Similar context phrases
Translation examples
Happily the peaceful live, giving up victory and defeat".
Но счастливо живут миролюбивые, отказавшиеся от побед и поражений>>.
The chances are slim of anyone wanting to give up power.
Шансы на то, что кто-то пожелает добровольно отказаться от власти, являются призрачными.
One might have written a great poem of such inspiration, of such strength and weight to move the nations of the world to give up -- really give up -- on organized violence and war.
Кто-нибудь из них мог бы написать великую поэму такой вдохновляющей силы, такой мощи и влияния, которые подвигли бы нации мира на то чтобы отказаться -- по-настоящему навсегда отказаться -- от организованного насилия и войн.
The Israeli crimes will not force us to give up our rights.
Израильские преступления не заставят нас отказаться от своих прав.
The author was also asked to give up the Falun Gong practice.
Автору также предложили отказаться от практики Фалуньгун.
We did not give up the domination of people to gain domination of markets.
Мы отказались от господства над людьми и доминирования на рынках.
All delegations had to give up something and to make concessions.
Всем делегациям пришлось от чего-то отказаться и пойти на какие-то уступки.
Others have had to go into exile and give up their political posts.
Другие были вынуждены эмигрировать или отказаться от политической деятельности.
One may, however, give up Finnish nationality upon application.
Вместе с тем можно отказаться от гражданства, подав соответствующее заявление.
Yes. Things went from bad to worse until finally he had to give up his position.
– Верно. Дальше – хуже, и дошло до того, что ему пришлось отказаться от места.
The final payment of this tax, therefore, would fall partly upon the inhabitant of the house, who, in order to pay his share, would be obliged to give up a part of his conveniency, and partly upon the owner of the ground, who, in order to pay his share, would be obliged to give up a part of his revenue.
Таким образом, конечная уплата этого налога должна лечь частью на нанимателя дома, который окажется вынужденным для уплаты этого налога отказаться от ряда своих удобств, и частью на собственника земли, который для уплаты своей доли вынужден будет отказаться от части своего дохода.
The farmer, however, must have his reasonable profit as well as every other dealer, otherwise he must give up the trade.
Между тем фермер, как и всякий другой торговец, должен иметь умеренную прибыль, ибо в противном случае он должен будет отказаться от своего промысла.
After putting four successive classes in detention and failing to discover their secret, she was forced to give up and allow the bleeding, swooning, sweating and vomiting students to leave her classes in droves.
Оставив после уроков четыре класса подряд и ровно ничего этим не добившись, она была вынуждена отказаться от репрессий и позволить мокрым от пота, мертвенно-бледным и окровавленным ученикам покидать ее занятия целыми толпами.
hobbit, confusticate you, where are you?” and other things of that sort, but there was no answer. They were just giving up hope, when Dori stumbled across him by sheer luck. In the dark he fell over what he thought was a log, and he found it was the hobbit curled up fast asleep.
Где ты?" – и прочее в том же духе. Карлики уже решили отказаться от поисков, а тут Дори возьми да споткнись обо что-то. В темноте он решил, что это бревно, и тут понял: хоббит.
Taxes upon the sale of new-built houses, where the building is sold without the ground, fall generally upon the buyer, because the builder must generally have his profit, otherwise he must give up the trade.
Налоги при продаже вновь выстроенных домов в тех случаях, когда здание передается без земли под ним, ложатся обычно на покупателя, потому что строитель должен по общему правилу получать свою прибыль, в противном случае ему придется отказаться от своего промысла.
Some of the man's money — if he had any — was certainly due to us, but it was not likely that our captain's shipmates, above all the two specimens seen by me, Black Dog and the blind beggar, would be inclined to give up their booty in payment of the dead man's debts.
Часть денег, оставшихся после капитана, – если только у него были деньги, – безусловно должна была принадлежать нам. Но вряд ли его товарищи, вроде Черного Пса и слепого нищего, согласились бы отказаться от своей добычи для уплаты долгов покойного.
To propose that Great Britain should voluntarily give up all authority over her colonies, and leave them to elect their own magistrates, to enact their own laws, and to make peace and war as they might think proper, would be to propose such a measure as never was, and never will be adopted, by any nation in the world.
Предлагать, чтобы Великобритания добровольно отказалась от всякой власти над колониями и предоставила им свободно избирать свое правительство, издавать свои законы, заключать мир и объявлять войну по своему усмотрению — значило бы предлагать такую меру, на которую никогда не шла и никогда не пойдет ни одна нация в мире.
He found it convenient, accordingly, to give up the business of merchant, the business to which his family had originally owed their fortune, and in the latter part of his life to employ both what remained of that fortune, and the revenue of the state of which he had the disposal, in projects and expenses more suitable to his station.
Ввиду этого Медичи счел целесообразным отказаться от профессии купца, от той профессии, которой его семья первоначально была обязана своим богатством, и в позднейшую пору своей жизни употреблял то, что осталось еще от этого богатства, и ту часть государственного дохода, какой мог распоряжаться, на проекты и расходы, более соответствующие его положению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test