Translation for "move" to russian
verb
- двигаться
- перемещаться
- перемещать
- передвигаться
- двигать
- идти
- передвинуть
- переезжать
- сдвинуть
- подвинуть
- шевелиться
- передвигать
- действовать
- ходатайствовать
- перебираться
- развиваться
- переселяться
- сдвигаться
- подвигаться
- тронуться
- перекладывать
- вращаться
- переводить
- побуждать
- делать заявление
- перевестись
- вносить
- вселяться
- шевелить
- управлять
- трогать
- тронуть
- вызывать
- вызывать действие
- обращаться
- умилять
- волновать
- растрогать
- принимать меры
- манипулировать
- приводить в движение
- делать ход
- переходить в другие руки
- пододвигаться
- продаваться
Similar context phrases
Translation examples
- шаг
- двигаться
- движение
- перемещаться
- передвигаться
- переезд
- действие
- поступок
- акция
- идти
- передвинуть
- переезжать
- сдвинуть
- подвинуть
- шевелиться
- действовать
- ходатайствовать
- перебираться
- развиваться
- переселяться
- сдвигаться
- подвигаться
- тронуться
- перемена места
- перекладывать
- вращаться
- переводить
- побуждать
- перевестись
- вносить
- вселяться
- ход в игре
- управлять
- трогать
- тронуть
- вызывать
- обращаться
- умилять
- волновать
- растрогать
- принимать меры
- манипулировать
- приводить в движение
- делать ход
- пододвигаться
- продаваться
noun
Then he slowly moved off another ten steps or so and stopped again.
Затем медленно отошел еще шагов десять и опять остановился.
He could hear echoing footsteps and then a dark shadow moved in front of him.
Прозвучало эхо шагов, и перед ним возникла смутная тень.
The Ministry’s new moves have received enthusiastic support from parents of students at Hogwarts.
Родители учеников Хогвартса восприняли этот шаг с энтузиазмом.
He had moved a pace or two away, and was hiding his hands behind him.
Он действительно стоял, сторонясь от него, отступив шага на два и пряча свои руки.
Before Harry could make a move, however, he heard running footsteps.
Однако прежде чем Гарри успел сделать хоть шаг, он услышал, как кто-то бегом приближается к ним.
She disengaged her hand from Jessica's, moved farther into the room.
Она осторожно, высвободила свое запястье из рук Джессики и сделала несколько шагов вперед.
They will mark how I parted from Chani, how I greet Stilgar—every move I make this day.
Они все заметят: как я простился с Чани, как приветствовал Стилгара… каждый мой сегодняшний шаг.
verb
They were not moving as the portraits at Hogwarts moved, but there was a certain magic about them all the same.
В отличие от хогвартских портретов, они не двигались, но все же какая-то магия в них была.
The driver was surprised, too; the sled had not moved.
Погонщик тоже удивился: нарты не двигались с места.
Harry pointed the wand into the middle of it. “Don’t move!”
Гарри направил в середину облака палочку: — Не двигаться!
But all these torments had weakened him so much that he could barely move.
Но все эти мучения до того его обессилили, что он едва двигался.
Rattling and swaying, the carriages moved in convoy up the road.
Громыхая и покачиваясь, кареты цепочкой двигались по дороге.
noun
The inability for the engine to move the vehicle.
b) неспособность двигателя привести транспортное средство в движение.
We will not tolerate this move to revive militarism.
Мы не будем терпеть это движение к возрождению милитаризма.
It is possible, even if one is moving in the right direction, to move too quickly and therefore jeopardize the outcome.
Даже при движении в правильном направлении можно идти слишком быстро и поставить тем самым результаты под угрозу.
Aquaplaning; steering movements transmitted only by moving wheels.
Аквапланирование; управляемое движение только при помощи вращающихся колес.
when the trailer moves rearward (shall not exceed sr)
при движении прицепа назад (не должно превышать sr)
when the trailer moves rearward (shall not exceed Vr)
при движении прицепа назад (не должно превышать Vr)
In order to move forward, compromise is needed -- and the clock is running.
Для движения вперед необходим компромисс, а время не ждет.
Men moved behind Jessica, dropping a curtain across the opening.
За спиной Джессики прошло движение – фримены закрыли вход занавесью.
The pistons hissed loudly and the train began to move.
Но тут паровозные поршни и шатуны с громким шипением пришли в движение, и поезд не спеша тронулся.
And when she made a move to run away in fear—it was as if something turned over inside him.
Когда же она сделала было движение убежать от страху, — в нем что-то как бы перевернулось.
Then I thought about how electron orbits start to move in relativity.
А затем задумался о том, как электрон в теории относительности начинает движение по своей орбите.
Harry had heard it too. Somebody had moved close behind them among the dark bookshelves.
Гарри тоже послышалось какое-то движение между темных стеллажей с книгами.
The further development of the commodity does not abolish these contradictions, but rather provides the form within which they have room to move.
Развитие товара не снимает этих противоречий, но создает форму для их движения.
But the point is that as I moved my fingers, their movement was exactly consistent with the motion that I was imagining that I was seeing.
Дело, однако, в том, что, двигая пальцами, я видел именно те их движения, какие воображал.
The woman pointed to the designs one after the other as fast as she could move the stylus, and the children chanted in rhythm with her moving hand.
Женщина указывала то на один, то на другой рисунок – так быстро, как только могла переводить луч указки, – а дети хором называли условные знаки, стараясь поспеть за движением руки.
As Professor McGonagall nodded, Harry felt Ginny move beside him and looked at her.
Профессор Макгонагалл кивнула, и в этот же миг Гарри, почувствовав какое-то движение стоявшей рядом с ним Джинни, взглянул на нее.
verb
They do not move voluntarily, but out of a state of necessity.
Они перемещаются не по доброй воле, а из-за необходимости.
Sometimes, they move to a location in a different State.
Иногда они перемещаются в какое-то место в другом государстве.
The load can be moved horizontally, vertically and sideways.
Груз может перемещаться горизонтально, вертикально и в боковом направлении.
To analyse documents for products moved through customs
Анализ документов на продукцию, перемещаемую через таможенную границу
It moves parallel to the vertical axis of the chassis;
7.4.4.2 оно перемещалось параллельно вертикальной оси рамы;
Moreover, miners continue to shift to new locations while adapting to price and demand fluctuations and, when they move, related economic activities move with them.
Помимо этого, добытчики, приспосабливаясь к колебаниям цен и спроса, по-прежнему переезжают в новые места, и, когда они перемещаются, связанная с ними экономическая деятельность перемещается вместе с ними.
(a) Establish itself and move freely throughout the national territory;
а) свободно действовать и перемещаться по всей национальной территории;
“Well, they keep on the move, don’t they?” said Ron. “Like us.” “But did you hear what Fred said?” asked Harry excitedly;
— Ты же слышала — они все время перемещаются, — сказал Рон. — Как мы. — Нет, вы слышали, что сказал Фред? — азартно спросил Гарри.
As they are free to move between their own portraits, they can tell us what may be happening elsewhere…
Они свободно перемещаются между своими портретами и поэтому могут сообщить нам, что происходит в других местах.
Maybe he is, maybe he isn’t, but the fact remains he can move faster than Severus Snape confronted with shampoo when he wants to, so don’t count on him being a long way away if you’re planning to take any risks.
Может, он и далеко, но не надо забывать, что он умеет перемещаться быстрее, чем Северус Снегг от шампуня, так что избегайте ненужного риска.
space is filled with pairs of virtual particles and antiparticles that appear together, move apart, and come back together and annihilate each other.
Его математический аппарат позволяет рассматривать пару из частицы и античастицы, которые возникают вместе и затем взаимно уничтожаются, как одну частицу, перемещающуюся по замкнутой петле в пространстве-времени.
He managed to slip inside just before Uncle Vernon slammed the door and, while the Dursleys made their noisy progress down the hall towards the kitchen, Harry moved carefully and quietly towards the stairs. “Who did it, son?
Он проскользнул в дом за секунду до того, как дядя Вернон захлопнул дверь, и, пока Дурсли шумно перемещались на кухню, Гарри тихонько пошел к лестнице. — Кто это сделал, сынок?
The painted image of Phineas Nigellus Black was able to travel between his portrait in Grimmauld Place and the one that hung in the headmaster’s office at Hogwarts: the circular cower-top room where Snape was no doubt sitting right now, in triumphant possession of Dumbledore’s collection of delicate, silver magical instruments, the stone Pensieve, the Sorting Hat and, unless it had been moved elsewhere, the sword of Gryffindor.
Живописное изображение Финеаса Найджелуса обладало способностью перемещаться из портрета, находившегося на площади Гриммо, в другой, висевший в кабинете директора Хогвартса, — круглой комнате, расположенной наверху башни, где сейчас, вне всяких сомнений, сидел Снегг, с торжеством озиравший коллекцию серебряных магических инструментов Дамблдора, каменный Омут памяти, Распределяющую шляпу и, если только его не перенесли куда-то еще, меч Гриффиндора. — Снегг может прислать сюда Финеаса Найджелуса, чтобы он осмотрел дом, — пояснила, усаживаясь за стол, Гермиона. — Пусть теперь попробует.
verb
The Palestinian citizens are not allowed to move freely.
Палестинским гражданам не разрешено свободно передвигаться.
They tend to move up and down the Masisi/Rutsushu areas.
Они постоянно передвигаются в районах Масиси/Рутсушу.
He was able to move freely within and outside the country.
Он может свободно передвигаться внутри страны и выезжать из нее.
This is a big obstacle for a doctor, as he cannot move.
Для врача это большое препятствие, т.к. без нее он не может передвигаться.
(b) to move freely within the territory of Member States ...;
<<b) свободно передвигаться [...] по территории государств-членов;
We request that there be no change in the deadline as it stands and that it not be moved forward.
Мы просим не менять установленных крайних сроков и не передвигать их вперед.
It all moves quickly from one country to another.
Все это очень быстро передвигается из одной страны в другую.
Its terrorists continue to move freely, wearing uniforms and carrying arms.
Ее террористы по-прежнему свободно передвигаются в форме и с оружием.
In Mr. Karker's case, first he was free to move within the department of Finistère, and at the moment, having been assigned to DignelesBains, he is free to move within that community.
Что касается г-на Каркера, то вначале он мог свободно передвигаться по территории департамента Финистер, а после перевода в Динь-ле-Бен он вправе свободно передвигаться в пределах этого населенного пункта.
Now he could move through the Hall without interference.
Теперь он мог беспрепятственно передвигаться по залу.
“All the better,” said Voldemort. “He will have to move in the open.
— Тем лучше, — сказал Волан-де-Морт. — Ему придется передвигаться в открытую.
he looked fevered. “I can make filings move without touching them.
Он был как в лихорадке. — Могу передвигать вещи, не прикасаясь к ним.
But Hawat had been over this room, doubtless had moved the pad.
Но Хават, осматривавший комнату, несомненно, передвигал блокнот.
They do say the trees do actually move, and can surround strangers and hem them in.
Говорят, деревья могут передвигаться и стеной окружают чужаков.
Every worm, he knew, moved characteristically with one side up more frequently.
Он, разумеется, знал, что червь, как правило, передвигается одной и той же стороной вверх.
Harry did not think he had ever moved so fast: the Thestral streaked over the castle, its wide wings hardly beating;
Гарри казалось, что он никогда еще не передвигался так быстро. Фестрал пронесся над замком, почти не взмахивая крыльями;
Jessica moved in a void of concentration, aware that the pressure of her will alone kept her walking.
Джессика шла словно в пустоте, сконцентрировавшись только на том, чтобы идти: лишь сила воли заставляла ее передвигать ноги.
“Well, it is inadvisable to do so,” said Dumbledore, “because to confide a part of your soul to something that can think and move for itself is obviously a very risky business.
— Ну, это не очень разумно, — сказал Дамблдор. — Доверить часть своей души существу, которое способно думать и самостоятельно передвигаться, поступок, понятное дело, рискованный.
noun
$12,000.00 for intra-continental moves; $14,000 for inter-continental moves
12 000,00 долл. при переезде в пределах континента; 14 000,00 долл. при переезде между континентами
It should be noted that in tallying the number of moves, only end results -- not "double moves" -- are taken into account.
Следует отметить, что при подсчете числа переездов учитываются только конечные результаты, а повторные переезды не учитываются.
(b) A precise assessment of the indirect costs of such a move to Turin, such as the costs of travel of diplomats from Geneva to Turin, or the consequences of such a move on existing donors;
b) точной оценки косвенных затрат на переезд в Турин, например затрат на переезд дипломатов из Женевы в Турин, или последствий такого переезда для доноров;
It seems that Kendra thought the move to Godric’s Hollow was the perfect opportunity to hide Ariana once and for all, something she had probably been planning for years.
Похоже, Кендра считала, что переезд в Годрикову Впадину дал ей прекрасную возможность раз и навсегда укрыть Ариану от посторонних глаз. Не исключено, что этот замысел вызревал у нее годами.
noun
I had plenty of time to think about what I wanted to do, to plan my next move, to escape like Karkaroff, didn’t I?
У меня было время обдумать свои действия, я вполне мог попросту сбежать, как Каркаров. Скажешь, нет?
The Horntail didn’t seem to want to take off, she was too protective of her eggs. Though she writhed and twisted, furling and unfurling her wings and keeping those fearsome yellow eyes on Harry, she was afraid to move too far from them… but he had to persuade her to do it, or he’d never get near them… The trick was to do it carefully, gradually… He began to fly, first this way, then the other, not near enough to make her breathe fire to stave him off, but still posing a sufficient threat to ensure she kept her eyes on him.
Дракониха не взлетает, стережет яйца. Извивается, расправляет, сжимает крылья, держит Гарри под прицелом желтых, устрашающих глаз. Но отойти от яиц боится. А Гарри нужно, чтобы она сдвинулась с места, иначе про золотое яйцо можно забыть… Штука в том, чтобы осторожными действиями вынудить ее совершить ошибку. Он летал то в одну сторону, то в другую, соблюдая расстояние — под драконий огонь попадать нельзя. Но надо и угрожать, пусть беспокоится.
noun
Considering that the gesture of the Special Rapporteur for the former Yugoslavia has shaken and moved us by its great dignity and endowed the function entrusted by the United Nations and the struggle for human rights in general with high moral character,
считая, что поступок Специального докладчика по бывшей Югославии потряс и взволновал членов Подкомиссии своим исключительным благородством и наполнил функции, возложенные на него Организацией Объединенных Наций, и борьбу за права человека в целом высоким нравственным содержанием,
noun
It should not be assumed that racism lay behind every policy move of a Government.
Не следует полагать, что расизм стоит за каждой политической акцией правительства.
Equities, globally, moved to more cyclical exposures, achieving modest overweights in energy, materials and industrials.
Динамика доли акций в портфеле инвестиций в целом стала более цикличной, отражая некоторое превышение целевых показателей по акциям энергетических, целевых и промышленных компаний.
The protesters then moved to the Three Towers area, where they dispersed and the protest ended.
После чего протестующие двинулись в район <<трех башен>>, где толпа была рассеяна и акция закончилась.
Any move to redefine the meaning or the exercise of that right would undermine the Treaty regime.
И любая акция по пересмотру смысла или осуществления этого права подрывала бы договорный режим.
The move came in reaction to the killing of one of the group’s members two days earlier.
Эта акция была предпринята в ответ на убийство одного из членов группы, происшедшее за два дня до этого.
My delegation cannot go along with any move to minimize this important aspect of nuclear disarmament.
Моя делегация не может согласиться с любой акцией с целью минимизировать этот важный аспект ядерного разоружения.
It is not difficult now to guess that the United States will move to contrive pretexts for a shift to real military actions.
И теперь нетрудно догадаться, что Соединенные Штаты займутся поиском предлогов для перехода к реальным военным акциям.
It did so in the knowledge that the Lebanese side had informed UNIFIL of its rejection of that move.
Израильтяне делали это, прекрасно зная о том, что ливанская сторона информировала ВСООНЛ о том, что она возражает против этой акции.
Equity prices in many countries have moved notably higher, with the exception of some emerging markets.
За исключением отдельных стран с формирующейся рыночной экономикой, цены на акции во многих странах заметно выросли.
The Fund had moved away from equities in 2008 and followed with an upwards rebalancing in 2009.
В 2008 году Фонд снизил долю акций в портфеле, а позднее, в 2009 году, пересмотрел ее в сторону повышения.
Well, then my mentor suggested that I move into equities.
Вот, и тогда мой ментор предложила мне заняться обыкновенными акциями.
They're stuck with merch they can't move, and the stock's gonna dip.
Они застряли с товаром, который не могут продать, и акции упадут.
I'm afraid I'm going to have to sell the Bluth shares and move on.
Но тогда я продам свои акции, и начну новую жизнь.
verb
We must seize this opportunity to move forward.
Мы должны воспользоваться данной возможностью и идти вперед.
We are, however, trying to move beyond condemnation.
Вместе с тем мы стараемся идти дальше заявлений об осуждении.
I must go, Pippin. I must go to this lords’ council and learn what I can. But the Enemy has the move, and he is about to open his full game.
Мне надо идти, Пин, на совет военачальников и там разузнать все, что можно. Игру ведет Враг, и он себя ждать не заставит.
However, the most astonishing and, if I may so express myself, the most painful, thing in this matter, is that you cannot even understand, young man, that Lizabetha Prokofievna, only stayed with you because you are ill, --if you really are dying--moved by the pity awakened by your plaintive appeal, and that her name, character, and social position place her above all risk of contamination.
Но во всяком случае мне всего удивительнее и даже огорчительнее, если только можно так выразиться грамматически, что вы, молодой человек, и того даже не умели понять, что Лизавета Прокофьевна теперь осталась с вами, потому что вы больны, – если вы только в самом деле умираете, – так сказать, из сострадания, из-за ваших жалких слов, сударь, и что никакая грязь ни в каком случае не может пристать к ее имени, качествам и значению… Лизавета Прокофьевна! – заключил раскрасневшийся генерал, – если хочешь идти, то простимся с нашим добрым князем и…
Consequently, it has been moved down from a high priority activity in 2008.
Вследствие этого она была передвинута в 2008 году из колонки "Первоочередная деятельность" вниз.
However, two delegations found it impossible to move their statements forward by a few days.
Однако две делегации не смогли передвинуть свои выступления на несколько дней вперед.
If the vehicle/REESS has to be moved between two steps, it shall be pushed to the following test area.
Если между двумя этапами возникает необходимость передвинуть транспортное средство/ПЭАС, то его перемещают на следующую испытательную площадку
In the absence of such action, the foreign extremists would eventually move on to other countries and undermine their peace and stability in turn.
В отсутствии таких мер иностранные экстремисты передвинутся в итоге в другие страны и подорвут их мир и стабильность.
By decision of the great Powers, taken at the conferences in Tehran, Yalta and Potsdam, the territory of Poland was moved to the West.
Решением великих держав, принятым на конференциях в Тегеране, в Ялте и в Потсдаме, границы Польши была передвинуты в западном направлении.
In Chile, a huge earthquake moved the city of Concepción at least 10 feet, or 3 metres, to the west.
В Чили в результате мощного землетрясения был передвинут город Консепсьон порядка на 10 футов, или 3 метра, в западном направлении.
The road maintenance competence informed the analysis group that the barrier had been moved closer to the pillar to ensure more roadside surface.
Сотрудник дорожной службы проинформировал аналитическую группу о том, что ограждение было передвинуто ближе к столбу, для того чтобы расширить обочину дороги.
The pulley cable attached to the main cable had been moved from its old, useless position in midstream to the far bank.
Вытяжной кабель, прикрепленный к основному кабелю, был передвинут со своей старой, нефункциональной позиции в середине течения к дальнему берегу.
verb
After marriage the bride moves to live with her husband.
После заключения брака невеста переезжает жить к мужу.
There was a need to provide incentives for teachers to move to rural areas.
Нужно создать стимулы, для того чтобы учителя переезжали в сельские районы.
15 February UNDAC team moves to offices within INGC
15 февраля Группа ЮНДАК переезжает в помещения НИЛПСБ
Many have chosen to move to other areas or to seek refuge in neighbouring countries.
Многие предпочли переезжать в другие районы или искать убежище в соседних странах.
I note here that, significantly, such workers move to Europe and North America.
Здесь я хотел бы отметить тот показательный факт, что такие специалисты переезжают в Европу и в Северную Америку.
Rural migrants move to the cities not because of assured availability of jobs but rather in expectation of them.
Мигранты из сельских районов переезжают в города не из-за гарантии работы, а из-за возможности ее получить.
30. People move across borders to other countries in search of safety, prosperity or both.
30. Люди переезжают в другие страны в поисках безопасности, благосостояния или и того, и другого.
From that moment, the author moved from one house to another, in fear of being again evicted.
С этого момента автор переезжала из одного дома в другой, опасаясь вновь подвергнуться выселению.
They included not wanting to move yet again, and wanting to live close to where their children went to school.
Они не желают переезжать еще раз и предпочитают оставаться в тех местах, где дети ходят в школу.
Get married as soon as you can, and then move in with Rosie.
Женись хоть завтра – и переезжайте с Розочкой в Торбу.
I thought they didn’t know you were being moved tonight, I thought—” “They knew,” said Harry.
Я полагал, они не знали, что вы переезжаете сегодня, полагал… — Они знали, — сказал Гарри.
They were always moving from place to place in quest of a cheap situation, and always spending more than they ought.
Они вечно переезжали, стараясь устроиться подешевле, и вечно тратили денег больше, чем могли себе позволить.
verb
37. If used in the right way, limited resources can move mountains.
37. С помощью ограниченных ресурсов -- при условии их правильного использования -- можно сдвинуть горы.
To move the situation from this lethargic point, a set of competent, practical steps is required.
Для того чтобы сдвинуть дело с мертвой точки, требуется комплекс компетентных практических мер.
As our forebears have said, when people unite in spirit, they can move mountains.
Как говорили наши предки, <<когда люди душой вместе, они могут сдвинуть горы>>.
6.5.4.9.3 Delete "(d)" and move sentence "The same or different... each drop." to the far left.
6.5.4.9.3 Изъять "d)" и сдвинуть предложение "При каждом сбрасывании... разные КСГМГ." влево.
When the civilians refused to move their vehicles, the patrol managed to circumvent them and left the site.
Когда гражданские лица отказались сдвинуть свои автомашины, патруль сумел объехать их и уехать с этого места.
It might be useful to move the session of the Commission to dates earlier in the year, so as to ensure that its report would be available promptly.
Было бы целесообразно сдвинуть сессию Комиссии на более ранние даты и тем самым обеспечить, чтобы ее доклад своевременно был в наличии.
These two important disarmament machineries must be able to overcome those obstacles so as to move the process forward.
Необходимо, чтобы эти два важные механизма разоружения сумели преодолеть указанные препятствия и сдвинуть процесс с мертвой точки.
That is why we feel the time has come to search for alternative approaches to move the Conference's agenda forward.
По этой причине мы считаем, что настало время для поиска альтернативных подходов, которые позволят сдвинуть повестку дня Конференции с места.
My delegation believes that we have six challenges in order to move forward in Security Council reform.
Моя делегация считает, что для того, чтобы сдвинуть процесс реформы Совета Безопасности с места, нам необходимо сначала решить шесть задач.
Bilbo struggled but he could not move it.
Бильбо никак не мог сдвинуть её с места и решил протиснуться в щель.
The doctor stopped outright, although he did not speak, and it was some seconds before he seemed able to move on.
Доктор внезапно остановился. Было похоже, что он не в состоянии сдвинуться с места.
However, as someone once observed, given the right lever you can move a planet.
Тем не менее еще в древности некто заметил, что, имея точку опоры, можно сдвинуть планету.
He had moved about two inches when several things happened in very quick succession.
Но стоило ему сдвинуться с места, как очень быстро одно за другим произошло несколько событий.
In one of the windows over the garage the curtains had been moved aside a little and Myrtle Wilson was peering down at the car.
В одном из окон над гаражом занавеска была чуть сдвинута в сторону, и оттуда на нашу машину глядела Миртл Уилсон.
The Council expressed its concern regarding the situation in the Sudan and was united in its commitment to move the parties to a peaceful solution.
Совет выразил озабоченность по поводу ситуации в Судане и единогласно заявил о своей приверженности подвинуть стороны к мирному урегулированию.
And heightened tensions among them, over new or old disputes, could once again move the nuclear doomsday clock closer to midnight.
И возросшее напряжение между ними в связи с новыми или старыми спорами может вновь подвинуть стрелку часов ядерного конца света ближе к цели.
After waiting a little while, he made the decision to move on, into the next room.
Переждав немного, он рассудил подвинуться еще вперед, в следующую комнату.
verb
Another witness said that "everybody that moved or raised his or her head was shot at again".
Другой свидетель сказал, что "в каждого, кто шевелился или поднимал голову, стреляли снова".
2.3 The author affirms that she visited her son (on an unspecified date) in the Temporary Detention Isolation Centre in Akhangaran City, and found him to be in very poor condition: his head and hair were coated with blood, his face was bloated and distorted, he could not talk and was barely able to move his lips.
2.3 Автор утверждает, что она виделась со своим сыном (не уточняется когда) в изоляторе временного содержания города Ахангаран и отметила его очень плохое состояние: его голова и волосы были испачканы кровью, лицо было с кровоподтеками и ссадинами, он не мог говорить и едва шевелил губами.
418. Magomed Butsaev, a senior instructor in a railway civilian guard unit, and a number of his fellow villagers, including Ruslan Serbev, Salman Tselikov, Katash, Yahya Beisultanov, Wahid Magomadov, Aslan Ginaev, Subyar Daudov, Ali Chadyev (a Chervlenaya military administration chief), Ramzan Tolsultanov, Beslan Tolsultanov, Khalazhi Gabarov and Pasha, were reportedly detained in Chervlenaya and beaten at a nearby base by soldiers wearing masks on 14 January 1995. On 15 and 16 January the detainees were allegedly threatened with death and made to stay motionless on their knees with their hands tied behind their backs; those who moved were beaten.
418. Старший инструктор охраны порядка на железнодорожном транспорте Магомед Буцаев и группа его односельчан: Руслан Сербев, Салман Целиков, Каташ, Яхья Бейсултанов, Вахид Магомадов, Аслан Гинаев, Субияр Даудов, Али Чадыев (начальник военной администрации Червленной), Рамзан Толсултанов, Беслан Толсултанов, Халаджи Габаров и Паша - были, согласно сообщению, задержаны в Червленной и избиты на расположенной поблизости базе солдатами в масках 14 января 1995 года. 15 и 16 января задержанным угрожали убийством и заставляли неподвижно стоять на коленях с завязанными сзади руками; тех, кто шевелился, били.
Let's move it, let's move it, let's move it. - Hippity hop, hippity hop, hippity hop!
Шевелись, шевелись, шевелись, прыг-скок, прыг-скок, прыг-скок.
Well, get a move on, I want you to look after the bacon.
— Шевелись побыстрее, я хочу, чтобы ты присмотрел за беконом.
Her lips moved silently, mouthing the name “U-No-Poo.”
Губы у нее шевелились, беззвучно повторяя: «Он хитер, он шустер».
The hand holding Harry thudded to the floor, and Snape moved no more.
Рука, державшая одежду Гарри, упала на пол, и больше Снегг не шевелился.
Shut up and don’t move!” “I c-can’t see! I’ve g-gone blind! “I said shut up!”
Молчи и не шевелись! — Я н-ничего не вижу! Я о-ослеп!
Sometimes, by the quivering of the water, he appeared to move a little, as if he were trying to rise.
Иногда, благодаря колебанию воды, казалось, что он шевелится и пытается встать.
said Karkaroff, still making every effort not to move his lips. “Do you see?
— Ну, видишь? — тихо спросил Каркаров, почти не шевеля губами. — Видишь?
If Harry had not seen Dudley’s lips move, he might not have believed it.
Если бы Гарри не видел, как шевелятся губы Дадли, он не поверил бы своим ушам.
verb
The Government of Japan is more than prepared to move in that direction.
Правительство Японии полностью готово действовать в этом направлении.
We must act fast and move from words to deeds.
Мы должны действовать быстро и от слов переходить к делу.
We are duty-bound now to be bold and to move to the heart of the matter.
Мы обязаны сейчас смело действовать и перейти к сути вопроса.
I urge the Secretary-General to move ahead now as he suggests.
Я настоятельно призываю Генерального секретаря начать действовать так, как он предлагает.
Let us move cautiously and evaluate the proposal in its entirety.
Давайте действовать осторожно и давайте изучим это предложение во всей его полноте.
Just as we set out in Cairo to move the population debate and approach beyond family planning, we should in the same manner act, and act rapidly, to translate and move those commitments in the Programme beyond words.
Так же, как мы уже настроились в Каире вывести обсуждение вопросов народонаселения за рамки семейного планирования, сейчас мы должны действовать таким же образом и действовать оперативно, чтобы воплотить взятые обязательства по Программе в реальные дела.
If we move fast we may gain a measure of security, the breathing space we require.
Если мы будем действовать быстро, достигнем некоторого уровня безопасности, получим необходимую нам передышку и свободу маневра.
"Ah-h-h, now," the Baron said. "I hope the Emperor doesn't believe he can move against me in total secrecy."
– Ну-ну, право… – проговорил барон. – Надеюсь, Император не думает, что сможет действовать и против меня в полной секретности?..
Screams split the dawn, and Neville was a flame, rooted to the spot, unable to move, and Harry could not bear it: He must act—
Страшный крик разорвал предрассветный полумрак — Невилл горел, прикованный к месту, неспособный шевельнуть ни рукой, ни ногой. Гарри не мог этого вынести: нужно действовать…
You should've warned me, Piter. You moved too precipitately for the good of our enterprise." He scowled. "Possibilities!" The thought hung like a sine wave in Leto's mind: Paul and Jessica have escaped!
Ты должен был доложить мне об этом, Питер, А ты действовал слишком поспешно, и это может повредить нашему делу. «Вероятности!..» – передразнил он. В мозгу герцога билась одна мысль: Пауль и Джессика спаслись!..
verb
The competitor moved for summary judgment.
Конкурент ходатайствовал о вынесении решения в порядке упрощенного судопроизводства.
The buyer moved to dismiss the suit before trial.
Покупатель ходатайствовал о прекращении дела до начала судебного разбирательства.
A representative may at any time move the suspension or the adjournment of the meeting.
Представитель может в любое время ходатайствовать о перерыве или закрытии заседания.
The defendant moved for summary judgment on these claims.
Ответчик ходатайствовал о вынесении решения по данным исковым требованиям в порядке упрощенного судопроизводства.
The buyer moved for summary judgement before trial.
Покупатель ходатайствовал о вынесении судом решения в порядке упрощенного производства до рассмотрения дела по существу.
A representative may at any time move the adjournment of the debate on the question under discussion.
Представитель может в любое время ходатайствовать о перерыве в прениях по обсуждаемому вопросу.
The Government moved to dismiss the case, and Al-Aqil filed a written response.
Правительство ходатайствовало о прекращении этого дела, и аль-Акил представил письменный ответ.
During the discussion of any matter, a representative may move the suspension or the adjournment of the meeting.
В ходе обсуждения любого вопроса представитель может ходатайствовать о перерыве или закрытии заседания.
We'll start over, move for a change of venue...
Мы начнем ходатайствовать об изменении судебного округа...
Will anyone move for the adoption of Mr. Snell's report?
Будет кто-нибудь ходатайствовать за принятие отчета мистера Снелла?
Uh, we just have to move - for as many continuances as we can.
Мы должны ходатайствовать о стольких отсрочках дел, сколько сможем.
I can't move to vacate a sentence based on a photograph.
Я не могу ходатайствовать об отмене наказания основываясь на фотографии.
Mr. McBride has filed for a number of discovery requests and moved for an expedited discovery schedule.
Мистер Макбрайд подал несколько запросов и ходатайствовал об ускоренном назначении разбирательства.
verb
People living in the lowlands will have to move to higher ground.
Людям, проживающим в настоящее время в расположенных в низменных долинах, придется перебираться в районы высокогорья.
Instead, they move to urban centres where many are believed to engage in commercial sex.
Вместо этого они перебираются в городские центры, где, как можно полагать, они занимаются проституцией.
Herders that were pushed out of nomadic herding were forced to move to urban areas.
Скотоводов вытеснили из районов кочевого скотоводства, и они вынуждены перебираться в городские районы.
Fourthly, it should be easier for people to move from one country to another and back.
В-четвертых, следует облегчить для людей возможность перебираться из одной страну в другую и возвращаться.
Single refugees in particular have moved shortly after their arrival to bigger cities and the capital area.
Так, например, одинокие беженцы спустя некоторое время после своего прибытия в страну перебираются в более крупные города и в столицу.
2.8 Traditionally, sons inherit the land as the daughters are expected to move to the husband's family once they are married.
2.8 По традиции, землю наследуют сыновья, а дочери, выходя замуж, обычно перебираются в семью своего супруга.
Omar came to inform us to move to a house from which we would all be deployed for the assassination mission the next day.
Приехал Омар, который сообщил нам о том, что мы перебираемся в дом, из которого на следующий день мы отправимся на задание.
Many will move to urban slums and informal settlements where they are often forced to build shelters in hazardous areas.
Многие люди будут перебираться в городские трущобы и неформальные поселения, где они часто оказываются вынужденными строить для себя убежища в опасных районах.
Many reasons compel IDPs to move to urban areas, including employment opportunities and in some cases the relative safety of anonymity.
ВПЛ приходится перебираться в города по многим причинам, в том числе в поисках работы, а в некоторых случаях − относительной безопасности, которую дает анонимность.
Tell those roadblocks to call in dogs and move north.
Скажи блокпостам свистать всех наверх и перебираться севернее.
She wants to know if Canada might be a good place to move.
Она пытается выяснить: стоит ли перебираться в Канаду.
Move from Muggle house to Muggle house—the owners of this place are on holiday in the Canary Islands—it’s been very pleasant, I’ll be sorry to leave.
Перебираюсь из одного магловского дома в другой… Владельцы этого жилья проводят отпуск на Канарах. Здесь очень приятно, жаль будет уезжать.
Cornell and Caltech started making me offers, and as soon as I would move, figuring that Caltech was really better, they would up their offer at Cornell;
Корнелл и Калтех начали делать мне одно предложение за другим, и едва я решал, что надо перебираться в Калтех, где мне будет намного лучше, Корнелл делал мне новое предложение, а стоило мне надумать остаться в Корнелле, как поступало что-нибудь новенькое из Калтеха.
verb
We want this process to move forward as quickly as possible.
Мы хотим, чтобы этот процесс развивался как можно быстрее.
Reform is a process, and it moves in a continuum, step by step.
Реформа -- это непрерывно и постепенно развивающийся процесс.
It is important that all tracks of the peace process move forward.
Важно, чтобы мирный процесс развивался по всем направлениям.
Human society continues to move forward and make progress.
Человеческое общество продолжает развиваться и добиваться прогресса.
We believe that this process will continue to move in the right direction.
Мы верим, что этот процесс будет и впредь развиваться в верном направлении.
It is also the case that the legal system sometimes moves slowly.
Кроме того, сама правовая система иногда развивается недостаточно быстро.
Gibraltar was self-governing and politically mature, and it must move onwards.
Гибралтар является самоуправляющимся и политически зрелым, и он должен развиваться.
48. About a third of the 191 million migrants in the world have moved from one developing country to another, and another third have moved from a developing country to a developed country.
48. Примерно треть из 191 миллиона мигрантов в мире переехала из одной развивающейся страны в другую, и еще треть переместилась из развивающихся стран в развитые страны.
verb
It was not necessary for all the residents affected by the widening of the canal to move out.
Впрочем, при расширении канала не было необходимости переселять всех жителей.
The tribe announced that it refused to move to the other area if this meant that they would be asked to move again. (Ha'aretz, 4 July; Jerusalem Post, 11 July)
Представители племени заявили, что они отказываются переселяться в другой район, если подразумевается, что со временем им снова придется переселяться. ("Гаарец", 4 июля; "Джерузалем пост", 11 июля)
This has led to a displacement of pastoralists, forcing them to move to drier areas.
Это заставляет скотоводов переселяться в более засушливые районы.
There are additional reports that populations from neighbouring countries have moved to the parks.
Поступают сообщения и о том, что в эти парки переселяются жители соседних стран.
Such couples will either have to move to the West Bank or face separation.
Таким парам либо надо будет переселяться на Западный берег, либо жить раздельно.
These agents also force people to move in order to achieve political goals.
Эти агенты, для того чтобы достичь своих политических целей, заставляют также людей переселяться.
Approximately 2,000 women and a similar number of children move into shelters every year.
Примерно 2000 женщин и сходное число детей ежегодно переселяются в приюты.
Chili, if we move Vietnamese, they are evacuees.
Чили, если мы переселяем вьетнамцев, они эвакуированные.
We should have never let his manager move in with him.
Нельзя было разрешать его менеджеру переселяться с ним.
So, wait, Dupree moves in with Kate Hudson and Matt Dillon?
Постой, Дюпри переселяется к Кейт Хадсон и Матт Диллону?
The complex is being torn down, and the residents are being moved to a neighboring building.
Его сносят, а жильцов переселяют в соседний дом.
verb
The burning pan covered with the screen shall be moved ... the fire shall be extinguished forthwith.
Горящий поддон, покрытый экраном, сдвигается... ликвидируется при помощи огнетушителя".
The burning pan covered with the screen must be moved back to its original position (phase A).
Горящий поддон, покрытый экраном, сдвигается в первоначальное положение (фаза А).
The gauging device may come into contact with strap hangers, if fitted, and move them away.
Контрольное устройство может касаться подвесных поручней, если таковые предусмотрены, и может сдвигать их в сторону.
If there is no intermediate position, when unlatched, the door must move into an apparent open position.
Если промежуточного положения не имеется, то в незапертом состоянии дверь должна сдвигаться в явно открытое положение.
The gauging device may come into contact with strap hangers for standing passengers, if fitted, and move them away.
Контрольное устройство может касаться подвесных поручней, предназначенных для стоящих пассажиров, если они установлены, и сдвигать их сторону.
The burning pan covered with the screen shall be moved back to the position described in phase A. No extinguishing of the tested-device shall be done.
Горящий поддон, покрытый экраном, сдвигается обратно в положение, описанное в фазе А. Гасить испытуемое устройство не следует.
The gauging device may come into contact with strap hangers, if fitted, or other flexible objects such as seat belt components and move them away.
Контрольное устройство может касаться подвесных поручней, если таковые установлены, или других гибких предметов, таких, как компоненты ремня безопасности, и сдвигать их в сторону.
On some current vehicles, the head restraint moves out of the way when the seat-back flips forward to prevent contact with vehicle structure.
На некоторых нынешних моделях транспортных средств подголовник смещается в сторону, когда спинка сиденья сдвигается вперед для предотвращения соприкосновения с конструкцией транспортного средства.
I have to convince the Bulletin of Atomic Scientists to not move the Doomsday Clock up one minute.
Я должна убедить Вестник атомщиков, не сдвигать Таймер Судного дня на минуту вперед.
This is a subject on which we must move forward firmly but gradually, without jumping to conclusions.
Это вопрос, по которому мы должны решительно, но постепенно подвигаться веред, не делая поспешных выводов.
By adopting it, we would be starting, in small way, to move towards making our roads safe for ourselves and for generations to come.
Приняв его, мы понемногу начнем подвигаться к тому, чтобы сделать наши дороги более безопасными для нас и для будущих поколений.
We made our financial offer for the Capital Master Plan so that the project can move forward expeditiously.
Мы выступили с финансовым предложением в отношении Генерального плана капитального ремонта, с тем чтобы проект мог оперативно подвигаться вперед.
A duty of justice and solidarity moves Nicaragua to raise its voice in support of the just and legitimate aspiration of the Republic of China on Taiwan to become a member of the universal forum of the United Nations.
Долг справедливости и солидарности подвигает Никарагуа на то, чтобы высказаться в поддержку справедливого и законного стремления Китайской Республики на Тайване к членству в универсальном форуме Организации Объединенных Наций.
We stress the need to work with a united Haitian people and with national authorities who are politically inclusive and convinced of the need to move forward together democratically towards true political, economic and social development.
Мы подчеркиваем, что нужно работать с объединенным народом Гаити, с национальными органами власти, в которых представлены все политические силы страны, и убеждены в необходимости вместе подвигаться вперед на демократической основе к подлинному политическому и социально-экономическому развитию.
Yet time and her aunt moved slowly—and her patience and her ideas were nearly worn our before the tete-a-tete was over.
Однако время и ее тетушка подвигались настолько медленно, что к концу этого tete-a-tete ей уже почти ничего не могло прийти в голову для поддержания разговора.
To say it moved me deeply would be to trivialize its importance.
Сказать, что я глубоко тронут увиденным, было бы принизить ее значение.
I was deeply moved by the condolences expressed by my Pakistani counterpart.
Я был глубоко тронут соболезнованиями, высказанными моим коллегой из Пакистана.
I am deeply moved by the good wishes of so accomplished a group of speakers.
Я глубоко тронут добрыми пожеланиями, выраженными столь уважаемой группой ораторов.
We were deeply moved by the global solidarity displayed in the hour of our distress and need.
Мы также были глубоко тронуты глобальной солидарностью, проявленной в час нашего горя и нужды.
He had been moved by the messages of support and encouragement he had received on his reappointment.
Он был тронут полученными по случаю его пе-реизбрания посланиями, содержащими слова под-держки и поощрения.
Let me tell you how moved I am also, how touched, and how rewarding my presidency has been for myself.
Позвольте мне сказать вам, как я взволнован, как я тронут и каким отрадным стало для меня мое председательство.
23. Mr. MAVROMMATIS said he was deeply moved by the tribute that had been paid to him.
23. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что он глубоко тронут словами благодарности, прозвучавшими в его адрес.
Sri Lanka has been greatly moved and greatly inspired by the work of the United Nations in the field of ageing.
Шри-Ланка очень тронута и вдохновлена деятельностью Организации Объединенных Наций в области старения.
At the same time, I have been deeply moved by the strong feelings of compassion shown by people the world over towards Japan.
При этом я глубоко тронут тем глубоким чувством сострадания, которое люди всего мира испытывают к Японии.
He crossed to the door and held it open for Snape, but Snape hadn’t moved.
Он подошел к двери, открыл ее, приглашая Снегга, но тот и не подумал тронуться с места.
But Hermione didn’t seem to want to move; her eyes were still upon the sobbing elf. “Hermione!” Mr. Weasley said, more urgently.
Гермиона, однако, все не могла тронуться с места — ее взгляд был прикован к плачущему эльфу. — Гермиона! — уже настойчивее позвал мистер Уизли.
When the poor creature died next spring — she was after all more than a hundred years old — Frodo was surprised and much moved: she had left all that remained of her money and of Lotho’s for him to use in helping hobbits made homeless by the troubles.
Несчастная старуха умерла по весне – как-никак, ей перевалило за сто, – и Фродо был изумлен и тронут, узнав, что она завещала свои сбережения и все капиталы Лотто ему, на устройство бездомных хоббитов.
Moreover, people usually have few incentives to register a move.
При этом у людей мало стимулов для регистрации перемены места жительства.
59. The Constitution provides for every person's freedom to choose and change her/his residence and choose her/his occupation (art. 22, para. 1), property rights (art. 29, paras. 1 and 2), and freedom to move to a foreign country and divest herself/himself of her/his nationality (art. 22, para. 2).
59. В Конституции предусматривается для каждого свобода выбора и перемены места жительства и выбора профессии (пункт 1 статьи 22), право собственности (пункты 1 и 2 статьи 29), а также свобода выезда для всех за границу и свобода отказа от своего гражданства (пункт 2 статьи 22).
verb
Adjustment programmes linked to debt relief also encourage particular policies such as movement away from inheritance taxes to value added taxes which moved the burden from the rich to the general population.
Кроме того, программы структурной перестройки, связанные с облегчением бремени задолженности, поощряют применение определенных стратегий, включая, в частности, переход от налогов на наследство к налогам на добавленную стоимость, в результате чего бремя задолженности перекладывается с богатой части населения на все население.
My delegation would also like to emphasize that, rather than seeking to impose any burden on the regular budget of the United Nations, CARICOM member States have in fact moved to establish a voluntary fund, called the permanent memorial fund, under Jamaica's custody, for the permanent memorial.
Моя делегация хотела бы также подчеркнуть, что, вместо того чтобы перекладывать бремя на регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, государства -- члены КАРИКОМ, по сути, стремятся создать добровольный фонд под названием <<Фонд постоянного мемориала>> под опекой Ямайки для установки постоянного мемориала.
They move it to the top drawer where the milk and ordinary yoghurt is.
А они приходят и перекладывают его в верхний ящик, где лежат молоко и обычные йогурты.
verb
It seems that this month the wheel of fortune has moved faster than normal.
Похоже, в этом месяце оно вращается быстрее обычного.
In its elliptical orbit around the Sun the Earth moves at 30 kilometres a second.
Земля вращается вокруг Солнца на своей эллиптической орбите со скоростью 30 километров в секунду.
Traditionally, the woman's world is in the home or in private life, while men move in the public sphere.
Традиционно мир женщины ограничивается домом или частной сферой, в то время как мужчина вращается в обществе.
In 1512, Copernicus determined that the Earth, long considered the immobile centre of the universe, moved around the sun.
В 1512 году Коперник установил, что Земля, долгое время считавшаяся неподвижным центром Вселенной, вращается вокруг Солнца.
It should also be noted that as long as offenders have the support of the social or political circle in which they move they will have no reason to flee.
Следует отметить, что до тех пор, пока преступники находят поддержку в тех социально-политических кругах, в которых они вращаются, им незачем скрываться.
For a time, the two men moved in the same intellectual circles, and Story contributed more than 120 pages to Lieber's Encyclopaedia Americana.
В течение определенного времени они вращались в одних и тех же интеллектуальных кругах, причем Стори написал свыше 120 страниц для Encyclopaedia Americana Либера.
However, the current definition did not fully reflect the unique physical characteristics of the atmosphere, because it did not take into account the fact that the atmosphere moved and circulated around the Earth through atmospheric circulation.
Вместе с тем, нынешнее определение не в полной мере отражает уникальные физические характеристики атмосферы, так как не принимает во внимание тот факт, что атмосфера движется и вращается вокруг Земли через посредство атмосферной циркуляции.
Or, notwithstanding a more complicated negotiating environment than existed in the largely bipolar era in which most of the past successes of the CD were secured, are there ways in which delegates can get the rusted wheels of the Conference to move once more?
Или, несмотря на более сложный переговорный контекст, нежели существовавший в эпоху биполярности, когда и были достигнуты основные прошлые успехи КР, у делегаций все же есть способы заставить вращаться несколько заржавевшие колеса Конференции?
How does the fact that a foreign national, even one close to Mr. Savimbi, whose wife is a national of Côte d'Ivoire and a member of one of the prominent families of that country and who is himself very well known in the circles of power and moves in high social circles in Abidjan constitute a violation of Security Council sanctions?
Как увязать с нарушением санкций Совета Безопасности упоминание об иностранце, даже если этот иностранец хорошо знаком с гном Савимби, а его жена принадлежит к очень видной семье в Котд'Ивуаре и сам он хорошо известен и часто вращается в правительственных и общинных кругах Абиджана?
“Master Malfoy moves with a nobility that befits his pure blood,” croaked Kreacher at once. “His features recall the fine bones of my mistress and his manners are those of—”
— Молодой Малфой вращается в обществе людей благородных, как то и приличествует его чистой крови, — хрипло затараторил Кикимер. — Обличием он напоминает изысканные стати моей хозяйки, манеры же его…
verb
21. The total move programme therefore involved 5,788 moves, including both Facilities Management Service moves and capital master plan moves.
21. Таким образом, в рамках программы переезда в общей сложности были переведены в другие служебные помещения 5788 человек, включая переводы, обусловленные потребностями Службы эксплуатации оснащения, и переводы, предусмотренные генеральным планом капитального ремонта.
But if Legolas was with the Company, he would not interpret the songs for them, saying that he had not the skill, and that for him the grief was still too near, a matter for tears and not yet for song. It was Frodo who first put something of his sorrow into halting words. He was seldom moved to make song or rhyme;
Но переводить их песни Леголас отказывался – говорил, что ему недостанет искусности, – да и горькая печаль, по его словам, вызывала желание не петь, а плакать. Первым, кто переплавил свою горечь в песню, оказался, как это ни странно, Фродо, хотя обычно песен не сочинял и даже в Раздоле, слушая эльфов, сам он почти никогда не пел, даром что помнил множество песен.
verb
This is an incentive to move from mere conflict resolution to genuine prevention.
Это побуждает к переходу от простого урегулирования конфликтов к подлинной профилактике.
In urban areas, environmental strains are also prompting people to move.
В городских районах ухудшение окружающей среды также побуждает население мигрировать в другие районы.
The conditions attached to the second coal loan by the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) are the principal reason for this move.
При этом главным побуждающим мотивом явились условия предоставления второго угольного займа МБРР.
In 2014 Parliament supported the move to encourage all people for testing against HIV/AIDs.
В 2014 году парламент поддержал инициативу на тот счет, чтобы побуждать всех людей пройти тестирование на ВИЧ/СПИД.
It is pushing me to move towards a compromise, I am making this compromise, and it is for you that I have made this compromise.
Оно побуждает меня к продвижению по пути к компромиссу, я пошел на этот компромисс, и сделал я это ради вас.
As we move forward with our ratification process, we encourage all other nations to do the same.
По мере того как мы продвигаемся вперед со своим ратификационным процессом, мы побуждаем все другие страны сделать то же самое.
In addition, WFP aims to encourage and enable beneficiaries to move away from direct food handouts.
Кроме того, МПП стремится побуждать и расширять возможности получателей помощи обходиться без прямых продовольственных субсидий.
I am really moved by his words and encouraged to try to come to an agreement in this which is the last leg of my presidency.
Его слова поистине трогают меня и побуждают меня к достижению согласия на этом завершающем витке моего председательства.
Positive measures were needed to support the developing countries in order to induce them to move towards environmental standards.
Необходимы позитивные меры по оказанию поддержки развивающимся странам, которые побуждали бы их внедрять экологические стандарты.
The spirit moves me to tell my story and share.
Святой Дух направляет меня, побуждает рассказывать свою историю.
It was decided to move him to the segregation unit.
Было решено перевести его в изолированное помещение.
It is now proposed that SPC be expanded and moved to UNLB.
Сейчас предлагается расширить ППК и перевести его на БСООН.
As a result, it was not possible to move it into proper disposal orbit.
В результате этот КА не удалось перевести на орбиту удаления.
f Proposed to be moved to the General Services Section.
f Предлагается перевести в Секцию общего обслуживания.
Therefore, the verifications of this can be moved to the stage of ongoing monitoring.
Поэтому эту проверку можно было бы перевести в сферу постоянного наблюдения.
f Proposed to be moved under the Logistics Operations Section.
f Предлагается перевести в Секцию материально-технического обеспечения.
The Amorim proposal was unable to move us into working mode.
Предложение Аморима оказалось не в состоянии перевести нас в рабочий режим.
*Planned to be moved to United Nations common premises in Abuja.
*Планируется перевести в общие помещения Организации Объединенных Наций в Абудже.
Highly specialized staff are costly to replace and difficult to move.
Замена высокоспециализированных сотрудников обходится дорого, и перевести их в другое место трудно.
“Hello,” she said, “my husband, Arthur Weasley, was supposed to be moved to a different ward this morning, could you tell us—?”
— Здравствуйте, — сказала она. — Моего мужа Артура Уизли утром должны были перевести в другую палату. Вы не скажете?..
“My Lord, the Order of the Phoenix intends to move Harry Potter from his current place of safety on Saturday next, at nightfall.”
— Мой Лорд, Орден Феникса намеревается перевести Гарри Поттера из нынешнего его укрытия в субботу, при наступлении вечера.
“I’ll talk to you how I want,” said Harry, his temper rising so fast he snatched his wand back from his bedside table. “If you’ve got a problem sharing a dormitory with me, go and ask McGonagall if you can be moved… stop your mummy worrying—”
— Как хочу, так и буду с тобой говорить, — сказал Гарри. Злоба поднималась в нем очень быстро, и он схватил с тумбочки волшебную палочку. — Не нравится ночевать со мной в одной комнате — пойди попроси Макгонагалл тебя перевести. И мамаша меньше будет беспокоиться…
verb
(a) Move adjournment of debate (rule 74 [116]);
a) вносить предложение о перерыве в прениях (правило 74 [116]);
(b) Move closure of debate (rule 75 [117]);
b) вносить предложение о прекращении прений (правило 75 [117]);
When an amendment is moved to a proposal, the amendment shall be voted on first.
Если к предложению вносится поправка, то она ставится на голосование раньше этого предложения.
When an amendment is moved to a proposal, the amendment shall be decided on first.
Если к предложению вносится поправка, то по ней принимается решение раньше этого предложения.
But my girlfriend Cynthia moved in, and she's been making a lot of changes.
Но моя подруга Синтия переехали, и она вносит много изменений.
God knows what you moved in that you didn't want anybody to see.
Бог знаете, что вы вносите, и никто не должен этого видеть.
And when Zoey Phillips moved into the neighborhood a few weeks later, you asked her out before her parents were done beaming in the furniture.
И когда несколько недель спустя, Зои Филипс переехала в наш район ты пригласил её прежде, чем ее родители закончили вносить мебель.
verb
There exists encouraging moves to change the traditional "women's work" perception.
Наметилась вселяющая оптимизм тенденция к изменению традиционного представления о "женской работе".
It is reassuring and satisfying to see the OPCW move towards higher levels of excellence in performing its duties.
Нынешний высокий уровень деятельности ОЗХО по выполнению возложенных на неё обязанностей вызывает чувство удовлетворения и вселяет надежду.
It should give us all hope that once the Conference on Disarmament moves from process to substance, it has the potential to contribute significantly to a more secure world.
И это должно вселять в нас надежду, что, как только КР перейдет от процесса к существу, она потенциально способна внести значительную лепту в более безопасный мир.
Here in Latin America we are undergoing a process that fills us with hope. Our peoples are seeking to come closer, to move from integration to unity.
Здесь, в Латинской Америке, мы переживаем в настоящее время процесс, который вселяет надежды, процесс, с помощью которого наши народы стремятся к сближению, к тому чтобы перейти от интеграции к единству.
93. Thus, Antonio Cancado Trindade, referring to the move four-and-a-half decades ago to lay the groundwork for the internationalization of the protection of human rights, has stated, "it
93. Гн Антонио Канкадо Триндаде, говоря об импульсе, позволившем четыре с половиной десятилетия тому назад заложить основы интернационализации защиты прав человека, напомнил, что "сегодня мы, вероятно, находимся на начальной стадии формирования еще одного явления, которое в такой же степени вселяет надежду и имеет важные измерения и последствия: это явление состоит в международном развитии собственно демократии и правового государства".
Hence, as noted in the Secretary-General's progress report (A/53/349) on the question of East Timor dated 10 September 1998, within the context of a tripartite dialogue the negotiations have moved in a new direction recently, bringing new promise for an early settlement of the problem.
В результате, как отмечается в очередном докладе Генерального секретаря (A/53/349) по вопросу о Восточном Тиморе от 10 сентября 1998 года, на переговорах, проходящих в контексте трехстороннего диалога, в последнее время произошел сдвиг в новом направлении, что вселяет новую надежду на скорейшее урегулирование этой проблемы.
But all the proposals, all the elements of this proposal, raise many doubts for my delegation, and although it is true that there are some clear trends in the Conference, I feel that before we take decisions, it would be wise to clear up these doubts, clarify our position and try to move closer to positions of compromise and understanding.
Однако вся совокупность предложений, все элементы этого предложения в своей совокупности вселяют большие сомнения в мою делегацию, и, хотя на Конференции бесспорно существуют отчетливые и явные тенденции, я полагаю, что прежде, чем принимать решения, было бы уместно развеять эти сомнения, прояснить наши позиции и попытаться приблизиться к позициям компромисса и взаимопонимания.
Creates a perfect world for fungus, moves in, gets married, has little fungi...
Вселяются, женятся, заводят маленького грибочка.
-And the day after tomorrow, our new worker will move in here.
-А послезавтра, сюда вселяется наш новый сотрудник.
I'm gonna tell people to move in, and we're gonna start working on solar power.
Я скажу людям вселяться, и мы начнём работать над солнечной энергией.
These are the opening moves in the championship match between Karl Schrute and Troy Parker.
Начальные ходы в игре за чемпионство между Карлом Шрутом и Троем Паркером.
My invitation of Catherina Sforza is a move in the game, as is your marriage to the pope's daughter.
Приглашение Катарны Сфорца -лишь очередной ход в игре. Также, как и твоя свадьба с дочерью Папы.
But part of the game had been revealed, and certainly no one knew better than he how terrible this “move” in Porfiry's game was for him.
Но часть игры была обнаружена, и уж, конечно, никто лучше его не мог понять, как страшен был для него этот «ход» в игре Порфирия.
verb
Critical review of the competence of managers and move/train, if necessary
Тщательный анализ компетентности управляющих и при необходимости, их перестановка/
The lamp(s) may move in line with the steering angle.
Огонь (огни) может (могут) поворачиваться в направлении изменения положения управляемых колес.
Construction manager/insurance (moved to construction costs) Annex II
Управляющая строительная компания и страхование (перенесено в категорию расходов на строительные работы)
This again reinforces the move towards holding managers accountable to lessons-learning.
Это также позволит активизировать процесс обеспечения подотчетности управляющих за освоение извлеченных уроков.
A representative of a member of the Governing Council may move that part of a proposal or of an amendment should be voted on separately.
Любой представитель государства - члена Совета управляющих может предложить, чтобы по отдельным частям предложения или поправки проводилось раздельное голосование.
A representative of a member of the Governing Council may at any time move that the debate on the item under discussion be adjourned.
Каждый представитель государства - члена Совета управляющих может в любой момент внести предложение о перерыве в прениях по обсуждаемому вопросу.
KERP was initially operated from an office in Washington, D.C., United States of America, and later moved to Dammam, Saudi Arabia.
Первоначально КПЧВ управлялась из Вашингтона, Соединенные Штаты Америки, а затем она переехала в Даммам, Саудовская Аравия.
The country moved from the centrally planned economy, managed through topdown directives, to a system based on market rules.
Страна перешла от централизованно планируемой экономики, управляемой с помощью нисходящих директив, к системе, построенной на рыночных правилах.
With this controlling belt, the castle robot moves as I move.
Благодаря поясу управления, Замок-Робот движется, как я им управляю.
down below, the Dementors had moved out of their corners; they were gliding toward the woman chained to the chair: Whether because the Patronus had vanished or because they sensed that their masters were no longer in control, they seemed to have abandoned restraint. Mrs.
Дементоры, покинув свои углы, скользили по залу к женщине, прикованной к креслу, — то ли потому, что исчез Патронус, то ли они почувствовали, что хозяева уже не способны ими управлять и теперь их ничто не сдерживает.
One time I went away for a few weeks on a trip, and when I came back the manager told me he had to book my room to somebody else, since it was the last available empty room, and that he had moved my stuff to a new room.
Как-то раз я отправился в недельную поездку по стране, а когда вернулся, управляющий отелем сказал мне, что ему пришлось сдать мой номер кому-то еще, поскольку больше свободных в отеле не было, — а мои вещи он распорядился перенести в другой номер.
verb
Do not disturb or move any drums or containers;
с) не трогать и не двигать никакие бочки или контейнеры;
Who among us has not been moved by the stark images of people fleeing from drought-stricken areas, of children dying from starvation?
Кого из нас не трогали до глубины души наводящие ужас картины людей, бегущих из пораженных засухой районов, картины детей, умирающих от голода?
The people of Cyprus have repeatedly been moved by the fair and principled declarations and resolutions of the Inter-Parliamentary Union, an organization that they consider to be a citadel of enlightened progress and a greenhouse of global leadership for a more equitable world.
Народ Кипра уже неоднократно глубоко трогали справедливые и принципиальные заявления и резолюции Межпарламентского союза - организации, которую он считает цитаделью просвещенного прогресса и школой глобального руководства во имя построения более справедливого мира.
Neighbours (Croatian Serbs who had returned from the Federal Republic of Yugoslavia in 1996 and who have been threatened by local Croat residents) had noted that the plate had been moved earlier onto the road, but had avoided touching it.
Соседи (хорватские сербы, которые вернулись из Союзной Республики Югославии в 1996 году и которые неоднократно подвергались угрозам со стороны местных хорватских жителей) заметили, что эту плитку положили на дорогу раньше, но они боялись трогать ее.
Those who have not felt justice within their souls and are unable to control their rage and selfish desires; those who do not feel compassionate towards others; those who are not moved when people's rights are breached and widespread carnage is unleashed; and those who are mindful only of their own interests and their selfish, sectarian and materialistic pleasures cannot uphold justice or bring about prosperity.
Те же, кто не испытывает в своих душах чувства справедливости и не способен сдерживать свой гнев и эгоистичные устремления; те, кто не чувствует сострадания к другим; те, кого не трогают нарушения прав других людей и совершаемые в крупных масштабах кровавые расправы; и те, кто заботится лишь о своих собственных интересах и о своих эгоистических, еретических и материалистических удовольствиях, не могут отстаивать справедливость или нести с собой процветание.
said Harry desperately, but even as he said it, Ron accidentally nudged one of the fallen goblets with his foot, and twenty more exploded into being while Ron hopped on the spot, part of his shoe burned away by contact with the hot metal. “Stand still, don’t move!”
— Так, ничего не трогаем! — отчаянно крикнул Гарри, но в этот самый миг Рон подпрыгнул на месте — подошва его ботинка прогорела насквозь, коснувшись раскаленного металла.
verb
verb
The southern right whale has also moved to "least concern".
В категорию <<вызывающих наименьшее беспокойство>> перешел и южный гренландский кит.
He welcomed the positive moves towards the reform of the Committee on Contracts.
42. Вызывают удовлетворение меры, принятые с целью реформы Комитета по контрактам.
Of particular concern are initiatives that move us further away from fulfilling the Commitment.
Особую озабоченность вызывают те инициативы, которые еще больше отделяют нас от достижения закрепленных в Декларации целей.
The report then moves on to examine main findings and concerns regarding the realization of the right to food.
Далее в докладе излагаются основные выводы и вызывающие обеспокоенность вопросы, связанные с осуществлением права на питание.
That is particularly worrisome because it moves us away from the Millennium Development Goals.
Это вызывает особую тревогу, поскольку отдаляет нас от достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is indeed lamentable that there has been no progress in arriving at consensus to move ahead with the convening of the special session.
Действительно, вызывает сожаление тот факт, что не удалось приблизиться к консенсусу по вопросу о созыве четвертой специальной сессии.
Thank you. Your altruism moves me to tears.
- Твоя самоотверженность - вызывает слёзы на моих глазах.
The details themselves have the ability to move people.
Детали сами по себе обладают способностью вызывать эмоции у людей.
I DON'T FEEL LIKE RUNNING BACK RIGHT NOW FOR A NON-CHALLENGING CAREER MOVE.
Я не ощущаю себя бегущим обратно сейчас, ради не-вызывающего карьерного роста фильм.
- Shall we move to the next? - [ Courtois ] Uh, no. With respect.
Если лицу, вызванному в качестве свидетеля, может угрожать опасность там, куда его вызывают, оно может отказаться явиться.
It was an incredible leap of faith for us to move out and take the company to our own office.
Размещение компании в нашем собственном офисе, вызывало у нас невероятный подъем веры.
Now, there's only one move here, and that's to keep calling the cops until the dealers go away.
Единственное верное решение - продолжать вызывать полицию до тех пор, пока эти дилеры не уберутся.
said Mr. Weasley, now spooning large amounts of treacle onto his porridge. “So, of course, they were stuck. Couldn’t move either way. Had to wait for the Accidental Magic Reversal Squad to sort them out.
— Полтела осталось на месте, полтела перенеслось, — пояснил мистер Уизли, щедро поливая овсянку патокой. — Естественно, они застряли. Ни туда, ни обратно. Пришлось вызывать бригаду Экстренных Магических Манипуляций.
verb
The right to move the Supreme Court is itself a fundamental right.
Право обращаться в Верховный суд относится к числу основных прав.
The Inspector draws attention to the following indispensable conditions for an effective and successful move to, and use of, EDRMS:
Инспектор обращает внимание на следующие обязательные условия для эффективного и успешного перехода к ЭСВДА и для ее использования:
Under the heading Whom to include, the instructions have been moved to the beginning of the questionnaire in order to increase visibility.
Инструкции, содержащиеся под заголовком "Кого включать", были перенесены в начало вопросника для того, чтобы на них обращали больше внимания.
We appeal to the developed countries to move ahead with debt-reduction initiatives benefiting the poorest countries.
Мы обращаемся к развитым странам с призывом принимать дальнейшие меры в отношении сокращения задолженности беднейших стран.
35. The right to move the Supreme Court for enforcement of this right is itself guaranteed in the Constitution as a fundamental right.
35. Право обращаться в Верховный суд с ходатайством об осуществлении этого права само по себе гарантировано Конституцией в качестве основного права.
He emphasized that those camps were placed under no form of surveillance and their residents could move in and live there freely.
Он обращает внимание на отсутствие какого-либо контроля за этими стоянками и на то, что их жители могут свободно селиться и жить там.
69. A citizen can move to any court of competent jurisdiction in case his/her fundamental rights are infringed.
69. Граждане могут обращаться с заявлениями в любую надлежащую судебную инстанцию в случае нарушения их основополагающих прав.
I urge you now to move beyond the cut and thrust of negotiations to the cooperative resolve needed for implementation.
Сегодня я обращаюсь к вам с настоятельным призывом продвинуться вперед и выйти за рамки процесса переговоров и перейти к проявлению совместной решимости, требуемой для осуществления решений.
The idea is, you make a move, they make a move.
Идея в том, что ты обращаешься с ходатайством, они обращаются с ходатайством
Already move to the next door.
{\fnArial\fs18.052}Переехал в соседнюю квартиру. За подробностями обращайтесь к владельцу{\fs15.043}
Come on, move it. - Look at those half-wits.
Не обращай внимание, пойдём. Ты только посмотри, как расхрабрились эти сопляки.
But it can happen, so we might as well just move on.
Но может случится и такое, так что не будем обращать внимание.
He's the go-to guy when v. I.P. Criminals Want something valuable moved.
К нему обращаются, когда преступники высшего класса хотят перевезти что-то ценное.
Well, I can train one of your guys to move it off the boat.
В общем, я проинструктирую кого-нибудь из парней, как с ней обращаться...
A planet moves in an ellipse with the sun at one focus.
каждая планета Солнечной системы обращается по эллипсу в одном из фокусов которого находится Солнце.
verb
I won't move here if it means spending my nights worrying.
Я не перееду сюда, если ночами мне придется волноваться.
"Monet was moved by water lilies, "but you, Josephine, are my muse.
Монэ волновали водяные лилии, но моя муза — это ты, Джозефин.
I was beginning to worry because your car hadn't moved.
Я начал волноваться, потому что ваша машина так и стояла на мeстe.
And besides, Nolan and I were worried when they moved you here.
К тому же, мы с Ноланом волновались, когда они забрали тебя.
We feel greatly honoured and moved by the statesmanship shown by Portugal, Indonesia and Australia in jointly proposing the draft resolution that has admitted us as the 191st Member of the United Nations.
Мы крайне польщены и растроганы государственной мудростью Португалии, Индонезии и Австралии, которые совместно предложили проект резолюции о нашем принятии в Организацию Объединенных Наций в качестве ее 191го члена.
While it could not be claimed that Cape Verde was completely free of racism, the Country Rapporteur himself had been moved to tears at the example of racial harmony that he had found in Cape Verde during a recent visit.
Хотя нельзя утверждать, что на Кабо-Верде вообще нет расизма, самого Докладчика по стране растрогала та межрасовая гармония, которую он увидел на Кабо-Верде во время недавнего визита.
verb
Others have moved to restore their democratic roots.
Другие же принимают меры в целях восстановления своих демократических основ.
The application must be accompanied by an explanation of the economic reasons for the move and by the following documentation:
Вместе с заявлением следует представить разъяснение экономических причин принимаемой меры и следующую документацию:
Moves to establish a drug section within the Palestinian Customs Department is also proceeding.
Также принимаются меры по созданию сектора наркотических средств в рамках Палестинского таможенного управления.
40. With the support of the Executive Board, UNDP is continuing to move towards the disposal of assets.
40. При поддержке со стороны Исполнительного совета ПРООН продолжает принимать меры в целях ликвидации активов.
ONUB is also working closely with UNHCR and the Government to move the refugees to areas of safety.
Кроме того, ОНЮБ в тесном сотрудничестве с УВКБ и правительством принимает меры для перемещения беженцев в безопасные районы.
My Government, with the support of international partners, began to take steps to move the whole country into gear.
Наше правительство при поддержке международных партнеров начало принимать меры к тому, чтобы оживить всю страну.
6.2 The Government in the Sudan moved to arrest the problem acting within its constitutional prerogative.
Правительство Судана принимало меры по предотвращению распространения этой проблемы, действуя в рамках своих конституционных полномочий.
Move the anti-filibuster measure forward so the Senate can vote -and elect me vice president.
Принимай меры против затягивания голосования в Сенате, пусть меня выберут вице-президентом.
verb
Taking note also with grave concern of the letters of 30 October 1997 (S/1997/830) and 2 November 1997 (S/1997/836) from the Executive Chairman of the Special Commission to the President of the Security Council advising that the Government of Iraq had denied entry to Iraq to two Special Commission officials on 30 October 1997 and 2 November 1997 on the grounds of their nationality, and of the letters of 3 November 1997 (S/1997/837), 4 November 1997 (S/1997/843), 5 November 1997 (S/1997/851) and 7 November 1997 (S/1997/864) from the Executive Chairman of the Special Commission to the President of the Security Council advising that the Government of Iraq had denied entry to sites designated for inspection by the Special Commission on 3, 4, 5, 6 and 7 November 1997 to Special Commission inspectors on the grounds of their nationality and of the additional information in the Executive Chairman’s letter of 5 November 1997 to the President of the Security Council (S/1997/851) that the Government of Iraq has moved significant pieces of dual-capable equipment subject to monitoring by the Special Commission and that monitoring cameras appear to have been tampered with or covered,
также принимая к сведению с глубокой озабоченностью письма Исполнительного председателя Специальной комиссии от 30 октября 1997 года (S/1997/830) и 2 ноября 1997 года (S/1997/836) на имя Председателя Совета Безопасности, в которых сообщается, что правительство Ирака отказало во въезде в Ирак двум сотрудникам Специальной комиссии 30 октября 1997 года и 2 ноября 1997 года по причине их гражданства, а также письма Исполнительного председателя Специальной комиссии от 3 ноября 1997 года (S/1997/837), 4 ноября 1997 года (S/1997/843), 5 ноября 1997 года (S/1997/851) и 7 ноября 1997 года (S/1997/864) на имя Председателя Совета Безопасности, в которых сообщается, что правительство Ирака отказало инспекторам Специальной комиссии в доступе на объекты, намеченные Специальной комиссией для инспекции, 3, 4, 5, 6 и 7 ноября 1997 года по причине их гражданства, а также дополнительную информацию, содержащуюся в письме Исполнительного председателя от 5 ноября 1997 года на имя Председателя Совета Безопасности (S/1997/851), о том, что правительство Ирака переместило значительное количество единиц оборудования двойного назначения, подлежащего наблюдению со стороны Специальной комиссии, и что, по-видимому, с камерами наблюдения манипулировали или закрыли их объективы,
So if you've got the ability to move a commodity any way you want, what do you do?
Если ты можешь манипулировать ценами на товары, что ты будешь делать?
verb
98. "Manual drive": a system whereby manual operation of the hand wheel moves the rudder by means of a mechanical transmission, without any additional power source;
98. <<Ручной привод>> -- система, в которой вращение штурвала вручную приводит в движение руль посредством механической или гидравлической передачи без дополнительного источника энергии.
10A-1.8 Manual drive: a system whereby manual operation of the hand wheel, moves the rudder by means of a mechanical or hydraulic transmission, without any additional power source.
10А-1.8 Ручной привод: система, в которой вращение штурвала вручную приводит в движение руль посредством механической или гидравлической передачи без дополнительного источника энергии.
These circles of life starts in the personal and individual levels, the Family and homes, religious institutions and schools, duly organized governments and civil societies, who are all inspired and cohesively moved by a common Vision.
Эти круги жизни зарождаются на личном и индивидуальном уровнях, в семьях и домах, религиозных учреждениях и школах, должным образом функционирующих органах управления и гражданских обществах, которые вдохновляются и последовательно приводятся в движение общим Видением.
verb
Two guys at a board, one makes a move, the other makes a move, and that's it.
Два игрока за столом, первый делает ход, второй делает ход. И всё.
it's your move.
А в шахматах ты, очевидно, должен делать ход. Если твой противник делал ход, то наступает твоя очередь.
Yeah, I just moved it an inch every time he went to the bathroom.
Да, я пододвигал его на пару см каждый раз, когда он уходил в туалет.
verb
It is then in such instances that you find a total collapse of prices for goods inside Gaza, because nothing moves out of Gaza and it has to be sold locally.
Именно в таких ситуациях в Газе наблюдается полный обвал цен на товары, поскольку из нее ничего нельзя вывести и все приходится продавать на месте.
The new policy presumed that the people would have to buy food for themselves directly on the basis of higher wages and a move towards a market system whereby agricultural and other produce would be traded.
В основе этой новой политики лежал тезис о том, что население будет покупать продукты питания для своих нужд благодаря повышению зарплаты и продвижению к системе рынка, где будет продаваться сельскохозяйственная и прочая продукция.
31. Farmers were obliged to access their land, sell their produce or send their children to school on the other side of the wall and would move there, gradually, because of the inconvenience of that arrangement.
31. Из-за всех этих неудобств крестьяне, вынужденные добираться до своих земельных наделов и продавать выращенную ими продукцию или отправлять своих детей в школы, расположенные по другую сторону стены, вероятно, постепенно переселятся туда сами.
392. On 31 October, it was reported that settlers throughout the territories had moved into hundreds of vacant State-owned homes in their settlements that the Housing Ministry had refused to rent or sell because of the Government's freeze on settlement building.
392. 31 октября было сообщено о том, что поселенцы на всех территориях переехали в сотни незанятых государственных домов в их поселениях, которые министерство строительства отказывалось сдавать в аренду или продавать по причине введенного правительством моратория на строительство поселений.
UNITA is selling fewer diamonds, but the extent to which this contributed to the recent drop in diamonds whose provenance is declared as the Democratic Republic of the Congo is difficult to assess with any exactitude, since it is clear that some UNITA diamonds were still being moved through the Democratic Republic of the Congo, as are other diamonds smuggled from Angola.
Хотя УНИТА стал продавать меньше алмазов, определить, какую роль это сыграло в сокращении в последнее время поставок алмазов из Демократической Республики Конго, довольно трудно, поскольку ясно, что часть алмазов УНИТА, а также часть других алмазов, вывозимых контрабандным путем из Анголы, продолжает экспортироваться через Демократическую Республику Конго.
Magazines print the outrageous, move their product.
Журналы печатают возмутительные вещи, чтобы лучше продаваться.
We need that storefront in order to move all this product.
Вам нужно прикрытие, чтобы продавать товар.
The problem is we got nowhere else to fucking move this shit.
Проблема в том, что нам негде больше продавать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test