Translation for "give up" to russian
Similar context phrases
Translation examples
verb
Yes, we have a duty to act, and an obligation never to give up.
Да, мы обязаны действовать, и наш долг -- никогда не сдаваться.
There is no doubt that we have lost a unique opportunity, yet we must not give up.
Нет сомнений, что мы потеряли уникальную возможность, однако мы не должны сдаваться.
After that, we did not give up and did not cease our efforts to craft initiatives and make contacts.
Но мы не собирались сдаваться и продолжали усилия по разработке инициатив и налаживанию контактов.
The challenge to us all now is to stay the course right through to the very end and never, ever give up.
Сегодня перед всеми нами стоит задача пройти по этому пути до самого конца и не сдаваться.
Not having made any progress, the mediators left, but again the South African leaders refused to give up.
12. Не добившись никакого прогресса, посредники отбыли, однако южноафриканские лидеры и на этот раз решили не сдаваться.
Not yet, however, in spite of her disappointment in her husband, did Mrs. Bennet give up the point.
Несмотря на то, что миссис Беннет была разочарована своим мужем, она все же не собиралась сдаваться.
“Listen, Hagrid,” he said, “you can’t give up. Hermione’s right, you just need a good defense.
— Хагрид, нельзя сдаваться, — твердо сказал он. — Гермиона права, надо хорошенько продумать защиту.
said Ron fiercely. “Don’t give up yet, we’re working on it!” They were walking back up to the castle with the rest of the class.
Что он сказал, то они и решили. — Ладно, подадим апелляцию! — кипел Рон. — Не сдавайся. Мы уже этим занимаемся. Хагрид сопровождал класс в замок.
verb
For Luxembourg, that is no reason to give up.
Однако для Люксембурга это не причина для того, чтобы отказываться от этой работы.
We should not "give up eating for fear of choking".
Мы не должны <<отказываться от еды из опасения подавиться>>.
The international community should not give up on achieving this goal.
Международное сообщество не должно отказываться от достижения этой цели.
The international community should not give up on efforts in that regard.
Международное сообщество не должно отказываться от продолжения усилий в этой связи.
We must not give up on the dreams of the Group of 77 and China.
Мы не должны отказываться от цели реализации чаяний Группы 77 и Китая.
Giving up this social benefit for staff with dependants would be inequitable.
Было бы несправедливым отказывать в этих социальных льготах сотрудникам, имеющим иждивенцев.
At the same time I have to say that we have no intention on giving up on that goal.
В то же время я должен сказать, что мы не намерены отказываться от ее достижения.
If we give up this "being-for-oneself", then, ontologically, we are "for-the-other"/"communitarian".
Если мы отказываемся от этого "бытия-для-себя", то онтологически мы находимся в состоянии "бытия-для-других"/"коммунитаризма".
I refuse to accept this framework as a starting point, just to decide what we would have to give up.
И поэтому я отказываюсь исходить из этой модели армии просто-напросто ради того, чтобы констатировать те элементы, от которых мы отказываемся.
I'm not giving up on life, I'm just giving up on you.
Я не отказываюсь от жизни. Я просто отказываюсь от тебя.
They realized that dangers of this kind were inevitable in dealing with such a guardian, and that it was no good giving up their quest yet.
Они поняли, что подобные опасности неизбежны, особенно если иметь дело с таким стражем, но и отказываться от цели было негоже.
third, I have some documents to show you...Well, and finally, if you won't agree to come to my place, I'll give up all explanations and leave at once.
в-третьих, я покажу вам кое-какие документы… Ну да, наконец, если вы не согласитесь войти ко мне, то я отказываюсь от всяких разъяснений и тотчас же ухожу.
"And if you think I didn't have my share of suffering--look here, when I went to give up that flat and saw that damn box of dog biscuits sitting there on the sideboard I sat down and cried like a baby.
– А мне, думаешь, не было тяжело? Да когда я пошел отказываться от квартиры и увидел на буфете эту дурацкую жестянку с собачьими галетами, я сел и заплакал, как малое дитя.
verb
However, women are forced for various reasons to give up without completing the course.
Однако по различным причинам женщины вынуждены бросать занятия на курсах.
The Constitutional Court protected the rights of pregnant girls and ensured that they were not compelled to give up their education.
Конституционный суд обеспечивает защиту прав беременных девочек и добивается того, чтобы они не бросали учебу по принуждению.
There are cases of children giving up school through lack of clothing or school necessities and not receiving an education.
Имеют место факты, когда из-за отсутствия одежды и школьных принадлежностей дети бросают школу, не получая образования.
In the light of these hard realities, I am obliged to appeal to this body, on behalf of my compatriots, not to give up on Liberia.
В свете этих непростых реальностей я считаю своим долгом обратиться к этому органу от имени своих соотечественников с призывом не бросать Либерию на произвол судьбы.
In most cases the court will impose certain obligations on a person given a suspended sentence (to study, not to give up work, not to appear in public places after 10 p.m., etc.).
В большинстве случаев на условно осужденного судом возлагаются определенные обязанности (учиться, не бросать работу, не появляться после 22 часов в общественных местах и т.п.).
For example, in the rationalization of enterprises, they are more likely than men to lose or give up their jobs since for family reasons they are reluctant to accept retraining or a change of workplace.
Например, в ходе рационализации деятельности предприятий они чаще, чем мужчины теряют или бросают свою работу, поскольку в силу семейных обстоятельств они неохотно идут на профессиональную переподготовку или переход на новую работу.
The risk is greater for girls than for boys, since girls give up going to school before having completed their ninth year, even though it is compulsory under the Constitution and the Education Act.
У девочек больше риск, чем у мальчиков, так как они бросают школу, не закончив 9 классов (что является обязательным согласно Конституции Республики Таджикистан и Закона Республики Таджикистан "Об образовании").
Running street campaigns against smoking, led by medical students and doctors, and theatrical performances on the theme "Marlborough cowboys give up smoking" and "Cowboys' funerals", accompanied by anti-smoking posters and banners;
Проведение уличных акций "студенты - медики и врачи против курения" и театрализованных акций "Ковбои "Мальборо" бросают курить", "Похороны ковбоев" с использованием антитабачных плакатов и баннеров.
In the prevailing social and economic climate, it is increasingly felt that it is women who should give up jobs and stay at home with children since families are unable to afford expensive pre-school institutions.
В сложившихся социальных и экономических условиях становится все более очевидным, что именно женщины бросают работу и остаются дома с детьми, поскольку их семьи не в состоянии позволить себе платить за дорогостоящие услуги дошкольных учреждений.
It was hoped that those economic incentives would encourage more fathers to take longer periods of parental leave, but she observed that they were often unwilling to give up their jobs because private sector salaries, which were determined by collective bargaining, a process in which the federal Government was not involved, were generally higher for men than for women.
Можно надеяться, что эти экономические стимулы поощрят бóльшее число отцов к уходу в отпуск по семейным обстоятельствам на более длительный срок, однако она отмечает, что они зачастую не хотят бросать свою работу, поскольку оклады в частном секторе, которые определяются на основе коллективных договоров, -- в которых не участвует федеральное правительство, -- как правило, у мужчин выше, чем у женщин.
Why should I give up women, if I'm so fond of them?
Зачем же бросать женщин, коли я хоть до них охотник?
verb
"Please give up this space for a wheelchair user".
"Уступите это место пользователям инвалидных колясок".
:: Denmark will give up its seat to Finland in January 2015;
:: Дания уступит свое место Финляндии с 1 января 2015 года;
:: Canada will give up its seat to Australia in January 2015;
:: Канада уступит свое место Австралии с 1 января 2015 года;
:: New Zealand will give up its seat to Switzerland in January 2015.
:: Новая Зеландия уступит свое место Швейцарии с 1 января 2015 года.
39. Although that phase of the OAU effort was aborted by Eritrea, the Organization stated at the time that it would not give up.
39. Хотя тогдашние усилия ОАЕ были подорваны Эритреей, Организация в тот момент заявила, что она не уступит.
:: Are economic corporations willing to give up spaces and profits to support this vital aim we are pursuing?
:: готовы ли экономические корпорации уступить места и поступиться собственными прибылями ради достижения той жизненно важной цели, которую мы преследуем?
In such situations, those Council members who wish to do so will give up their slot on the speakers' list to nonmembers.
В таких случаях те члены Совета, которые изъявили такое желание, могут уступить свое место в списке ораторов нечленам.
Women must also organize themselves to fight against discrimination, for those who had traditionally oppressed them would not willingly give up their privileged status.
33. Женщинам необходимо также сплачиваться для борьбы с дискриминацией, поскольку те, кто традиционно угнетал их, добровольно не уступят свое привилегированное положение.
In order to speed up the procedures in land administration, the far-sighted governments are ready to give up some internal benefits (possible revenue from fees, etc).
Чтобы ускорить процедуры в сфере управления земельными ресурсами, дальновидные правительства готовы уступить какую-то часть внутренних выгод (возможные поступления от взимания сборов и т.д.).
59. According to press reports, Indonesia would not oppose giving up its rights under the Timor Gap Treaty if East Timor were to become independent.
59. Согласно сообщениям в прессе, Индонезия не возражает против того, чтобы уступить свои права в соответствии с Договором о Тиморском желобе, в том случае, если Восточный Тимор станет независимым.
"He is the sort of man," he continued,. "who won't give up his object, you know;
Это человек такой, который своего не уступит;
‘Frodo has been touched by the weapons of the Enemy,’ said Strider, ‘and there is some poison or evil at work that is beyond my skill to drive out. But do not give up hope, Sam!’ Night was cold up on the high ridge. They lit a small fire down under the gnarled roots of an old pine, that hung over a shallow pit: it looked as if stone had once been quarried there.
– Фродо пронзило оружие Врага, – отозвался Бродяжник. – Ядовитое, гибельное, колдовское оружие. Мне это черное чародейство неподвластно. Что еще я могу тебе сказать? Держись, Сэм! Холодная выдалась ночевка на высоком уступе, хотя и развели костерок под скрюченными корнями громадной сосны: здесь, наверно, когда-то глину брали.
verb
But they do not give up hope, even when they see little reason to hope.
Но они не оставляют надежды, даже когда у них для этого мало поводов.
Judges would give up all remunerated occupations for the duration of their judgeship.
Судьи оставляют все вознаграждаемые должности в течение периода исполнения своих судейских обязанностей.
36% of women give up their jobs to care for children or dependents and household duties
36% женщин оставляют работу, чтобы ухаживать за детьми или иждивенцами и заниматься домашним хозяйством
The law leaves females free to give up school after age 10, as her parents/guardians decide.
Закон оставляет за девочками право прекратить обучение в школе после 10 лет, если это одобряют их родители/опекуны.
It is to be expected that it will be extremely hard to resolve this problem, but we must not give up in our efforts to reach wider agreement.
Вполне ожидаемо, что решить эту проблему будет чрезвычайно сложно, однако мы не должны оставлять наших усилий по достижению более широкой договоренности.
It is committed to not give up these activities and the process must not be considered completed as long as there is a single refugee or displaced person who needs help.
Оно твердо намерено не оставлять этих усилий, и данный процесс нельзя считать завершенным до тех пор, пока в помощи будет нуждаться хотя бы один беженец или хотя бы одно перемещенное лицо.
*Opportunity Cost Method is obtained by evaluating lost profits incurred by a person who gives up providing his/her labour on the market in order to engage in unpaid work.
* Метод исчисления упущенных возможностей предполагает оценку выгоды, упущенной тем лицом, которое оставляет рынок труда с тем, чтобы заняться неоплачиваемой работой.
verb
Of every hundred children who enter the first year of school studies, only 31 finish primary education at the proper age, 45 have to repeat classes and 24 give up their studies completely.
Из 100 детей, поступающих в первый класс школы, лишь 31 ребенок получает начальное образование в соответствующем возрасте, 45 детей остаются на второй год и 24 школьника навсегда покидают школу.
The Steering Body expressed its great appreciation to Mr. M. WILLIAMS (United Kingdom), who was giving up his chairmanship after a change of responsibilities, for the many years that he had led the work of EMEP.
15. Руководящий орган выразил глубокую признательность г-ну М. ВИЛЬЯМСУ (Соединенное Королевство), который покидает свой пост Председателя в связи с изменением своих обязанностей, за его многолетнюю работу по руководству деятельностью ЕМЕП.
I´m temporarily giving up acting... to join the Resistance.
Нет, просто я временно покидаю театр... ради Сопротивления.
If I can regenerate the gold vein, no one will have to give up on this town!
Если мы воссоздадим золотую жилу, люди перестанут покидать город.
Grandma died a few years ago, but Grandpa just... won't give up the house.
Бабушка умерла пару лет назад, но дедушка... не хочет покидать их дом.
We should give up our armchairs whenever the powers that be ask us to.
Нам приходится покидать наши кресла всякий раз, когда власти просят нас об этом.
After putting four successive classes in detention and failing to discover their secret, she was forced to give up and allow the bleeding, swooning, sweating and vomiting students to leave her classes in droves.
Оставив после уроков четыре класса подряд и ровно ничего этим не добившись, она была вынуждена отказаться от репрессий и позволить мокрым от пота, мертвенно-бледным и окровавленным ученикам покидать ее занятия целыми толпами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test