбора>>, <<основополагающие права>> и <<неотъемлемые права>>.
Social rights include the right to an adequate standard of living, the right to health, the right to water and sanitation, the right to food, the right to housing, and the right to education.
В числе социальных прав можно назвать право на достаточный жизненный уровень, право на здоровье, право на воду и средства санитарии, право на питание, право на жилище и право на образование.
These include economic and social rights, such as the right to work, the right to food, the right to housing, the right to health, the right to education, and the right to public services; the right to development; and the principle of non-discrimination; as well as civil and political rights, such as the right to a fair trial and the right to public participation.
Сюда входят экономические и социальные права, такие как право на труд, право на питание, право на жилище, право на здоровье, право на образование и право на получение государственных услуг, право на развитие и принцип недискриминации, а также гражданские и политические права, такие как право на справедливое судебное разбирательство и право на участие в общественной жизни.
to guarantee labour rights, civil and political rights, social and cultural rights - right to food, right to housing, right to health care, right to education and social justice;
:: гарантирование трудовых прав, гражданских и политических прав, социальных и культурных прав -- права на питание, права на жилье, права на охрану здоровья, права на образование и социальную справедливость;
(a) Labour rights (the right to work, the right to rest, the right to paid holidays, the right to remuneration, the right to good occupational safety and health conditions, the right of professional association).
а) трудовые права (право на труд, право на отдых, право на оплачиваемый отпуск, право на вознаграждение, право на условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, право на объединение в профессиональные союзы).
As regards the areas of violated rights, women's complaints referred to the right of the child, labour right and right to work, property right and peaceful enjoyment of property, right to pension and disability insurance, housing right, right to dispose of property, right to healthy environment, right to health care and right to health insurance, right to citizenship, right to human dignity and equality before the law, right to legal protection, minority rights, right to free access to information etc.
Что касается нарушенных прав, женщины подавали жалобы на нарушение прав детей, трудовых прав и права на труд, имущественных прав и права мирного пользования имуществом, права на пенсионное обеспечение и страхование на случай инвалидности, жилищных прав, права распоряжаться своей собственностью, права на здоровую окружающую среду, права на охрану здоровья и медицинское страхование, права на гражданство, права на уважение человеческого достоинства и равенство перед законом, права на защиту закона, прав меньшинств, права свободного доступа к информации и т.д.
"Reaffirming that human rights are women's rights and women's rights are human rights,
подтверждая, что права человека неотъемлемы от прав женщин и что права женщин неотъемлемы от прав человека,
These concepts include: civil and political rights, such as the right to life, the right to freedom of expression and the right to political participation; social and economic rights, such as the right to services and the right to own property; and environmental rights, such as the right to clean water, the right to breathe clean air, and the right to protection of the environment and of public health;
Среди этих концепций можно, в частности, назвать гражданские и политические права (право на жизнь, право на свободу выражения мнений, право на участие в политической жизни), социальные и экономические права (право на получение услуг, право собственности) и экологические права (право на доступ к питьевой воде, право дышать чистым воздухом, право на охрану окружающей среды и на государственное здравоохранение);
Right to survival - Right to protection - Right to development
Обеспечение гарантии права на жизнь, права на защиту и права на развитие
B. Rights in focus: the right to life, the right to health and the right to education and information
B. Права, находящиеся в центре внимания: право на жизнь, право на здоровье и право на образование и информацию
Walter, you were right, right, right.
Уолтер, ты был прав, прав, прав.
Left... right... left... right... left... right... halt.
левой... правой... левой... правой... левой... правой... стой.
Rights, sir, human rights.
Права, сэр, права человека.
They're right, quite right.
Они правы, вполне правы.
Ethical rights, human rights.
Этические права, права человека.
He's right, I'm right...
Он прав, я прав...
Damn right I'm right.
- Ты права, я прав...
And then quick right, left, right, left, right.
Затем быстро: правой, левой, правой, левой, правой.
Okay, you're right. You're right.
Хорошо, ты права, права.
When you're right, you're right.
Если прав, то прав.
Well, you have no right, you have no right, no right at all!...
– Но права не имеете, права не имеете, права не имеете!..
"He has the right--the right--"-murmured Burdovsky.
– Он имеет право, право!.. – бормотал Бурдовский, впрочем тоже совсем как потерянный.
And right you are, of course.
Оно, конечно, правы и вы.
And just as if they were right!
И точно ведь правы!
You are quite right.
— Ты безусловно права!
And she is quite right.
— И она совершенно права.
Hermione was quite right.
Гермиона была права.
The book was right.
Книга оказалась права.
Well, he was right; he was most always right; he had an uncommon level head for a nigger.
Что ж, он был прав, он почти всегда бывал прав, голова у него работала здорово, – для негра, конечно.
“You're right again, Sonya.
— Ты опять права, Соня.
adverb
We firmly believe that ours was the right decision at the right moment.
Но мы твердо верим, что мы приняли верное решение в верное время.
We are on the right track.
Мы находимся на верном пути.
I believe we are on the right course.
Я считаю, что мы на верном пути.
That is the right course to take.
Это верный путь к цели.
This response is partly right.
Этот ответ является отчасти верным.
It is important to get the priorities right...
Важно определить верные приоритеты ...
Mexico considers this to be the right approach.
Мексика считает такой подход верным.
Right, right, like now.
Верно, верно, как сейчас.
- Right, right. Big plan.
Верно, верно, великий план.
- Yeah, that's right, that's right.
- Что верно то верно.
What's right is right.
-Спасибо. Что верно, то верно...
All right, all right. Let's just...
Верно, верно, давай просто...
Quite right, Sloan. Quite right.
Совершенно верно, Слоун, совершенно верно.
Oh, right, yes, that's right.
Ну да, верно, всё верно.
All right, well, all right.
Все верно, ну, все верно
Right, right, oh, very well.
Верно, верно, о, очень хорошо.
«Tom's right,» said one.
– Том верно говорит, – сказал один.
It isn’t really right.
На самом деле, это не верно.
They should be connected together, if this theory was right, by a certain relationship, and it was right to 9 percent.
Если моя теория была верна, эти скорости должно было связывать определенное соотношение, — и оно оказалось верным с точностью до 9 процентов.
“That’s the city college, right?”
— Это ведь муниципальный университет, верно?
She was right about the rats.
Насчет крыс это она верно сказала.
“That’s right. And they’re breeding.
— Совершенно верно. И к тому же они размножаются.
‘I chose the right way,’ he said.
Значит, я выбрал верную дорогу.
“We’ll meet you back here, all right?” he said.
— Объяснишь, когда вернемся, ладно? — сказал он.
Even if we’re not going back there, I don’t think I’d feel right if I didn’t have it with—”
Даже если мы туда не вернемся, мне будет не по себе без…
adjective
Social rights include the right to an adequate standard of living, the right to health, the right to water and sanitation, the right to food, the right to housing, and the right to education.
В числе социальных прав можно назвать право на достаточный жизненный уровень, право на здоровье, право на воду и средства санитарии, право на питание, право на жилище и право на образование.
(a) Labour rights (the right to work, the right to rest, the right to paid holidays, the right to remuneration, the right to good occupational safety and health conditions, the right of professional association).
а) трудовые права (право на труд, право на отдых, право на оплачиваемый отпуск, право на вознаграждение, право на условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, право на объединение в профессиональные союзы).
These concepts include: civil and political rights, such as the right to life, the right to freedom of expression and the right to political participation; social and economic rights, such as the right to services and the right to own property; and environmental rights, such as the right to clean water, the right to breathe clean air, and the right to protection of the environment and of public health;
Среди этих концепций можно, в частности, назвать гражданские и политические права (право на жизнь, право на свободу выражения мнений, право на участие в политической жизни), социальные и экономические права (право на получение услуг, право собственности) и экологические права (право на доступ к питьевой воде, право дышать чистым воздухом, право на охрану окружающей среды и на государственное здравоохранение);
B. Rights in focus: the right to life, the right to health and the right to education and information
B. Права, находящиеся в центре внимания: право на жизнь, право на здоровье и право на образование и информацию
You're right, you're right, but...
Ты права, права, но...
- You are right, so right.
- Вы правы, так правы.
Turning right;
3.3.15.2 поворот направо;
Turning right at intersections;
3.3.9.3 поворот направо на перекрестках;
With a little steering right and left.
3.2.7.1 С небольшими поворотами направо и налево.
Protection of cyclists turning left (right in countries that drive on the left) and from other vehicles turning right;
- обеспечение защиты велосипедистов при выполнении поворота налево (направо в странах с левосторонним движением) и повороте направо, выполняемом другими транспортными средствами;
3.3.8.2.2. Reversing to the right round a corner;
3.3.8.2.2 поворот направо при движении назад;
Forward and back, around curves to left and right;
3.5.5.1 вперед и назад с поворотом налево и направо;
These drafts are pushing the negotiations in the right direction.
Данные проекты помогают направить переговоры в нужное русло.
There is a third harmony that goes from the body out to the right side.
Третий тип гармонии идет от тела направо.
To the left... ooh, right, right, right!
Налево... ох, ох, направо, направо, направо!
Left, right, right again.
Налево, направо, снова направо.
No, sorry right, right!
Нет, прости, направо, направо!
Danny, turn right, go right.
Дэнни, направо, поверни направо.
Take this right, this right.
Направо, сверни здесь направо.
Right, right, left, up, over, right, left.
Направо, направо, налево, вверх, в сторону, направо, налево.
Right, left, up, over, right, left, right.
Направо, налево, вверх, в сторону, направо, налево, направо.
Right, right, left, up, over, Right, left, repeat.
Направо, направо, налево, вверх, в сторону, направо, налево, повтори.
Left or right, right, left.
Налево или направо, направо, налево.
Right or left or right?
Направо или налево, или направо?
“One left, yes. One right, yes. Two right, yes, yes. Two left, yes, yes.”
- Налево один, да, один направо, дас-с-с. Два направо, да-с.
Look to the right!
– Поглядите направо.
Harry tried to remember, left, right, right, left, middle fork, right, left, but it was impossible.
Гарри пытался запомнить дорогу — налево, направо, направо, налево, на развилке прямо, опять направо, опять налево, — но вскоре оставил это бесполезное занятие.
You to the right, and I to the left.
Вы направо, я налево.
There was a bed in the corner to the right;
В углу, направо, находилась кровать;
Are you going to the right, Sofya Semyonovna?
— Вам направо, Софья Семеновна?
I turn right from the Haymarket.
Я поворачиваю с Сенной направо.
And he turned right, towards the Haymarket.
И он пошел направо к Сенной.
They turned right and followed it southwards.
Они свернули по ней направо и пошли к югу.
The stairway to the old woman's was close by, immediately to the right of the gates.
Лестница к старухе была близко, сейчас из ворот направо.
That was the right thing to do then, and it is the right thing to do now.
Это было сделано правильно тогда, и это будет правильно сейчас.
E. From "getting prices right" to "getting development right"
E. От "правильных цен" к "правильному развитию"
There is no substitute for getting the right people, into the right jobs, at the right time and only for the time that is necessary.
Нет замены тому, чтобы правильные люди заняли в правильное время правильные посты и занимали их ровно столько, сколько нужно.
The Organization must do the right things and also do things right.
Организация должна делать правильные вещи и делать их правильно.
The right things have been said; now the right things have to be done.
Были сказаны правильные слова; теперь предстоит сделать правильные шаги.
Let us make sure that we take the right decision at the right time.
Давайте же постараемся принять правильное решение в правильное время.
There is no substitute for not only doing the right thing but being certain that we are doing it for the right reasons.
Подмены нет не только правильным действиям, но и уверенности в том, что мы совершаем их в правильных целях.
The policy prescription now became to "get prices right" and also to "get all policies right".
В этой связи рекомендовалось "устанавливать правильные цены" и "проводить правильную политику".
We hope that the General Assembly will take the right stance and send the right message.
Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея займет правильную позицию и продемонстрирует правильный подход.
The right man, the right story, the right headline.
Правильный человек, правильная история, правильный заголовок.
ABSOLUTELY RIGHT. INCREDIBLY RIGHT.
Абсолютно правильно, невероятно правильно.
You had the right hotel the right suite, the right man, the right gypsies...
Вы назвали правильный отель, правильный номер,.. ...правильное имя, правильных цыган.
Right, right, turn off the lights
Правильно, правильно, выключайте свет.
Right, right, I mean...
Правильно, правильно, я имел в виду...
Start get your day right, right...
- Начните ваш день правильно-Правильно.
- This ain't right, this ain't right.
- Это не правильно, это не правильно.
Seems like the right property at the right time.
Правильная собственность в правильное время.
What is right is right for all.
То, что правильно - правильно для всех.
Yes, is the right answer, absolutely right.
Да, это правильный ответ, абсолютно правильно.
It . seemed the right way.
– Мне казалось, что так будет правильно.
You did the thing right.
Все вы сделали правильно.
You have done the right thing.
Ты правильно поступила.
You did exactly the right thing.
Ты поступила абсолютно правильно.
So he can come back, right?
Значит, он может вернуться, правильно?
He was delighted. He said, “You’re perfectly right.”
Он лишь обрадовался: «Ну и правильно!».
He said it showed it was done right.
Из этого видно, говорит, что мы поступали правильно.
We were there at the right place, we were doing the right things, but I was doing things as an amateur—stupid and sloppy.
Мы с Хильдегард находились в правильном месте, делали правильное дело, однако я повел себя, как любитель — глупый и неряшливый.
and wouldn't believe she'd counted them right if she DID;
и правильно сочтет, да себе не поверит;
He wasn’t sure, even now, that he’d done the right thing.
Даже теперь он не был уверен, что поступил правильно.
adverb
We are ready to enter into direct negotiations with Syria right away.
Мы готовы прямо сейчас вступить в прямые переговоры с Сирией.
Right ascension (RA): 129.389º
Прямое восхождение: 129,389°
The right moment is now.
И указанный момент уже настал прямо сейчас.
Well, here is what is happening now -- right now, today.
Но вот что происходит сейчас, -- прямо сейчас, сегодня.
Right ascension of the ascending node:
прямое восхождение восходящего узла:
3.3.2.7.4 Right-angle turns.
3.3.2.7.4 повороты под прямым углом.
His opinion is right on the mark.
Его тезис бьет прямо в точку.
Right now if you wish.
И если хотите, то мы готовы заняться этим прямо сейчас.
Right here. Right now.
Прямо здесь, прямо сейчас?
Right now, right here.
Прямо сейчас. Прямо здесь.
Um, right--Right now?
Мм прямо... прямо сейчас?
Right here, starting right now.
Прямо здесь, начало прямо сейчас.
It's right... it's right there.
Это прямо...это прямо здесь.
They're right- - They're right there.
Они прямо... они прямо там.
Want it right here, right now?
Хочешь прямо здесь, прямо сейчас?
Right now as in..."right now"?
"Прямо сейчас" в прямом смысле?
Right there, hold it right there.
Прямо тут, стой прямо тут.
Right here, too, man, right there.
Прямо здесь, мужик, прямо здесь.
Malfoy turned, and raised his wand, but Tonks had already sent a Stunning Spell right at him.
Малфой обернулся и поднял палочку, но Тонкс уже послала Оглушающее заклятие прямо в него.
She aimed right for us.
Он шел прямо на нас.
“But they've put him right down as the murderer now!
— Да ведь они ж его прямо в убийцы теперь записали!
And then, from right behind them, a drawling voice spoke.
И тут, прямо за их спинами, раздался голос.
They stole that shirt right off o' the line!
Эту самую рубашку стянули прямо с веревки!
But what is known—you're right on that score."
Но в отношении того, что все-таки известно, ты попал прямо в точку.
And he was standing right in front of where you were sitting.
А он стоял прямо против того места, где сидела ты.
Could Dobby be following him right at this very moment?
Неужели он прямо сейчас, в эту секунду следует за Гарри по пятам?
Naturally, this crazy nut and I became good friends right away.
Ну, чокнутый, конечно, потому-то мы с ним прямо на той вечеринке и подружились.
There was a gap right in front of them: the entrance to the vast maze.
Прямо перед ними в изгороди чернеет проем — вход в лабиринт.
Right now, this appears difficult.
Непосредственно сейчас это кажется сложным.
-Right off the wire.
-Непосредственно с прослушки разговора.
Right above the femoral artery.
Непосредственно над бедренной артерией.
Dispatch notifies us directly, all right?
Диспетчер непосредственно нас известит, хорошо?
Let's get right down to business this morning, shall we?
Приступим непосредственно к делу.
Number 364. Right next to the pub.
В непосредственной близости от паба.
I'll work right under the director.
Я буду работать непосредственно с директором.
We pay next month, right before the procedure
В следующем месяце, непосредственно перед ней.
Like, right next to each other?
Мы будем в непосредственной близости друг к другу?
The report will be presented here today right after this meeting.
Доклад будет представлен здесь сегодня, сразу же после этого заседания.
Rouhiyah's daughter Hiba was right behind her.
Дочь Рухийи - Хиба шла сразу за ней.
Only effective if incorporation occurs right after application
Эффективно только в случае заделки сразу после внесения
We did not immediately call these crimes by their rightful name: genocide.
Мы не сразу назвали эти преступления тем, что они заслуживают -- геноцидом.
We established relations with its Secretariat right after its founding.
Мы установили отношения с его секретариатом сразу после его создания.
So let us get guilt out of the way, right at the outset.
Так что давайте сразу же отбросим ощущение своей вины.
I must say right away that we generally support those proposals.
Должен сразу же отметить, что в целом мы поддерживаем эти предложения.
Both babies died right after the second one was born.
Сразу после рождения второго ребенка оба младенца скончались.
Absolutely, right away.
Непременно сразу же
Be right back.
Возвращайся сразу же.
Right away, please.
Сразу же , пожалуйста.
Pretty much right away.
Практически сразу же.
He passes right out.
Сразу же отрубается.
- Let's go right away.
- Приступим сразу же.
First player game breaking bug right away, right away.
Первый игрок игру сразу же прерывает баг, сразу же.
Come right back.
Сразу же приходи обратно.
Leaving right away.
Сейчас сразу же брошу.
I came right away.
Я сразу же приехала.
Right away I began thinking, “Gee!
И сразу подумал: «Черт!
I knew right away I made a mistake.
Но я сразу поняла свою ошибку.
He did run for it right after the third task.
Он исчез сразу после третьего тура.
I started right away." "I didn't know how to reach you."
Я сразу же выехал. – У меня не было вашего адреса.
“He asked me right after he’d pulled me out of the lake,”
— Он меня пригласил сразу, как вытащил из озера.
It was right after Watson and Crick’s discovery of the DNA spiral.
Дело было сразу после того, как Уотсон и Крик открыли спираль ДНК.
I couldn't think of anything reasonable, right off that way, so I says:
Так сразу я не мог придумать ничего подходящего и говорю:
“I’ll take Ginny and you two come right after us,” Mrs.
— Я возьму Джинни, — сказала миссис Уизли, — а вы сразу за нами.
Her husband was the kind of a man who could never do anything right away.
Однако муж ее был из людей, не способных сделать хоть что-то сразу.
Why didn’t they discover that the new number was higher right away?
Почему же ученым не удалось сразу установить, что подлинное значение заряда электрона намного выше?
This assertion was right then and is still right today, and Nigeria stands by it.
Это замечание было справедливо тогда и остается справедливым сегодня, и Нигерия неизменно придерживается этой позиции.
The right to just remuneration
Справедливое вознаграждение
for fair trial rights
и на справедливое судебное разбирательство
THE REQUIREMENTS FOR THE RIGHT TO A FAIR TRIAL
НА СПРАВЕДЛИВОЕ СУДЕБНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО
the right to free and just work
на свободный и справедливый труд
- Poetic justice, right?
- Поэтическая справедливость, так?
Your proposal is right.
Твое предложение справедливо.
- The price was right.
- Цена была справедливая.
All right, fair enough.
Хорошо, это справедливо.
- No, righting a wrong.
- Нет, восстановить справедливость.
"And rightfulness..." Good, keep going.
"Справедливо..." Отлично, продолжайте.
you're right in saying so.
ты справедливо говоришь.
“Quite right, it's more horrible,” Porfiry echoed.
— Совершенно справедливо, — страшнее-с, — отозвался Порфирий.
You destroyed the diary and I the ring, but if we are right in our theory of a seven-part soul, four Horcruxes remain.
Ты уничтожил дневник, я — кольцо, но, если наша теория о семи частях души справедлива, остается еще четыре крестража.
Well now, if I were to describe all this, and I have seen greater events than these, all these critical gentlemen of the press and political parties--Oh, no thanks! I'm their very humble servant, but no thanks!" "Quite so--parties--you are very right," said the prince.
Ну, опиши я эти все факты, – а я бывал свидетелем и величайших фактов, – издай я их теперь, и все эти критики, все эти литературные тщеславия, все эти зависти, партии и… нет-с, слуга покорный! – Насчет партий вы, конечно, справедливо заметили, и я с вами согласен, – тихо ответил князь, капельку помолчав, – я вот тоже очень недавно прочел книгу Шарраса о Ватерлооской кампании.
adverb
- Right, right, you're observing.
- Точно, точно, вы наблюдаете.
Oh, right, right, Libby.
О, точно, точно, Либби.
Viking pride, right, right.
Гордость викингов, точно-точно.
Right size, right shape.
Точный размер, точная форма.
Right, right, too soon.
Точно,точно, слишком рано.
Love about me... right, right, right, got it.
Любишь во мне... точно, точно, точно, поняла.
Right, right, it-it's far.
Точно, точно, это далеко.
Right, right, so whatever!
Точно, точно, ну да неважно!
Right, right, but we're not.
Точно, точно, но это не так.
They find it in the table. “It’s right!
Наконец, таблицу нашли. — Точно!
I try it out on the Marchant and it’s right.
Я проверяю его по «Маршану» — все точно.
That's right, I haven't suffered enough yet!
И точно, я до сих пор мало страдал!
“Presuming it was two days ago, sir, that's right, sir, it would have been Alexei Semyonovich;
— А надо полагать, это третьегодни-с, точно-с. Это Алексей Семенович были;
He wheeled his trolley forward cautiously until it was right against the barrier and pushed with all his might.
Точно нацелился, докатил тележку до барьера и что было сил двинул ее вперед.
There was somethin’ goin’ on that night he hadn’t counted on—I dunno what it was, no one does—but somethin’ about you stumped him, all right.”
Что-то приключилось той ночью, чего он не ждал, не знаю что, да и никто не знает… но сломал ты его, это точно.
Right about now.
Как раз сейчас.
Right on time...
Как раз вовремя.
It's right near...
Как раз возле...
Seems about right.
Как раз подходит.
- Putting it together right now.
- Как раз, заканчиваю.
We're right here.
Мы как раз здесь.
He's right here.
Он как раз рядом.
Right over there.
Как раз вот там.
She's right here.
Она как раз тут.
About time, right?
Как раз вовремя, да?
Without a doubt this challenge needs to be addressed in an appropriate manner and at the right time.
Без сомнений, этим вызовом нужно заняться надлежащим образом и в подходящее время.
The time is simply not right for that.
Для этого просто не подходящее время.
The most important challenge right now is to determine how and when.
Ну а самый важный текущий вызов состоит в том, чтобы найти подходящую форму и подходящий момент.
The right place is IAEA.
Подходящим местом тут является МАГАТЭ.
Choosing the right technologies for education
Выбор подходящих технологий для обучения
C. Finding the right framework for analysis
C. Поиск подходящих методов анализа
Why is this the right time?
Почему сегодня самое подходящее время для проведения этого заседания?
The Chairman: Yes, this is the right time.
Председатель (говорит поанглийски): Да, время вполне подходящее.
There is broad support, and the timing is right.
Он пользуется широкой поддержкой, и это самый подходящий момент.
Waiting for the right moment, the right company.
Ждал подходящего момента, подходящих спутников.
Look, I'm just saying, with the right guy and right lubricant...
- С подходящим парнером и подходящей смазкой...
Right time frame.
Подходящие временные рамки.
Beautiful is right.
Прекрасно - подходящее слово.
That's about right.
Очень подходящее определение.
-Terribly is too right.
- Ужасно - подходящее слово.
Right time of year.
Подходящее время года.
Weird is right. Yeah.
"Странно"- подходящее слово.
- In the right company.
В подходящей компании.
- With the right person.
- С подходящим человеком.
…confusing was the word, all right;
«Смутительных» — подходящее слово;
I must find the right vortex , he thought.
Надо найти подходящий вихрь.
Harry had thought it through carefully and come to the conclusion that, if he was to tell anyone, Mr. Weasley was the right person;
Гарри еще раньше все обдумал и пришел к заключению, что, если уж кому-то рассказывать о своих догадках, самый подходящий человек — мистер Уизли;
I walked down to the end of the hall, went through the door, and in ten seconds I learned why Princeton was right for me—the best place for me to go to school.
Я прошел в конец вестибюля и через десять секунд понял, почему Принстон — самое подходящее для меня место, лучшее, в каком я мог бы учиться.
"Gurney always had the right quotation," Paul said. "I can hear him now: 'And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked; and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers.' "
– У Гурни всегда была наготове подходящая цитата, – проговорил Пауль. – Как сейчас слышу: «И реки сделаю сушею, и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и все, наполняющее ее…»
and I says, all right, that suits me, but I ain't got no money for to buy the outfit, and I reckon I couldn't get none from home, because it's likely pap's been back before now, and got it all away from Judge Thatcher and drunk it up.
а я ему говорю: ладно, это дело подходящее, только денег у меня нет на индейский костюм, а из дому вряд ли я получу, потому что отец, должно быть, уже вернулся, забрал все мои деньги у судьи Тэтчера и пропил их.
It got darker and darker, and it was a beautiful time to give the crowd the slip; but that big husky had me by the wrist —Hines-and a body might as well try to give Goliar the slip. He dragged me right along, he was so excited, and I had to run to keep up.
Становилось все темней и темней; самое подходящее было время улизнуть, да только этот здоровенный детина Хайнс держал меня за руку, а от такого Голиафа попробуй-ка улизни! Он тащил меня за собой волоком – до того разъярился; мне, чтобы не отстать, приходилось бежать бегом.
тут же
adverb
I'm right... I'm right with you.
Я тут же... я тут же вернусь.
Right there, Tressa.
Тут же, Tressa.
- Act right now!
-Играй тут же!
Pause right there.
- Сделай пауза тут же.
I'll be right back.
И тут же вернусь.
Right there, game over.
Тут же, игра окончена.
I rushed right over.
И тут же примчался.
He left right away.
Он тут же уехал.
Right there on the floor.
Тут же на полу.
It feels so right here.
Тут же так здорово.
It was lying right there by the pillow;
Он лежал тут же, у подушки;
There's what's right and there's what's right.
Вот что правильно, вот что правильно.
Regulation of the right to strike for State workers.
Порядок проведения забастовок государственными служащими.
All right, all right, I get it.
Порядок, порядок, я все понял.
That's right.
Вот так. Порядок?
You all right?
Ну что, порядок?
All right, then.
Ну вот, порядок.
All right, boss.
Порядок, босс. Готово.
All right, okay.
Порядок, всё хорошо.
All right, you're clean.
Порядок, ты чист.
All right, your Majesty.
Порядок, ваше Величество.
He's good, all right?
Он хороший, порядок ?
All right, we're in.
Порядок, мы зашли.
“All right, Ron?” said George, winking at him.
— Порядок, Рон? — спросил его Джордж и подмигнул.
“You all right, Potter?” grunted Moody. “Yeah, fine,” lied Harry.
— Ну как, Поттер, порядок? — прохрипел Грюм. — Да, все нормально, — соврал Гарри.
My time is over: it is no longer my task to set things to rights, nor to help folk to do so.
Повторяю: мои времена кончились и не мое теперь дело – наводить порядок или помогать тем, кто его наводит.
Position: on handlebars, right side.
Расположение: на руле, с правой стороны.
Control Located on the right handlebar,
Расположен с правой стороны на руле
Located on handlebars: right side,
Расположен на руле с правой стороны
On the handlebars: right side forward
На руле: с правой стороны спереди
Respect for the dignity and rights of parties
- уважать достоинство и права сторон;
9. Post-default rights of the parties
Права сторон после неисполнения обязательств
Right of the parties to be heard by the appointing authority
Право сторон на заслушивание компетентным органом
Preserve sovereign rights of Parties;]
Исходит из принципа сохранения суверенных прав Сторон;]
Squeeze to engage on the right handlebar.
Включается нажатием на рычаг на руле с правой стороны.
Keep to the right.
ѕридерживаемс€ правой стороны.
Keep right, please.
Держитесь правой стороны, пожалуйста.
- Pull to your right.
- Прижмитесь к правой стороне.
Whole right side's lit up.
Вся правая сторона засветилась.
The friture to your right.
"Фритюр" - по правой стороне.
We have the right side blocked.
Правую сторону мы заблокировали.
His right side is messed up.
Его правая сторона травмирована.
Most wounds are on her right side.
Правая сторона поражена больше..
Come over to the right side, Draco, and we can hide you more completely than you can possibly imagine.
— Перейдите на правую сторону, Драко, и мы сумеем укрыть вас так основательно, как вам и не снилось.
but a lane branched right, winding through a wood of ancient oak-trees on its way to Woodhall.
по правую сторону синела могучая дубрава без конца и края, в которую углублялась извилистая дорожка, ведущая в Лесной Чертог.
Your father is safe at the moment in Azkaban… when the time comes we can protect him too… come over to the right side, Draco… you are not a killer…
Отцу вашему ничто сейчас в Азкабане не грозит, а когда придет время, мы защитим и его тоже… Переходите на правую сторону, Драко… вы же не убийца…
He had been walking down the endless ------y Prospect for a long time, almost half an hour, more than once stumbling on the wooden pavement in the dark, but without ceasing to look curiously for something on the right side of the prospect.
Он шагал по бесконечному — ому проспекту уже очень долго, почти с полчаса, не раз обрываясь в темноте на деревянной мостовой, но не переставал чего-то с любопытством разыскивать по правой стороне проспекта.
adjective
where is the angle measured from the horizontal position of the front face (fitted the right way up) of the equipment for which the instrument is calibrated,
где -- угол, измеренный при горизонтальном положении лицевой части (обращенной вверх) оборудования, для которого калибруется прибор, а и являются, соответственно, максимальными допустимыми верхним и нижним отклонениями от угла калибрования .
Right down to his facial tics.
Вплоть до его лицевых тиков.
Sir, we have facial recognition coming up right now.
Сэр, вывожу данные системы лицевого опознания.
The muscles in her face don't even move right.
Лицевые мышцы не работают как положено.
So, if it was JFK, Angela's facial reconstruction would have shown us this, right? No.
Значит, будь это Кеннеди, лицевая реконструкция показала бы это, ведь так?
All right, well, my lady's facial reconstruction surgery was booked way before the storm.
Ладно, но моя пациентка с лицевой реконструкцией была в списке до шторма.
(b) Foster a culture of mobility within the organizations that puts the right person in the right place at the right time;
b) поощрения культуры мобильности в организациях, обеспечивающей назначение надлежащих лиц в надлежащее место в надлежащее время;
Mr. Latheef (Maldives): The United Nations was born at the right time for the right purpose on the right platform.
Гн Латиф (Мальдивские Острова) (говорит поанглийски): Организация Объединенных Наций родилась в надлежащее время во имя достижения надлежащих целей и на надлежащей платформе.
An effective mine-awareness programme requires both the right message and the right medium.
Для эффективной программы в области оповещения о минной опасности требуется надлежащая информация и надлежащие средства ее передачи.
Creating the right framework
Создание надлежащей основы
Prospect's right... prospect...
Надлежащие условия... перспективы
Not the right way.
Но не надлежащим образом.
What is a prospect's right?
А что такое "надлежащие условия"?
- Did you look in the right place?
Ты смотрел в надлежащем месте?
Even confessing feels good under the right circumstances.
При надлежащих условиях даже исповедоваться приятно.
Everything begins and ends at exactly the right time.
Все начинается и заканчивается в надлежащее время.
It's hard to succeed at anything without the right equipment, buddy.
Тяжело добиться успеха без надлежащей подготовки приятель.
I'm not sure I have the right feelings towards women.
Мне кажется, я не питаю к женщинам надлежащих чувств.
but for some time I was kept back by my own doubts, fearing lest it might seem disrespectful to his memory for me to be on good terms with anyone with whom it had always pleased him to be at variance.—‘There, Mrs. Bennet.’—My mind, however, is now made up on the subject, for having received ordination at Easter, I have been so fortunate as to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh, widow of Sir Lewis de Bourgh, whose bounty and beneficence has preferred me to the valuable rectory of this parish, where it shall be my earnest endeavour to demean myself with grateful respect towards her ladyship, and be ever ready to perform those rites and ceremonies which are instituted by the Church of England.
В течение некоторого времени меня все же одолевали сомнения, как бы я нечаянно не оскорбил память отца, установив хорошие отношения с теми, с кем ему было угодно находиться в размолвке». — Вы видите, миссис Беннет! «Однако теперь у меня созрело решение. Приняв на прошлую пасху пасторский сан, я оказался тем счастливым смертным, который удостоился прихода в поместье ее светлости леди Кэтрин де Бёр, вдовы сэра Льюиса де Бёра. Благодаря щедрости и благорасположению этой леди я стал священником здешнего прихода, в каковой роли моим самым искренним стремлением будет вести себя с надлежащим уважением по отношению к ее светлости и осуществлять обряды и церемонии, подобающие пастырю англиканской церкви.
adverb
Finding the right balance is not easy, but it is essential.
Найти необходимый баланс не просто, но очень важно.
All right, we were very busy discussing something else.
Пусть так, мы ведь тогда были очень заняты обсуждением чего-то другого.
Right now, we realize very limited benefits.
В настоящее время мы получаем очень ограниченную отдачу.
Now watch very, very closely, right? Right?
Так, смотри очень, очень внимательно, ладно?
- you're right.
Она очень милая.
right, very busy...
да, очень жаркая...
Very simple, right?
Очень просто, да?
All right, Lex.
Очень хорошо, Лекс!
- It's decided, right?
- ќн очень смелый.
If it comes out good, all right.
Если все складывается удачно — очень хорошо.
«All right-that's mighty good;
– Ну ладно, это очень хорошо.
I'm all right; yesterday I was a little--
– Я здоров. Я вчера был… не очень
'All right,' I said, 'I'm glad it's a girl.
Очень рада, что девочка.
“You think he’ll be all right?” said Hermione nervously.
— Как вы думаете, с ним все будет в порядке? — Гермиона была очень встревожена.
It was right down awkward, and nobody didn't seem to know what to do.
Получилось очень неловко, и никто не знал, как тут быть.
“You all right, Harry? Yer very quiet,” said Hagrid.
— С тобой все нормально, Гарри? — спросил Хагрид. — Что-то ты очень тихий.
All right-I'm glad we found it out detective fashion;
Ладно, я очень рад, что мы до этого сами додумались, как полагается сыщикам;
“Very good,” said Lupin, smiling. “Right, then—ready to try it on a Dementor?”
— Очень хорошо, — улыбнулся Люпин. — Ну что ж, ты готов опробовать заклинание на дементоре?
Tyler, you gave me this, and you really mean something to me, and I just really want to go there with you, but it's got to be right.
Тайлер, ты дал мне это... и ты важен для меня... и я просто хочу быть с тобой... но это должно быть надлежащим образом.
As nations, we should also commit afresh to righting past wrongs.
Мы, государства, также должны исправлять ошибки прошлого.
There are a few exceptions to broadly positive conditions which should be mentioned, however, and which should be dealt with and put right.
Разумеется, в рамках общей позитивной ситуации имеют место исключения, которые необходимо предупреждать и исправлять.
That would provide an avenue for righting any wrongs, strengthen accountability and put an end to calls for recruitment to be made an external process.
Это позволяло бы исправлять допущенные ошибки и укреплять подотчетность, а также положило бы конец призывам к внешнему набору сотрудников.
I'm righting wrongs.
Я исправляю ошибки.
Make it right.
Нужно исправлять положение.
We're righting the ship.
Мы исправляем положение.
Just righting the world.
Исправляю этот мир.
It's time to right my wrongs.
Время исправлять ошибки.
If you want to play, get it right.
Хочешь играть, исправляйся.
They're fixing it right now.
Они сейчас это исправляют.
Now we make them right ...
И мы их исправляем...
Nothing needs to be made right.
Не нужно ничего исправлять.
“We must endeavour to forget all that has passed on either side,” said Jane: “I hope and trust they will yet be happy. His consenting to marry her is a proof, I will believe, that he is come to a right way of thinking. Their mutual affection will steady them; and I flatter myself they will settle so quietly, and live in so rational a manner, as may in time make their past imprudence forgotten.”
— Надо постараться не вспоминать обо всем, что натворили Уикхем и Лидия, — сказала Джейн. — Так хочется поверить в их будущее благополучие! Его согласие на брак с ней — залог того, что он начинает исправляться. Взаимная привязанность сделает их менее легкомысленными, и они, я надеюсь, заживут разумно и счастливо, а их прежнее поведение мало-помалу будет забыто.
He was quite right to ask such questions.
Он совершенно обоснованно задал эти вопросы.
I'm all right.
- Я совершенно здоров.
She's right, Willard.
Уиллард совершенно замкнут.
That he is right in his estimation I am absolutely persuaded.
Что он не ошибся в том, я совершенно уверен.
Darcy smiled and said, “You are perfectly right.
Улыбнувшись, Дарси сказал: — Совершенно с вами согласен.
Were the human rights cells functioning properly?
Функционируют ли они должным образом?
All right, duly noted.
Хорошо, все должным образом записано.
It doesn't work right...
Он не работает должным образом...
I want to celebrate it right.
Я хочу отпраздновать это должным образом.
Just need to get our angles right.
Нужно лишь сделать это должным образом
Let's try to get off on the right foot.
Давайте попытаемся должным образом начать взаимоотношения.
Dead to rights would have been a properly executed search warrant.
Но без должным образом оформленного ордера.
LAUGHTER Because the salad didn't move - in the right way.
Потому что салат не движется должным образом.
Only you will be able to write it the right way.
Только вы можете написать письмо должным образом.
She is one hell of a detective and sneaky in all the right ways.
Она потрясающий детектив и должным образом хитра.
It took me 20 minutes to get these chops just right.
Мне понадобилось 20 минут, чтобы взбить их должным образом.
Uh, perks, right?
Какие-нибудь привилегии?
It is my noble right.
Такова моя дворянская привилегия.
You're friends,right? You should explore the benefits.
Тебе стоит воспользоваться привилегиями.
I claim the right of feudal privilege!
Я настаиваю на феодальной привилегии!
Oh, this is the universe righting itself.
Вселенная исправляет свои ошибки.
Trying to right wrongs, defending innocent men.
Исправляете ошибки, защищаете невиновных.
The head's gonna be all right for the funeral, but...
Голова в хорошем состоянии для похорон, но...
Healthy body, healthy mind, right?
Здоровое тело - здоровый дух, так ведь?
It's amazing, right?
- Это здорово, да?
Pretty great, right?
Довольно здорово, да?
All right, cheers.
Ладно, будь здорова.
All right, buddy?
Марк! Здорово, друг.
They’re all right—shaken, obviously, but otherwise okay.”
Оба чувствуют себя хорошо — потрясены, конечно, но живы-здоровы.
Can't that be?" "I saw him yesterday, and his fingers were all right!"
разве это не может быть? – Я видел его вчера; у него здоровые пальцы.
Seemed right pleased ter see me when I got back, ter tell yeh the truth.
Честно сказать, он здорово обрадовался, когда меня увидел.
“All right, you three?” Hagrid yelled over the heads of the crowd.
— Здорово, неразлучная троица! — Хагрид возвышался над головами.
So Jim went to work and told me the whole thing right through, just as it happened, only he painted it up considerable.
Джим пустился рассказывать и рассказал все, как было, до самого конца, только здорово приукрасил.
‘It saved his life anyhow,’ said the soldier. ‘Why, before I knew he was wanted I shot him, as neat as neat, at fifty paces right in the back;
– Да, кабы не кольчуга, был бы он мертвяк мертвяком, – похвастался здоровила. – Я тогда еще не знал, что его живьем требуют, и с полсотни шагов впиндюрил ему стрелу в спину;
Tall she stood there, her eyes bright in her white face, her right hand clenched as she turned and gazed out of his window that opened to the East.
Высокая и стройная, со сверкающими глазами на бледном лице, она сжала в кулак здоровую руку и повернулась к окну, выходившему на восток.
He was very skinny indeed, but apparently a lot tougher than he looked, because he climbed up onto the side of the ship, stretched out his arms, and dived, right into the lake.
При всей своей худобе он наверняка отличался отменным здоровьем: уверенно вспрыгнул на борт и, вытянув вверх руки, нырнул в озеро.
‘If ever I see the Lady again, I will tell her!’ he cried. ‘Light and now water!’ Then he stopped. ‘Let me drink first, Mr. Frodo,’ he said. ‘All right, but there’s room enough for two.’
– Непременно скажу Владычице, если увижу ее! – воскликнул он. – Свет – пожалуйста, а вот и вода! – Он замялся. – Позвольте, сударь, прежде я напьюсь. – Пей на здоровье, только нам и вдвоем места хватит.
B The capacity of a vessel to right itself from a listing position
B Способность судна выпрямляться из кренового (наклонного) положения.
"Straighten Up and Fly Right".
"Выпрямляйся и лети ровно".
It's "Straighten Up and Fly Right".
Это - "Выпрямляйся и лети ровно".
And then somehow,improbably and when you least expect it, The world rights itself again.
И затем почему-то, невероятно, и тогда когда вы меньше всего ожидаете этого, мир выпрямляется снова.
Protect the rights of all citizens; and
защищать права всех граждан; и
Safeguard indigenous rights.
Защищать права коренных народов.
The law protects the rights of victims.
- Закон защищает права потерпевшего.
- Promote and protect the rights of the child;
- поощрять и защищать права ребенка;
Promoting and defending human rights
- поощрять и защищать права человека;
47. The Constitution protects the right to life.
47. Конституция защищает право на жизнь.
This means that investment agreements should not protect investor's rights at the expense of the State's ability and obligation to protect human rights.
Это означает, что соглашения об инвестициях не должны защищать права инвесторов в ущерб возможности и обязанности государства защищать права человека.
With that in mind, she asked whether the Committee's mandate was to protect the rights of people or the rights of nations to argue over sovereignty.
Исходя из этого, она спрашивает, в чем состоит мандат Комитета: в том, чтобы защищать права народа, или в том, чтобы защищать права государств вести спор в отношении суверенитета.
The trust stands up for golem rights.
раст защищает права големов.
Zealously protecting my client's rights.
Ревностно защищать права моего клиента.
- Asserting women's rights at work.
- Защищаю права женщин на работе.
I've spent my life defending workers' rights.
Я всю жизнь защищаю права рабочих.
That's why I've never understood, what's the point of supporting gay rights but nobody else's rights, you know?
Поэтому я никогда не понимал, как можно защищать права геев, но не защищать права других людей?
We advocate for the rights of children worldwide.
Мы защищаем права детей по всему миру.
We have no standing to assert the seller's right.
У нас нет причин защищать права продавца.
This demands immediate action to protect Virginia's rights.
Ситуация требует немедленных действий. Я защищаю права Вирджинии.
I'll defend every person's right to be a bigot.
Я буду защищать право каждого человека быть ханжой.
- They defend a pedophile's right to have sex with children.
Они защищают право педофила заниматься сексом с детьми.
In theory, properly functioning markets will provide the right incentives for investors to undertake capacity expansion, improve service quality and lower prices.
Теоретически, исправно функционирующие рынки создают нужные стимулы, побуждающие инвесторов расширять мощности, повышать качество обслуживания и снижать цены.
Gear segments come right off.
Сегменты механизма не исправны.
I know how to do a job right.
Знаю я, как исправно выполнять работу.
Mr. Tilghman's money always right, always on time.
Мистер Тилгман платит исправно, и всегда вовремя.
Well, I had to check they'd sent me the right part.
Я должен был проверить - исправна ли деталь.
- The one worth Rs. 20 can work, right?
То есть тот, что за 20, работает исправно?
Lonesomeness... you take it, and you go right on with your work.
Одиночество. Его легче переносить, когда исправно делаешь свою работу.
There are two departments in the company that have to work right.
В нашей компании есть два отдела, которые должны исправно работать
I should like from this rostrum to confirm that the Czech Republic supports Kuwait in its rightful demands that Iraq comply with all resolutions concerning reparations of damages.
Я хотел бы с этой трибуны подтвердить, что Чешская Республика поддерживает справедливые требования Кувейта о том, чтобы Ирак выполнил все резолюции в отношении возмещения ущерба.
Article 7: Securing a cease-fire and opening the roads and highways are rightful demands of the Islamic nation of Afghanistan and of the Supreme Islamic Council.
Статья 7: Обеспечение прекращения огня и открытие дорог и автомагистралей являются справедливыми требованиями исламского народа Афганистана и Высшего исламского совета.
It may be subject to certain interests of society as provided by law and/or to such limitations as “the just requirements of morality, public order and the general welfare in a democratic society”. / Article 29 (2) of the Universal Declaration of Human Rights.
Оно может быть поставлено в зависимость от определенных законных интересов общества и/или таких ограничений, как "справедливые требования морали, общественного порядка и общего благосостояния в демократическом обществе" 11/.
Fully furnished now, right?
Полностью отделана, так?
Quite right, My Lady.
- Полностью согласен, миледи.
“All right,” I said, “I’m absolutely convinced that you two know exactly what you’re talking about.
— Ну ладно, — говорю я. — Вы полностью убедили меня в том, что знаете, о чем говорите.
Is this the right time or not?
Уместно ли это было делать сейчас?
This is perhaps the right juncture at which to say a few words about pluralism in an age of globalization.
Возможно, сейчас уместно сказать несколько слов о плюрализме в век глобализации.
Is "placed" right?
А "сделал" вообще уместно?
- That's quite all right.
- Вряд ли это уместно.
Annulment would be right.
Аннулирование будет более уместным.
Is that right word, "ignorant"?
Уместно ли слово "невежественные"?
That doesn't make it right!
Это не делает ее уместной!
The glass is definitely half full Of some very good things right now.
Оптимизм определенно сейчас уместнее.
If it feels right, I'll use it.
Если будет уместно, я это использую.
You think this is the right time and place to discuss it ?
Ты находишь наш разговор уместным?
I'm not sure this is the right time...
Я не уверен, что сейчас уместно...
But after all, I was whitey, so it was all right.
Ну, в конце концов, я же белый и есть, так что псевдоним оказался вполне уместным.
Silly question, right?
Глупый вопрос, действительно.
That's right, overruled!
Действительно, не принимается.
It's handsome all right.
Действительно, она красивая.
What's the difference, right?
Действительно, какая разница.
It's different, right enough.
Это действительно непривычно.
She was right!
Но это действительно странно.
Maybe they're right.
Может, я действительно чудовище.
- Wasn't it his fault? - Right.
- Или действительно невиновен.
Unfortunate is the right word.
Действительно, к несчастью.
“Wow—that’s right, I forgot! I’m seventeen!”
— Черт, действительно, а я и забыл! Мне же исполнилось семнадцать!
You guessed right, I fancy. It is quite possible she was not herself at the moment, though I cannot fathom her meaning.
И, кажется, угадали. Оказалось, что и действительно, может быть, не такая. Впрочем, я ее не разберу!
“It seems all right,” said Hermione, still staring at the book suspiciously. “I mean, it really does seem to be… just a textbook.” “Good.
— Вроде все в порядке, — пробормотала Гермиона, все так же подозрительно глядя на книгу. — Похоже, это действительно учебник, и ничего больше. — Замечательно.
You're now the pamphlet girl for every right-wing fundraising cause.
Теперь ты станешь героиней всех брошюр на всех реакционных мероприятиях по сбору средств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test