Similar context phrases
Translation examples
Perch (P. fluviatilis)
Окунь (P, fluviatilis)
Freshwater species: trout, vendace, smelt. Perch
Пресноводные виды: форель, ряпушка, корюшка, окунь
Freshwater species: prey and predator fish such as perch and pike
Пресноводные виды: кормовые и хищные рыбы, такие как окунь и щука
Annually except for the perch, since 2003 (data since 1970ies)
Ежегодно (за исключением исследований по окуню) с 2003 года (данные с
Sample frequency depends upon species (annually, except for perch)
Частота сбора образцов зависит от видов (ежегодно, за исключением окуня)
Marine and freshwater species: guillemot eggs, blue mussel, perch, cod, herring
Морские и пресноводные виды: яйца кайры, голубая мидия, окунь, треска, сельдь
One-time study on perch in 2010, in three lakes in southern Norway, two in northern Norway.
В 2010 году было проведено единоразовое исследование по окуню в трех озерах на юге Норвегии и в двух - на севере Норвегии.
More than 10,000 stocks of brown trout, roach, perch and Arctic char were lost due to acidification.
Из-за закисления окружающей среды погибло более 10 000 стай озерной форели, плотвы, окуня и арктического гольца.
This work had already started in 1999 when EU imposed a ban on Nile perch as a result of a shipment of contaminated fish.
Эта работа уже началась в 1999 году, когда ЕС ввел запрет на ввоз нильского окуня после поставки партии зараженной рыбы.
The stock for the four most frequently lost species (brown trout, roach, perch, and Arctic char) exceeded 10,000.
Численность популяции четырех наиболее часто утрачиваемых видов (коричневая форель, плотва, окунь и арктический голец) превысила 10 000 особей.
They were perch.
Это были окуни.
- No, it is Perch
Нет, это окунь.
- Then on the perch.
- Тогда на окуней.
- I caught a perch.
- Я поймал окуня.
I know your perch.
Знаю я ваших окуней.
That was a nice perch.
Это был приличный окунь.
It was a big perch.
Это был большой окунь.
Seryozha, the perch, isn't sleeping.
Окунь Серёжа не спит.
The perch- how is it?
Окунь – он как что?
You don't want the perch.
Вы не хотите окуня.
Quilok must have a Dracone perched on top of his castle.
Квилоку нужно было взгромоздить Дракона на вершине его замка.
“Not much use, if we have been seen coming here,” said Dori, who was always looking up towards the Mountain’s peak, as if he expected to see Smaug perched there like a bird on a steeple.
- Толку от этой караулки, если мы уже попались на глаза дракону, - проворчал Дори, который постоянно озирался на вершину горы, ожидая увидеть взгромоздившегося, будто птица на шпиле башни, Смауга.
“What you must remember,” said little Professor Flitwick squeakily perched as ever on a pile of books so that he could see over the top of his desk, “is that these examinations may influence your futures for many years to come!
— Вы должны помнить, — пропищал малорослый профессор Флитвик, взгромоздясь, как обычно, на стопку книг, чтобы голова оказалась выше поверхности стола, — что эти экзамены могут повлиять на вашу будущность на многие годы!
Yeah, because sometimes I come up here at night and I just see their empty little perches.
Да, поэтому я иногда прихожу сюда по ночам. и просто смотрю на эти пустые маленькие насесты.
I remember back when you used to run things, how he'd conk you out from his perch at the 34.
Я вспоминаю, раньше, когда ты был в строю, как он шарахнул тебя со своего насеста в 34-ом.
Go to your perch.
Лети на насест.
The birds return to perch.
Птицы вернулись на насест.
Yeah, and a rubber perch!
Ага, и с резиновым насестом!
You serve you from your perch.
Вы служите вы из своего насеста.
Then knock the bitch off her perch.
Тогда сгони эту сучку с насеста.
We'll let his perch to another bird, if we can find one.
ћы дадим его насест другой птице, если сможем найти ее.
From their lofty perch, pissing down on the whole justice system with disdain.
Со своих насестов им было насрать на всю юридическую систему.
So old Sasha had become a perch for a local bird gang.
И моя старая добрая Саша превратилась в насест для местной птичей банды
Dumbledore got to his feet and walked past Harry to the black cabinet that stood beside Fawkes’s perch.
Дамблдор поднялся на ноги и прошел мимо Гарри к черному шкафчику, стоящему около насеста Фоукса.
“It’s been over a week,” Harry said, looking at Hedwig’s deserted perch. “Ron, you don’t reckon Sirius has been caught, do you?”
— Уже больше недели, — вздохнул Гарри, глядя на покинутый совиный насест. — Рон, как думаешь, Сириуса не схватили?
The many perches were half empty; every now and then, another owl would swoop in through one of the windows, returning from its night’s hunting with a mouse in its beak.
Совы возвращались с ночной охоты; то и дело новая сова влетала в окно с мышью в клюве, и насесты понемногу заполнялись.
There was Fawkes slumbering happily on his perch, and there behind the desk was Dumbledore, who looked very similar to the Dumbledore standing beside Harry, though both hands were whole and undamaged and his face was, perhaps, a little less lined.
Здесь блаженно дремал на своем насесте Фоукс и сидел за столом Дамблдор, очень похожий на того, что стоял рядом с ним, только обе руки его были целыми, неповрежденными, а лицо чуть менее морщинистым.
They went up to the Owlery. Hermione gave Harry a piece of parchment, a quill, and a bottle of ink, then strolled around the long lines of perches, looking at all the different owls, while Harry sat down against a wall and wrote his letter.
Вошли в совятник, Гермиона дала Гарри кусок пергамента, перо и чернильницу и пошла ходить вдоль насестов, разглядывая почтовых сов. Гарри примостился у свободной стены и начал писать.
He did not look at Harry at first, but walked over to the perch beside the door and withdrew, from an inside pocket of his robes, the tiny, ugly, featherless Fawkes, whom he placed gently on the tray of soft ashes beneath the golden post where the full-grown Fawkes usually stood.
Не глядя на Гарри, он прошел к двери и, вынув из внутреннего кармана мантии крохотное, обезображенное, лишенное перьев птичье тельце, бережно опустил его на поднос с мягкой золой под золотым насестом, на котором обычно сидел взрослый Фоукс.
noun
Now, Torquil, onto your perch.
Ну, Торквил, на шест.
перч
noun
The pole, otherwise known as a rod or a perch, is five and a half yards.
Поль, иначе известный как род или перч, - 5,5 ярда.
I feel like a gargoyle perched on the ledge of a building.
Я чувствую себя гаргульей, которая сидит на выступе дома.
It fell off its perch, twitched, spit up some blood and died.
Она упала с жердочки, подергалась, выступила кровь, и птичке конец.
There's a man perched on the ledge, 10 feet in front of us.
В трех метрах от нас какой-то тип сел на выступ скалы.
Perches for dragons.
Жерди для драконов.
And the perches are just the beginning.
И жерди - это только начало!
We never had a lightning storm like this until we put up those perches.
Такие грозы у нас появились только после установки жердей и статуи.
How could I possibly want attention when you've been perched on my shoulder for the last 120 years?
С чего мне может хотеться внимания когда ты опиралась о моё плечо на протяжении последних 120 лет.
Get off the perch!
Слезай с карниза!
and the high perches that they need to catch the wind.
и высокие карнизы, с помощью которых они ловят потоки воздуха.
Do you think you should be perched on the edge of the building like this?
- Да. Вы уверены, что стоит сидеть на карнизе?
It's impossible to estimate from our point of vantage down here on the street... exactly how many people are here... galvanized, held spellbound by the breathtaking spectacle... of a young, unidentified man perched on a ledge... 15 stories above the street.
С той точки, где мы находимся невозможно точно определить... как много здесь людей... загипнотизированных захватывающим зрелищем... молодого неизвестного мужчины который стоит на карнизе... в 15 этажах над улицей.
And as he didn't get his sugar, he flew into a temper and tried to perch on the picture rail.
И получив свой сахар, он вылетел из себя и пытался усесться на рамку картины.
Come and perch by me.
Проходи и садись рядом.
Is this for the birds to perch on?
Это чтобы на него птички садились?
It begins with the woman's knees astride the male, facing forward, her pubis perched above his erection.
Сначала партнерша садится на партнера сверху, лицом к нему, лобковая зона - над эрегированным членом.
забраться
verb
Perched and peeking in a window.
Забравшись подглядывала из окна...
Dig was pretty specific about where you should perch-- you know, what position gives you the best shot at Lawton.
Диг очень подробно объяснил куда ты должен забраться. ты знаешь, какая позиция позволит тебе лучше подстрелить Лейтона.
At the castle of Torquilstone with my own eyes I saw this accused perched on the highest parapet of the tower.
В Торкильстонском замке я своими глазами видел, ...как она забралась на самую высокую башню и слышал, как она призывала силы тьмы.
“Harry, guess what?” said Tonks from her perch on top of the washing machine, and she wiggled her left hand at him; a ring glistened there.
— Ты уже слышал, Гарри? — Забравшаяся на стиральную машину Тонкс повертела в воздухе левой ладонью, на которой блеснуло кольцо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test