Translation for "очень" to english
adverb
- very
- very much
- extremely
- so
- highly
- much
- quite
- too
- greatly
- most
- super
- particularly
- well
- real
- immensely
- hugely
- exceedingly
- badly
- awful
- awfully
- ever so
- sorely
- precious
- vastly
- mighty
- overwhelmingly
- bloody
- jolly
- mightily
- heartily
- bitter
- very much indeed
- anxiously
- miserably
- shocking
- damnably
- thrice
- full
- to a degree
- thumping
- clinking
- parlous
- best
- almightily
- thundering
- gallows
- violently
- spanking
- dooms
- unco
- plaguy
- passingly
- passing
- right
- more
Translation examples
- very
- very much
- extremely
- so
- highly
- much
- quite
- too
- greatly
- most
- super
- particularly
- well
- real
- immensely
- hugely
- exceedingly
- badly
- awful
- awfully
- ever so
- sorely
- precious
- vastly
- mighty
- overwhelmingly
- bloody
- jolly
- mightily
- heartily
- bitter
- very much indeed
- anxiously
- miserably
- shocking
- damnably
- full
- not half
- to a degree
- best
- thundering
- violently
- passing
- right
- like
adverb
А потом был очень яркий свет, очень сильный свет>>.
And then was a very bright light, a very big light.
Это очень простой, но вместе с тем и очень мудрый совет.
This is a very simplistic but very profound piece of advice.
Не для очень сухих, каменистых или очень уплотненных почв.
Not for very dry, stony or very compacted soils
Это очень простой и в то же время очень эффективный поступок...
It is a very simple action yet it is very efficient ...
— А он очень, очень, очень, очень будет рад с тобой познакомиться!
“And he'll be very, very, very, very glad to meet you!
Форд очень быстро бежал за Артуром. Очень-очень быстро.
Ford was running after him very fast. Very very fast.
А впрочем, как вам угодно-с, и я очень, очень, очень буду… они все будут вам… и вас бог-с… и сироты-с…
However, as you wish, sir, and I'll be very, very, very...and they'll all be...and God will...and the orphans, sir .
adverb
Слишком что-то серьезно стал он говорить и смотреть. — Очень? — Очень.
He had begun to look and sound all too serious. “Very much?” “Very much.”
adverb
Да кроме того, собственным вашим носком очень даже интересоваться изволили, очень!
And, what's more, you were extremely interested in your own sock, extremely!
Проснулся Гарри очень рано, еще не светало.
Harry woke extremely early the next morning; so early that it was till dark.
Было очень здорово лежать в теплой постели и слушать, как снаружи беснуется буря.
It was extremely comfortable, lying there in bed and listening to the storm raging outside.
— Что-то уж очень быстро он бродит, Корнелиус, — совершенно спокойно заметил Дамблдор.
“He wandered extremely quickly, if that is the case, Cornelius,” said Dumbledore calmly.
adverb
Если бы это было так, то это было бы очень плохо для всех нас.
If it were so, too bad for all of us.
adverb
Гарри с интересом пролистал первый том — очень нужная вещь для занятий ОД.
Harry flicked through the first volume eagerly; he could see it was going to be highly useful in his plans for the D.A.
Аглая после того расхохоталась ужасно и побежала к себе чрезвычайно довольная, и весь день потом была очень веселая.
After which he went on his way. Aglaya burst out laughing and ran up to her room, highly delighted. Her good spirits lasted the whole day.
adverb
adverb
Возложенная на нас обязанность в этот Международный день памяти очень особая.
The charge to us on this International Day of Reflection is quite specific.
Но если говорить реалистично, сейчас мы располагаем очень ограниченным временем.
But realistically, our time now is quite limited.
Последствия этого для Организации могут быть очень серьезными.
The impact on the Organization could be quite severe.
По-видимому, очень широко распространено недоверие к мусульманам.
Apparently, the distrust of Muslims is quite widespread.
– Верно! – воскликнул Сильвер, на этот раз очень взволнованный. – Пью!
«It was!» cried Silver, now quite excited. «Pew!
Очень вероятно было, что он пять дней не раздевался и не умывался.
It was quite possible that he had not undressed and washed for five days.
Бингли был очень обеспокоен, а его сестры заявили, что чувствуют себя крайне несчастными.
Bingley was quite uncomfortable; his sisters declared that they were miserable.
adverb
Она выразила опасения по поводу формулировки определения, которое, скорее всего, будет либо очень широким, либо очень узким.
She expressed concern with regard to working on a definition because it would likely be too broad or too narrow.
пристально очень рассматривал его и «сановник».
the dignitary, too, looked at him with considerable attention;
adverb
Однако сперва осажденные посмеивались: не очень-то пугали их эти махины.
At first men laughed and did not greatly fear such devices.
Вначале наше продвижение очень затруднялось топкой почвой и густой болотной растительностью.
At the first outset, heavy, miry ground and a matted, marish vegetation greatly delayed our progress;
Подтверждение князя, что Ипполит застрелился для того, чтоб она прочла его исповедь, очень ее удивило.
The fact that the prince confirmed her idea, about Hippolyte shooting himself that she might read his confession, surprised her greatly.
adverb
Почти на всех он производил очень приятное впечатление.
Nearly all were most favorably impressed by him.
Каменная тропа была ровная и гладкая, но очень скользкая.
The rocks were for the most part flat and smooth but slippery.
Джим ел так, что за ушами трещало, – уж очень он изголодался.
Jim laid it in with all his might, for he was most about starved.
Я был очень огорчен, когда узнал об их разрушении. – Вы были огорчены! – Да.
I was most upset to hear about its destruction.” “You were upset!” “Yes.
— Они украли то, чего Гарри Поттеру будет очень не хватать. А через час…
“The thing Harry Potter will miss most, sir!” squeaked Dobby. “‘But past an hour—’”
Когда мне не удалось украсть камень из «Гринготтса», он был очень мной недоволен.
When I failed to steal the stone from Gringotts, he was most displeased.
Однако ни для кого не секрет, что отроческие годы Поттера были очень тяжелыми.
It’s certainly an open secret that Potter has had a most troubled adolescence.”
adverb
adverb
Однако бытовое насилие не очень распространено в Туркменистане.
However, domestic violence was not particularly widespread in Turkmenistan.
Кроме того, такие приказы рассматриваются как имеющие очень серьезный характер.
In fact, such orders are viewed as particularly serious.
8. Комитет проводит свои заседания в очень важный момент.
8. The Committee was meeting at a particularly sensitive moment.
157. Женщины по-прежнему очень активны в аграрном секторе.
157. Women are particularly active in the rural sector.
Как правило, условия их жизни по-прежнему остаются очень тяжелыми.
Generally, their living conditions are particularly arduous.
Заниматься государственным строительством в условиях конфликта очень сложно.
State-building in conflict situations is particularly challenging.
b) сохранением материнской смертности на очень высоком уровне;
(b) The rate of maternal mortality which remains particularly high;
Правда, вспоминали его не то что горячо или как-нибудь там очень серьезно.
Their recollection of him was not sentimental or particularly devoted.
Аглая была к нему очень ласкова, много расспрашивала об Евгении Павловиче.
had returned, and Aglaya was particularly amiable to him, and asked a great deal after Evgenie Pavlovitch.
У него шрам на щеке и очень приятное обхождение, особливо когда он напьется.
He has a cut on one cheek and a mighty pleasant way with him, particularly in drink, has my mate Bill.
А сейчас на душе у Гарри неспокойно. Он боится рассердить тетю с дядей. Они и так на него очень злы, потому что недавно ему позвонил Рон, который, как и Гарри, настоящий волшебник.
Harry was particularly keen to avoid trouble with his aunt and uncle at the moment, as they were already in an especially bad mood with him, all because he’d received a telephone call from a fellow wizard one week into the school vacation.
Будьте спокойны, до исхода зимы я им подыщу женихов. — Я очень благодарна за мою долю твоих забот, — сказала Элизабет. — Но твой способ выхода замуж мне как-то не по душе.
and I dare say I shall get husbands for them before the winter is over.” “I thank you for my share of the favour,” said Elizabeth; “but I do not particularly like your way of getting husbands.”
adverb
Для Платформы очень важно хорошо подготовиться к такой ситуации.
It is essential that the Platform be well prepared for this.
adverb
Реальные перемены в многосторонней дипломатии осуществить очень трудно.
In multilateral diplomacy, real change is hard.
Малфою нужно было очень постараться, чтобы ускользнуть из ее когтей.
Malfoy must have made a real effort to free himself from her clutches.
adverb
Во главе с Ее Величеством Соединенное Королевство и Содружество очень многое сделали для Организации Объединенных Наций.
With Her Majesty at the helm, the United Kingdom and the Commonwealth have contributed immensely to the United Nations.
Его очень тревожила напряженность, которая существовала во время игр в Мельбурне в 1956 году.
He was immensely troubled by the tensions during the 1956 Melbourne Games.
Было разрушено очень большое число домов, школ, больниц и жизненно важных объектов инфраструктуры.
The losses in housing, schools, hospitals and in basic infrastructure were immense.
Это может быть очень сложной задачей для государства, выходящего из состояния конфликта.
This may present an immense challenge for a post-conflict State.
Есть очень большая <<серая>> область, которая может таить опасность в доконфликтных и постконфликтных ситуациях.
There is an immense grey area that can be perilous in pre-conflict and post-conflict situations.
adverb
64. Горнодобывающая промышленность -- это очень прибыльная и могущественная отрасль.
64. The mining industry is hugely profitable and influential.
Результаты выборов в Боснии и Герцеговине свидетельствуют о том, что среди избирателей имеется очень много женщин.
The election results in Bosnia and Herzegovina show that there is a huge percent of women voters.
В Черногории находится очень много природных достопримечательностей, которые пока еще не стали объектом рекреационного использования.
Montenegro has a huge variety of natural attractions that have not yet been developed.
К анализу результатов следует относиться очень осторожно в силу большой степени неопределенности, присущей исходным посылкам.
These results warrant caution due to huge uncertainty in assumptions.
В периоды репрессивных режимов и конфликтов нарушаются очень многие права.
During oppressive regimes and in times of conflict, a huge variety of rights are violated.
Вместе с тем очень много учащихся, особенно среди девочек, бросают школу.
But there is a huge dropout rate, especially for girls.
Очень велик. Вы просто не поверите, как он невероятно, непостижимо, умопомрачительно велик.
You just won’t believe how vastly hugely mindboggingly big it is.
adverb
30. Доля африканских стран в международной торговле является очень низкой, что лишний раз свидетельствует о недостаточно полной интеграции континента в мировую экономику.
Africa's share in international trade is exceedingly small, which is further evidence that the continent is not fully integrated in the world economy.
Кроме того, стране, которой не хватает хорошего управления, будет очень трудно привлекать частный капитал, который ей нужен для развития.
In addition, a country lacking good government will find it exceedingly difficult to attract the private capital it needs for its development.
Я приглашаю участников этого заседания принять участие в этом очень важном мероприятии.
I invite participants to come and join us at that exceedingly important event.
Достигнутые банком успехи - очень высокие показатели погашения предоставленных займов - получили широкое признание во всем мире и оказали огромное воздействие на представления об экономическом развитии во всем мире.
Attracting wide international acclaim, the Bank’s successes — repayment rates have been exceedingly high — have deeply influenced the way economic development is thought about around the world.
Безусловно, положение является крайне хрупким, и предстоит сделать еще очень многое.
Of course, the situation is exceedingly fragile, and a great deal more remains to be done.
Мы очень признательны им за их вклад, и особенно за глубокие заявления, с которыми они выступили перед началом этой важнейшей специальной сессии.
We are exceedingly delighted by their presence, and in particular by the thoughtful statements they delivered before the start of this crucial special session.
Мы выяснили, что у вас очень тщательная страховка.
We've learned that you have exceedingly thorough coverage.
Это предложение очень обрадовало Элизабет, и она была убеждена, что Джейн охотно на него согласится.
Elizabeth was exceedingly pleased with this proposal, and felt persuaded of her sister’s ready acquiescence.
Мистеру Беннету очень недоставало его второй дочери, и его привязанность к ней заставляла его выезжать из дома чаще, чем любой другой повод.
Mr. Bennet missed his second daughter exceedingly; his affection for her drew him oftener from home than anything else could do.
adverb
ii) Крепление ремня безопасности в очень плохом состоянии.
(ii) Seat belt anchorage point badly deteriorated.
И все же, если мы того очень сильно захотим, этот год может оказаться продуктивным для КР.
The CD can still have a productive year if we want it badly enough.
Полы в этих камерах были устланы несколькими поролоновыми матрацами, которые были грязны и очень изношены.
There were a few dirty, badly-worn foam mattresses on the floor.
В действительности нам очень необходимо видение такого мира.
In fact, we badly need a vision of such a world.
Крепление ремня безопасности в очень плохом состоянии.
Security of mounting Anchorage point badly deteriorated.
всего шесть дней и носил, да деньги очень понадобились.
he'd worn them for only six days, but he was badly in need of money.
— Может, и напали бы, если бы силы нашлись, но все трое были очень избиты. Голгомафова свора избила их до бессознательного состояния, а когда очнулись, заползли в самое ближнее укрытие.
“Probably woulda done if they’d bin in any condition,” said Hagrid, “but they was badly hurt, all three o’ them; Golgomath’s lot had beaten ’em unconscious; they’d woken up an’ crawled inter the nearest shelter they could find.
— Ты сладил, Гарри! — басил Хагрид. — Сладил! Да с кем! С самой хвосторогой, а ты слыхал слова Чарли, что она самый… — Спасибо, Хагрид! — громко крикнул Гарри. Не хватало еще, чтобы лесничий проговорится, что показал драконов. Профессор Грюм был тоже очень доволен, его волшебный глаз как волчок вращался в глазнице. — Просто и красиво, Поттер, — прохрипел он. — Поттер, идите в палатку первой помощи, — повторила профессор Макгонагалл.
Harry walked out of the enclosure, still panting, and saw Madam Pomfrey standing at the mouth of a second tent, looking worried. “Dragons!” she said, in a disgusted tone, pulling Harry inside. The tent was divided into cubicles; he could make out Cedric’s shadow through the canvas, but Cedric didn’t seem to be badly injured; he was sitting up, at least. Madam Pomfrey examined Harry’s shoulder, talking furiously all the while.
adverb
Один или два раза в ночь мы видели, как мимо в темноте проходил пароход, время от времени рассыпая из трубы тучи искр; они дождем падали в реку, и это было очень красиво;
Once or twice of a night we would see a steamboat slipping along in the dark, and now and then she would belch a whole world of sparks up out of her chimbleys, and they would rain down in the river and look awful pretty;
adverb
– Мне, право, очень приятно, что мы встретились снова.
I certainly am awfully glad to see you again.
adverb
adverb
На протяжении всей своей работы в ЮНИСЕФ г-н Шауэр был одним из "невоспетых героев" революции в области выживания и развития детей (ВРД), и его будет очень не хватать.
Throughout his career with UNICEF, Mr. Shower had been one of the "unsung heroes" of the child survival and development (CSD) revolution, and he would be sorely missed.
До сих пор такой информации очень недоставало.
Sufficient information of that kind had been sorely lacking thus far.
Дипломатам Организации Объединенных Наций будет его очень не хватать.
The United Nations diplomatic community will sorely miss him.
Поэтому Африка потеряла отца и старейшего из президентов, и нам будет очень не хватать его опыта и дипломатического искусства.
Having said that, Africa has lost a father and dean of presidents, whose experience and diplomatic skills will be sorely missed.
Его коллегам по Организации Объединенных Наций будет очень недоставать его.
His presence will be sorely missed by his colleagues in the United Nations.
Организация Объединенных Наций лишена средств для осуществления программ, которые направлены на удовлетворение ощутимых потребностей и приоритетов ее государств-членов как раз в то время, когда потребность в таких программах очень ощутима.
The United Nations does not have the means to execute programmes that respond to the felt needs and priorities of its membership, precisely at a time when such programmes are sorely necessary.
adverb
Руандийцы в силу событий недавнего прошлого очень высоко ценят человеческую жизнь и больше, чем кто бы то ни было, желают, чтобы никто не пропадал без вести.
Rwandans, owing to their recent history, believed life to be precious and sincerely wanted nobody to go missing.
Наши цивилизации, языки и культуры, унаследованные нами от зачастую беспокойной, но очень богатой истории, представляют собой ценное наследие для человечества.
Our civilizations, languages and cultures, inherited from an often turbulent history, but of irreplaceable richness, are a precious legacy for humankind.
Осознание этого является беспрецедентным, но поэтому и очень ценным.
This awareness is unprecedented, and thus precious.
93. Однако данных о каком-либо постоянном использовании драгоценностей для поддержки террористической деятельности <<Аль-Каиды>> очень мало.
93. But evidence of any consistent use of precious commodities to support Al-Qaida terrorism is scarce.
Если говорить о возможных операциях по поддержанию мира и превентивной дипломатии, следует отметить, что зачастую очень мало говорится о причинах конфликтов.
Looking at the horizon of peace-keeping operations and at the horizon of preventive diplomacy, it is to be noted that more often than not precious little is being said about the causes of conflicts.
Между тем современные методы добычи золота на золотодобывающих предприятиях часто предполагают выемку больших объемов горной породы с целью извлечения очень малых количеств драгоценных металлов.
Modern corporate mining techniques in gold mining often depend on extensive extraction to find minute traces of the precious metals.
Он знал, что до прихода озверелых пауков у него очень мало драгоценного времени. Бильбо быстро подбежал к дереву, где висели карлики, с мыслью спасти их как можно скорее.
He had precious little time, he knew, before the spiders were disgusted and came back to their trees where the dwarves were hung. In the meanwhile he had to rescue them.
Голова уж очень болела, и мелькали вспышки перед глазами, но он встряхнулся, надо было подумать – дальше-то что же? Думай не думай, а ворота заперты, не проберешься, когда-нибудь, конечно, откроют, да ждать-то некогда, каждый час на счету.
His head ached and his eyes saw phantom lights in the darkness, but he struggled to steady himself and think. It was clear at any rate that he had no hope of getting into the orc-hold by that gate; he might wait there for days before it was opened, and he could not wait: time was desperately precious.
adverb
Эти функции являются действительно очень важными для всех членов, учитывая значительное увеличение объема нагрузки и ожидания большей эффективности в работе Совета Безопасности после окончания "холодной войны" и прекращения идеологического противостояния Восток - Запад.
These are indeed important functions for the general membership, given the vastly increased workload and expectations of a more effective Security Council following the end of the cold war and East-West ideological rivalry.
Напротив, интенсификация систем фермерского хозяйства, которая направлена на сокращение рабочей силы и подрывает способность мелких фермеров конкурировать на рынке, приводит к снижению значимости женщин в сельской жизни, ускорению урбанизации и в очень существенной степени уменьшает возможность получения образования и профессиональной подготовки.
In contrast, the intensification of farming systems that rely on a reduced workforce and eliminate the ability of small farmers to compete, will result in diminishing the relevance of women in the rural context, accelerating urbanization, and will vastly minimize the possibility to pursue education and professional training.
Хотя эти процессы в Эстонии и странах Западной Европы могут казаться схожими, их вряд ли можно сравнивать, поскольку они протекали в очень различных обстоятельствах.
Although this process in Estonia and in Western European countries may seem similar, the two cannot be justly compared as they transpired under vastly different circumstances.
Масштабы сотрудничества между двумя организациями - Организацией Объединенных Наций и ОАЕ - выросли очень значительно по сравнению с 1965 годом, когда, почти 30 лет назад, в этом направлении были сделаны первые шаги.
Cooperation between the two organizations — the United Nations and the OAU — has increased vastly since it started nearly 30 years ago in 1965.
Судопроизводство будет очень отличаться в следующем году: тот факт, что уже присутствует удовлетворительная фактологическая база, прошедшая судебную проверку, позволит обвинению сконцентрировать свое внимание на установлении существенно важных элементов преступлений, указанных в обвинительных заключениях.
The management of cases will be vastly different next year: The fact, that there is already a satisfactory factual record that is judicially verified, will enable the Prosecution to concentrate on establishing the essential elements of the crimes charged in the indictments.
Вскоре после того как была сделана эта фотография, мне и вашим родителям пришлось принять очень страшное решение.
Not long after this photograph was taken, your parents and I had to make a vastly frightening decision.
Шансы Натали Постон быть выбранной для стипендии смогут очень увеличиться.
Natalie Poston's chances of being selected for the scholarship would vastly improve.
Мы встали на разные пути, но слухи о моей смерти очень преувеличены.
And we're going our separate ways, but rumors of my death been vastly exaggerated.
adverb
Глаза у нее засветились, она вся покраснела и от этого стала очень хорошенькой.
She was mighty red in the face for a minute, and her eyes lighted up, and it made her powerful pretty.
adverb
Тем не менее, несмотря на то что эти две группы очень отличались друг от друга, и в одной, и в другой преобладающим было мнение о том, что две крупнейшие проблемы, с которыми сегодня сталкивается мир, это кризис в Ираке и сохраняющаяся в нашем мире нищета.
Yet, despite the disparate nature of those two groups, both overwhelmingly assert that the two biggest issues facing the world today are the crisis in Iraq and continuing poverty in our world.
Эти проблемы очень часто определяют реакцию взрослых на их поведение, затмевая собой тот в высшей степени положительный вклад, который они вносят в жизнь общества.
These problems tend to shape the responses to adolescents and overshadow the overwhelmingly positive contributions they make.
adverb
Я знаю, что было очень много жалоб по поводу поселений: по распоряжению правительства мы убрали из Газы 30 поселений, а ХАМАС ответил на это кровопролитным захватом и превратил сектор в полигон для ракетного обстрела.
I know there are a great many complaints about the settlements: in Gaza, we dismantled 30 settlements by order of the Government; Hamas responded with a bloody takeover and turned the Strip into a base for rocket fire.
Представитель киприотов-греков очень кстати забывает отметить тот факт, что именно кровавый государственный переворот, организованный на Кипре 19 июля 1974 года Грецией и ее коллаборационистами из числа киприотов-греков с целью присоединения острова к Греции, не оставил Турции ничего другого, как вторгнуться на Кипр в осуществление своих прав и обязательств по договору о гарантиях 1960 года.
The Greek Cypriot representative conveniently forgets the fact that it was the bloody coup d'état, staged on 15 July 1974 by Greece staged on 15 July 1974 by Greece and its Greek Cypriot collaborators in Cyprus, with the aim of annexing the island to Greece, that left Turkey no alternative but to intervene in Cyprus in exercise of its rights and obligations set out by the 1960 Treaty of Guarantee.
Крам, шедший последним, выглядел очень неважно: вокруг глаз залегли черные тени, на лице запеклась кровь;
Two black eyes were blooming spectacularly on his bloody face.
adverb
adverb
Я очень рад, Мистер Хартрайт, что Вы познакомились с Анной Кетерик.
I'M MIGHTILY GLAD, MR. HARTRIGHT THAT YOU MET WITH ANNE CATHERICK.
И мне было бы очень приятно стать твоим товарищем в пути.
I'd be honored mightily if you'd have me as your fellow traveler.
Мы с тобой слишком умны, чтобы любезничать мирно. А теперь скажите мне, как себя чувствует ваша кузина? Очень плохо.
It is proved my lady Hero hath been falsely accused the prince and Claudio mightily abused, and Don John is the author of all, who is fled and gone.
Думаю, он что-то сделал с девушкой и они очень сильно его боялись.
He had a thing for the girl and they were mightily afraid of him.
adverb
Но он принялся ругать доктора – слабым голосом, но очень сердито.
But he broke in cursing the doctor, in a feeble voice but heartily.
adverb
Будет действительно очень жаль, если Международное десятилетие за искоренение колониализма не достигнет своих поставленных целей, из-за того, что вместо колониализма может быть ликвидирован сам Специальный комитет.
It would be a bitter irony indeed if the International Decade for the Eradication of Colonialism did not achieve its declared objectives because - instead of colonialism - the Special Committee itself is brought to an early end.
Хотя экономическое развитие очень важно, мы уделяем первостепенное внимание укреплению духа единства и стремимся к тому, чтобы в сердцах и умах наших людей не осталось чувства горечи.
Important as economic development is, we have attached the highest priority to fostering the spirit of inclusivity and removing any remnants of bitterness from the hearts and minds of all our people.
— Правильно, — сказала миссис Коул и налила себе еще джина. — Я это очень хорошо помню, потому что сама тогда первый год здесь работала. Был канун Нового года, холод стоял ужасный, шел снег, знаете ли. Кошмарная ночь.
“That’s right,” said Mrs. Cole, helping herself to more gin. “I remember it clear as anything, because I’d just started here myself. New Year’s Eve and bitter cold, snowing, you know. Nasty night.
adverb
– Если приехали, не зная зачем, стало быть, уж очень любите, – проговорила она наконец.
"If you came without knowing why, I suppose you love her very much indeed!" she said at last.
О, я любил ее; о, очень любил… но потом… потом… потом она всё угадала… – Что угадала?
I loved her, yes, I loved her very much indeed; but afterwards--afterwards she guessed all." "What did she guess?"
я слишком рад и без объяснений; а за ваше доброе слово о дружеских отношениях очень вас благодарю.
I assure you I am delighted--you need not have entered into all these explanations. As for your remarks about friendship with me--thanks, very much indeed.
adverb
Мы очень рассчитываем, что Соединенные Штаты рассмотрят эту проблему с точки зрения предотвращения насыщения космического пространства оружием и как можно скорее проявят гибкость.
We are anxiously waiting for the United States to review this issue from the perspective of preventing the weaponization of outer space and to show flexibility as early as possible.
— Существует традиция — дарить волшебнику на совершеннолетие часы, — сказала от плиты миссис Уизли. — Боюсь, эти не такие новые, как у Рона, они принадлежали моему брату Фабиану, а он был не очень аккуратен с вещами, у них сзади небольшая вмятинка, но… Продолжения речи миссис Уизли никто не услышал, потому что Гарри вскочил и обнял ее.
“It’s traditional to give a wizard a watch when he comes of age,” said Mrs. Weasley, watching him anxiously from beside the cooker. “I’m afraid that one isn’t new like Ron’s, it was actually my brother Fabian’s and he wasn’t terribly careful with his possessions, it’s a bit dented on the back, but—”
adverb
— Почему она вышла за него замуж? — спросил Гарри, чувствуя себя очень несчастным. — Она же его ненавидела!
“How come she married him?” Harry asked miserably. “She hated him!”
Если бы вы знали, какое это было несчастное создание, то вам бы самим стало ее очень жаль, как и мне.
If only you knew what a miserable creature she was, you would have pitied her, just as I did.
Рон лег в кровать и потушил последнюю свечу, а Гарри тем временем, чувствуя себя очень несчастным, думал: рано или поздно они все равно увидят, что мы правы.
They’ll know we’re right in the end, thought Harry miserably, as Ron got into bed and extinguished the last candle in the dormitory.
adverb
В результате экономика этих стран остается очень хрупкой из-за чрезмерной восприимчивости к различным потрясениям - экономическим и неэкономическим, внутренним и внешним.
Consequently, their economies remain fragile due to the excessive vulnerability of these countries to various shocks - economic or otherwise, exogenous or internal.
Просто поразительно, как много людей не верят в то, что могут учиться и научиться, и насколько больше людей считают, что учиться очень трудно.
It is shocking to find how many people do not believe they can learn, and how many more believe learning to be difficult.
Сам Фродо, оправившись от первого огорчения, обнаружил, что быть господином Торбинсом, хозяином Торбы-на-Круче, очень даже приятно.
Frodo himself, after the first shock, found that being his own master and the Mr. Baggins of Bag End was rather pleasant.
adverb
Ты знаешь, я однажды был очень близок, чтобы вернуть их назад Эти старые добрые деньки.
You know, I once came damnably close to bringing back those good old days.
– «Дорого!» – передразнил барон с презрительной гримасой. – Проклятая монополия Гильдии на космические перевозки пустила бы меня по миру, не запланируй я эти расходы уже очень давно.
"Expensive," the Baron sneered. "The damnable Guild monopoly on space would've ruined us if I hadn't planned for this expense long ago.
adverb
Таким образом, перспективы на будущее сложны и очень неопределенны.
Therefore, the outlook is complex and full of uncertainty.
Очень важно обеспечить полную транспарентность в процедурах по обеспечению соблюдения.
It was vital to ensure full transparency in the procedures for assuring compliance.
Нам очень хотелось бы, чтобы Программа полностью раскрыла заложенный в ней потенциал.
We are anxious to see it attain its full potential.
Соответственно, я очень хотел бы рассчитывать на всестороннее сотрудничество всех делегаций в этом вопросе.
I therefore earnestly appeal to you for your full cooperation in this matter.
Это вопрос очень щепетильный и чреват серьезными осложнениями.
This is a sensitive issue and one full of pitfalls.
Путь к миру в Афганистане и нашем регионе в целом очень непрост.
The road ahead for peace in Afghanistan and our region as a whole is full of challenges.
Он очень устал, руку грызла боль, все тело сотрясал озноб.
He was weary and full of pain, and his limbs trembled as with a chill.
Услышав пересказ бессвязных речей Фродо, он очень обеспокоился, покачал головой и тяжело вздохнул.
When he heard what Frodo had to tell, he became full of concern, and shook his head and sighed.
У него были очень длинные пальцы, способные к тончайшим движениям, и эти пальцы частенько извлекали из балисета такую изящную музыку…
They were long-fingered hands with big thumbs, full of tiny movements that drew such delicate music from the baliset.
phrase
— Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, двадцать два сантиметра, очень пружинистая.
No, no here, ebony and unicorn hair, eight and a half inches, springy.
— Я очень устал, — взмолился через полчаса Гарри. — Правда, Джордж, устал и хочу спать!
“I’m tired!” he bellowed finally, after nearly half an hour. “No, seriously, George—I’m going to bed—”
Копали мы, должно быть, полчаса – больше не могли, очень устали, и то получилась порядочная дыра.
We stuck to it about a half an hour, which was as long as we could stand up; but we had a good deal of a hole to show for it.
adverb
Но, возможно, наш самый ценный актив -- это наша динамичная и очень активная молодежь.
But our strongest asset is perhaps the dynamism and high degree of engagement of our youth.
Эти различные обстоятельства привнесут такую степень сложности, когда будет очень трудно произвести краткое обобщение.
These differing circumstances will throw up a degree of complexity that would be difficult to succinctly distil.
Такое насилие очень часто считается приемлемым.
There was a high degree of acceptance of such violence.
Что касается высшего образования, то получивших его цыган пока еще очень немного.
As regards higher education, relatively few Roma of either sex have yet obtained university degrees.
Очень важное значение имеет характер нормативного акта.
The degree of such specification is important.
adverb
Вам предлагают очень серьезную защиту, лучшую из существующих.
You’re being offered serious protection, the best there is.”
adverb
adverb
adverb
adverb
phrase
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test