Translation for "опираться" to english
Translation examples
verb
38. С учетом их относительно облегченной структуры и ограниченного присутствия специальные политические миссии зачастую вынуждены опираться на поддержку, оказываемую Центральными учреждениями в конкретных тематических областях, начиная от обеспечения правопорядка и разработки конституции до оказания помощи в процессе проведения выборов.
38. Given their relatively lean structure and light footprint, special political missions often have to rely on support from Headquarters in specific thematic areas, from the rule of law and constitution-making to electoral assistance.
6. ГИП предусматривалась государствами-участниками на СГУ-2 как компактная и эффективная организация во главе с Директором, опирающимся на услуги Специалиста по имплементационной поддержке и Помощника по имплементационной поддержке, которая может заключать контракты или действовать иным образом для привлечения, по мере необходимости, соответствующих технических знаний в поддержку решения задач в соответствии со своим мандатом.
6. The ISU envisioned by the States Parties at the 2MSP is a lean and effective organization led by a Director, supported by an Implementation Support Specialist and an Implementation Support Assistant that may contract or otherwise arrange for relevant technical expertise in support of tasks as needed, in accordance with its mandate.
Делегация Франции отметила, что классификация, опирающаяся на цвет постного мяса и жира, уже включена в стандарт, но в нем не упомянуты другие системы, например, система, используемая в ЕС.
The delegation from France had noted that while classification based on lean and fat Colour was included in the standard, other systems e.g. the system used in the EU were not mentioned.
153. Реформа в сфере образования началась с подготовки, принятия и осуществления нового законодательства в области образования, основанного на европейских стандартах и нормах и опирающегося на ратифицированные Боснией и Герцеговиной международные конвенции.
153. The reform within education domain has begun by completion, adoption and implementation of the new laws on education based upon European standards and norms and which lean on international conventions ratified by Bosnia and Herzegovina.
Будучи частью политики в области развития, политика в сфере инноваций должна рассматриваться как горизонтальное начинание, опирающееся на политику в области образования и науки, а также на малые и средние предприятия и политику в области промышленности;
Innovation policy as developmental policy should be seen as a horizontal undertaking that leaned on education and science policy but also on small and medium-sized enterprises and industrial policy.
1. Для повышения уровня заинтересованности в FLOSS (бесплатное/общедоступное ПО с открытыми исходными кодами) правительствам следует опираться на проведенные тематические исследования и анализ, показывающие риски и выгоды ПО с открытыми кодами в государственном секторе.
1. On their way to increasing interest in FLOSS (Free/Libre and Open Source Software), governments should lean towards case studies and analyses done to demonstrate the risk and benefits of open software in the public sector.
26. С учетом их относительно облегченной структуры и ограниченного присутствия специальные политические миссии зачастую вынуждены опираться на поддержку, оказываемую Центральными учреждениями в конкретных тематических областях, начиная от обеспечения правопорядка и разработки конституции до оказания помощи в процессе проведения выборов.
26. Given their relatively lean structure and light footprint, special political missions often have to rely on support from Headquarters in specific thematic areas, ranging from rule of law and constitution-making to electoral assistance.
Будучи небольшой и небогатой организацией, ГМ, чтобы быть эффективным, должен опираться на ресурсы, технический опыт и сеть своих партнеров, особенно членов Комитета содействия и международных НПО.
As a small and lean organization, the GM must, in order to be efficient, build on the resources, expertise and network of its partners, especially the members of the FC and international NGOs.
62. В последнее время Босния и Герцеговина опиралась в своем развитии на международную помощь, которая преимущественно направлялась на реконструкцию и восстановление страны, и прежде всего ее инфраструктуры, и в гораздо меньшей степени на ее экономическое восстановление и пополнение социальных фондов.
62. In the past period Bosnia and Herzegovina has leaned in its development on the international aid that was mainly directed to reconstruction and rehabilitation of the country, mostly its infrastructure, and much less to its economic recovery and recovery of social funds.
Давай, опирайся.
Come on, lean on me.
- Я опираюсь... - Опираюсь на плечи Предвечного
- ♪ I'm leaning on... ♪ - ♪ Leaning on the Everlasting Arms ♪
Опирайся, давай.
Lean on me more. It's all right.
Опирайся вперед и толкай.
Lean forward and push.
-Не влезаю, а опираюсь.
- I'm just leaning.
Опирайся на меня.
Lean on me.
Не опирайтесь на меня.
Don't lean into me.
На нем была длинная, до колен, шерстяная туника, а сам он опирался на большой топор.
He was clothed in a tunic of wool down to his knees, and was leaning on a large axe.
На пороге стоял человек, опирающийся на длинный посох и закутанный в черный дорожный плащ.
A man stood in the doorway, leaning upon a long staff, shrouded in a black traveling cloak.
в одной руке у нее был клетчатый саквояж, а в другой — трость, на которую она тяжело опиралась.
she was carrying a tartan carpetbag in one hand and leaning heavily on a walking stick with her other, but otherwise looked quite well.
Грозный Глаз вышел из-за гобелена в длинной ночной рубашке, поверх которой был наброшен старый походный плащ. Он, как всегда, опирался на свою палку.
Moody was wearing his old traveling cloak over his nightshirt and leaning on his staff as usual.
Эти версии опирались на привычную символику (Крест, Полумесяц, погремушка с перьями, Двенадцать Святых, Худой Будда и прочее) – и вскоре стало ясно, что новый экуменизм не сумел вобрать в себя древние верования и предрассудки.
These revisions leaned on accepted symbolisms (Cross, Crescent, Feather Rattle, the Twelve Saints, the thin Buddha, and the like) and it soon became apparent that the ancient superstitions and beliefs had not been absorbed by the new ecumenism.
verb
В качестве таковой может использоваться вибрационная платформа, на которую опираются колеса.
This can be a vibrating platform on which the wheels rest.
Он должен опираться на коллективные усилия всей планеты>>.
It must be a peace which rests on the cooperative effort of the whole world.
Любой суверенитет, который не опирается на волю народа, не является легитимным.
Any sovereignty that does not rest on the will of the people is not legitimate.
Опирается на жизнь, дыхание человека которое нам нужно защитить
where Bonnie currently resides, rests on a living, breathing human being that we now need to protect.
- Мой трон опирается на весь народ.
My throne rests upon the wellness of the people.
Это здание соответствует нормам по землетрясениям, что означает, что оно опирается на амортизаторы, заполненные маслом.
This building would meet earthquake codes, which means it rests on shock absorbers filled with oil.
опирающейся на плечо мужчины.
Remember, you said what touched you in this sculpture was the serenity on the woman's face, as she rests on his shoulder.
Эта гипотеза опирается на множество примеров... затерянных караванов, исчезнувших самолетов, сгинувших без следа людей!
This hypothesis rests on solid arguments How many caravans lost of missing aircraft have men lost without a trace?
Блэкстоун на них опирается.
Blackstone rests on that.
Познание тогда истинно, когда опирается на нравственность.
Knowledge is only valid when it rests on a foundation of morality.
Это то, на что сейчас опирается ваше дело.
That's what your case rests on now.
Оно опирается на энергетический барьер.
It's resting on an energy barrier.
Как и табурет для доения, мое дело опирается на три ножки.
Like a milking stool, my case rests on three legs.
verb
j) опираться на результаты;
(j) Be results-based;
k) опирается на результаты;
Be results-based;
Временная непротиворечивость между результатами, опирающимися на национальные счета, и результатами, опирающимися на ППС.
Consistency over time between results based on national accounts and those based on PPP.
В нее включены решения, опирающиеся на рациональную декомпозицию таблиц, а также решения, опирающиеся на гиперкубы.
Solutions based on a clever partitioning of the table are included as well as a solution based on hypercubes.
Эта политика опирается на:
It is based on:
verb
Несомненно также, что на словах и на деле мы открыты для сотрудничества с другими странами всего мира, но еще более несомненно, что такое сотрудничество приносит плоды, только когда мы опираемся на собственные силы.
It is also true that we, in word and in deed, are open to cooperation with others in this world but it is even truer that such cooperation only bears fruit when we rely on ourselves.
Нет сомнений в том, что Вы будете опираться на свой богатый опыт для того, чтобы довести работу этой сессии до успешного завершения.
There is no doubt that you will bring your vast experience to bear in guiding this session to a successful conclusion.
Было также отмечено, что при финансировании Стратегического подхода следует помнить об имеющихся крупных финансовых обязательствах, и, что обсуждения, касающиеся вопросов финансирования, должны опираться на эти прочные основы.
It was also said that the financing of the Strategic Approach should bear in mind existing substantial financial commitments and that the discussions relating to financing should build upon those sound foundations.
При исполнении своих чрезвычайно сложных обязанностей он опирается на свои беспрецедентные знания системы Организации Объединенных Наций.
In the discharge of his very onerous responsibilities he brings to bear unmatched expertise with regard to the United Nations system.
Наши надежды опираются на молодых людей, одержавших победу над наркотиками и свидетельствующих о том, что победа возможна.
Young people who have overcome drugs represent hope and bear witness to the fact that victory is possible.
Я хочу, чтобы ты продолжила шевелить пальцами даже в гипсе, и на ногу нельзя полностью опираться, пока не снимем гипс.
I want you to continue to move your fingers while in the cast, and you will remain non-weight-bearing on your leg until we take the cast off.
verb
Их реализация опирается не только на республиканский и местные бюджеты, но и на помощь международных организаций, стран - доноров.
Their implementation is founded not only on the national and local budgets, but also on assistance from international organizations and donor countries.
В некоторых инициативах используется поэтапный подход, а другие опираются на широкий и всеобъемлющий мандат.
While some initiatives apply a phased approach, others are founded with broad and comprehensive mandates.
Эта политика безопасности опирается на следующие три краеугольных камня:
This safety policy is founded on the three pillars:
Сегодня требуется принятие мер, опирающихся на принципы и ценности, лежащие в основе Организации Объединенных Наций.
This moment calls for measures sustained by the principles and values on which the United Nations was founded.
Природоохрана также опирается на корневые источники жизни (Томас Верни).
Environmental protection is also founded in the roots of life (according to Thomas Verny).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test