Translation examples
At the end of registration, 41 per cent of the 10.5 million registered voters were women.
В конце концов было зарегистрировано 10,5 миллиона человек, из которых 41 процент -- женщины.
In the end, however, the partial demilitarization of the enclaves did not enhance their security.
Однако в конце концов частичная демилитаризация анклавов не повысила их безопасность.
The baby died in the end ...
В конце концов ребенок умер ...
In the end, it is the results that count.
В конце концов важны результаты.
In the end they will have to be shot down”.
В конце концов их приходится расстреливать>>.
The truth always wins in the end.
Правое дело всегда в конце концов торжествует.
In the end success will be within our reach.
В конце концов успех - в пределах нашей досягаемости.
In the end, however, we will need to have consensus.
Ведь в конце концов нам нужно будет достичь консенсуса.
That, at the end of the day, is the reason we are here.
В конце концов именно в этом состоит смысл нашего пребывания здесь.
The protest finally ended peacefully in the night.
В конце концов протестующие мирно разошлись поздним вечером.
But in the end it's... But in the end it's just a barrier.
– Но в конце-концов это... – Но в конце-концов это только барьер.
In the end they succeeded
В конце концов, они добились.
Cholesterol poisoning in the end.
В конце концов, отравился холестерином.
Pain passes in the end.
Боль проходит в конце концов.
- Art wins in the end.
- В конце концов побеждает искусство.
It's pointless in the end...
В конце концов это бессмыленно
Panned out in the end.
В конце концов, все закончилось.
- lt worked out in the end.
- В конце концов, всё разрешилось..
In the end, he accepted?
Но в конце концов Вайгельт согласился?
In the end, we compromised.
В конце концов, нам удалось договориться.
“Tell me about it,” said George. “’Course, we found out what was going on in the end.
— Ты еще нам об этом рассказываешь! — сказал Джордж. — В конце концов мы выяснили, что произошло.
They got into automobiles which bore them out to Long Island and somehow they ended up at Gatsby's door.
Садились в машину, ехали на Лонг-Айленд и в конце концов оказывались у Гэтсби.
He agreed in the end.
Он в конце концов согласился.
‘To the end of the journey — in the end,’ said Gandalf.
– И потом – дальше, – ответил Гэндальф, – к концу путешествия… в конце концов.
In the end they managed to get hold of a building up here.
В конце концов удалось приобрести здесь здание.
“Oh, no,” she said, smiling at him. “They’ll come back, they always do in the end.
— Да нет, — улыбнулась она. — Они найдутся, в конце концов они всегда находятся.
In the end they decided to mince them fine and boil them.
В конце концов, карликов решили изрубить и сделать из них суп.
And because you are here , because you have the religion, victory cannot evade you in the end.
И потому, что ты – здесь, потому, что ты исповедуешь эту религию, победа в конце концов не ускользнет от тебя.
In the end, it mattered not that you could not close your mind.
В конце концов оказалось неважным даже то, что ты так и не научился изолировать свое сознание.
Finally, at the end of all these questions, he becomes friendly again.
В конце концов, после всех этих расспросов, он опять становится дружелюбным и, просияв, говорит:
In the end, success would be determined by improvements in the capacity to deliver services.
В конечном счете успех будет определяться улучшениями потенциала для предоставления услуг.
At the end, 87 were agreed upon.
В конечном счете 87 из них были согласованы.
In the end, development is about freedom.
В конечном счете развитие означает свободу.
In the end, the desired chaos was achieved.
В конечном счете желаемый хаос был достигнут.
Yes but may lead to savings in the end
Да, но некоторые в конечном счете ведут к экономии
In the end, colonization does not excuse the violence.
В конечном счете, колонизация не является оправданием для насилия.
These weapons are not necessary, and at the end of the day they solve nothing.
В оружии нет необходимости, и, в конечном счете, оно ничего не решает.
In the end, consensus was not reached on the text of a decision.
78. В конечном счете, по тексту этого решения консенсус достигнут не был.
At the end of the day the appropriate criterion is the intention of the parties.
В конечном счете надлежащим критерием является намерение сторон.
In the end, institutions like the WTO are in the business of regulation.
В конечном счете, институты типа ВТО занимаются регулированием.
But in the end, he embraced interior decor?
В конечном счете, он увлекся декорацией.
And in the end, nor did anybody else.
Как и никто другой, в конечном счете.
But in the end, it didn't work out.
Но в конечном счете это не сработало.
What are you in the end anyway?
В любом случае кто ты в конечном счете?
In the end, she wasn't really so sure.
В конечном счете, она не была так уверена.
In the end death is nothing special.
В конечном счете, смерть не представляет собой ничего особенного.
And in the end, personal character is more important?
И в конечном счете, характер человека более важен?
I think in the end, it was jealousy that undid us.
Думаю, в конечном счете нас разлучила ревность.
Yes... comes to us all, I suppose... ..in the end.
Да... затронут всех нас, полагаю.. в конечном счете.
In the end, you can only rely on yourself.
В конечном счете, ты можешь полагаться только на себя.
All in all, I must say I enjoyed the visit to Sweden, in the end.
В общем и целом, могу сказать, что Швеция мне, в конечном счете, понравилась.
But still it really and in the end encourages that species of industry which it means to promote.
Все же на деле и в конечном счете она поощряет именно тот вид труда, который имеет в виду поощрять.
Those agricultural systems, on the contrary, really and in the end discourage their own favourite species of industry.
Указанные сельскохозяйственные теории, напротив, в конечном счете только задерживают развитие своей излюбленной отрасли труда.
It appears, accordingly, from the experience of all ages and nations, I believe, that the work done by freemen comes cheaper in the end than that performed by slaves.
В соответствии с этим, как мне кажется, опыт всех веков и народов говорит за то, что труд свободных людей обходится в конечном счете дешевле труда рабов.
Finally at the end, Tolman, who’s the chairman, would say, “Well, having heard all these arguments, I guess it’s true that Compton’s argument is the best of all, and now we have to go ahead.”
В конечном счете, Толмен, председатель совета, говорил: — Ну хорошо, мы выслушали все доводы и, на мой взгляд, сказанное Комптоном наиболее основательно, из этого мы в дальнейшем и будем исходить.
Nevertheless our experience has been that those princes who have done great things have held good faith of little account, and have known how to circumvent the intellect of men by craft, and in the end have overcome those who have relied on their word.
Однако мы знаем по опыту, что в наше время великие дела удавались лишь тем, кто не старался сдержать данное слово и умел, кого нужно, обвести вокруг пальца; такие государи в конечном счете преуспели куда больше, чем те, кто ставил на честность.
17. It is consistent with the logic of the land transfer programme that the complex issue of relocation has been left to the end.
17. То, что сложный вопрос переселения был оставлен напоследок, отвечает логике программы передачи земли.
He's practicing, he'll succeed in the end.
Очень практично, он останется напоследок.
Let me kill at least one in the end.
Хоть одного пристрелю напоследок.
In the end I said, "Make an account of everything that happened.
Напоследок я сказал, "Запиши все, что случилось.
- For what it's worth, she had some nice things to say about you in the end.
Что? - Не знаю, важно ли это, но напоследок она сказала несколько приятных вещей о тебе.
Gandalf, too, I may say, was there, sitting on the ground as if in deep thought, preparing, I suppose, some last blast of magic before the end.
Там был и Гэндальф – сидел на земле, глубоко задумавшись и готовя напоследок какой-нибудь колдовской удар.
:: the conclusion of a supplementary agreement to the same end, simultaneously or subsequently to the conclusion of the treaty.
:: заключение дополнительного соглашения с этой же целью одновременно с заключением договора или после его заключения.
The Chair will make a statement at the end.
И в заключение выступит Председатель.
The conclusion of treaties is not an end in itself.
Заключение договора не есть самоцель.
To this end, we encourage a commitment:
В заключение призываем продолжать:
56. In the end the following was decided:
56. В заключение было решено принять следующее:
Concluding such a treaty is not an end in itself.
Заключение такого договора не является самоцелью.
At the end, a President's summary would be issued.
В заключение было бы распространено резюме Председателя.
The conclusion of a supplementary agreement to the same end.
- заключение дополнительного соглашения с этой же целью.
The new Treaty is not the end of the process.
Заключение нового Договора -- это не конец пути.
The Treaty was not an end in itself, but a means towards an end, as many States have underscored.
Заключение Договора не было самоцелью - оно было средством достижения этой цели, что подчеркивалось многими государствами.
In the end we took the cathedral in the main square.
В заключение мы взяли штурмом кафедральный собор на рыночной площади.
After they’ve read my book, people may be forced to conclude that Grindelwald simply conjured a white handkerchief from the end of his wand and came quietly!”
Те, кто прочитает мою книгу, возможно, придут к заключению, что Грин-де-Вальд просто-напросто вытащил из кончика своей волшебной палочки белый носовой платок и сдался без борьбы!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test