Translation for "distress" to russian
noun
Similar context phrases
Translation examples
- бедствие
- горе
- страдание
- несчастье
- беда
- недомогание
- нужда
- боль
- огорчать
- нищета
- истощение
- утомление
- терзать
- причинять страдание
noun
Distress calls, distress messages and distress communications are, in principle, preceded by the distress signal MAYDAY (repeated three times).
Вызовы бедствия, сообщения бедствия и информация о бедствии, в принципе, начинаются с сигнала бедствия "МЭЙДЭЙ" (MAYDAY) (повторяется три раза).
As situations of distress were necessarily emergency situations, distress should qualify as a circumstance precluding wrongfulness provided the person acting under distress reasonably believed that life was at risk.
Ситуации бедствия неизбежно представляют собой чрезвычайные ситуации, и бедствие следует квалифицировать как обстоятельство, исключающее противоправность деяния, при условии, что лицо, действующее в условиях бедствия, разумно полагало, что жизнь людей находится в опасности.
noun
Do not intrude into private grief and distress, unless justified by public interest considerations;
Не вторгаться в сферу горя и личных переживаний, если только это не требуется для защиты общественных интересов;
We were deeply moved by the global solidarity displayed in the hour of our distress and need.
Мы также были глубоко тронуты глобальной солидарностью, проявленной в час нашего горя и нужды.
I feel that they received our aid as it was given, from heart to heart, Jews helping Muslims in times of distress.
Я считаю, что они получают нашу помощь так, как она оказывается -- от сердца к сердцу, евреи помогают мусульманам в горе>>.
It also takes note of the anguish and distress caused to the authors by the continuing uncertainty resulting from the disappearance of their relatives.
Комитет также принимает к сведению муки и горе, испытываемые авторами в связи с сохраняющейся неясностью относительно обстоятельств исчезновения их близких.
But when we think of an event as tragic, we often imagine it as a singular one that causes great suffering and distress.
Однако, когда мы думаем о каком-нибудь событии, столь трагическом, мы часто представляем его как нечто единичное, вызывающее столь глубокие страдания и горе.
Meanwhile, women and children bear the brunt of the crisis in many ways, thus calling for innovative approaches to relieve their distress and suffering.
Между тем во многих отношениях на женщин и детей ложится основное бремя кризиса, что требует неординарных подходов к облегчению их горя и страданий.
Conscious of their weariness and distress in the face of the continuing crisis, the European Union once again expresses its solidarity with the Ivorian people.
Сознавая, что непрекращающийся кризис причиняет народу Котд'Ивуара горе и страдания, Европейский союз вновь заявляет о своей солидарности с ним.
We continue to share the distress of all the families of the victims of that barbarity, which touched all races, cultures and nations of the world.
Мы разделяем горе семей, члены которых стали жертвами этого варварского акта, в результате которого пострадали представители всех рас, культур и стран мира.
50. Finally, ICRC helped some families of missing persons to cope with the consequences of the particularly distressing experience they have suffered ("complicated mourning").
20. И наконец, МККК оказывал помощь некоторым семьям пропавших без вести пережить последствия выпавших на их долю страданий (<<чрезмерное горе>>).
Your hopes will only cause you distress, Mr Bloom.
Ваши надежды причинят вам только горе, мистер Блум.
Would to Heaven that anything could be either said or done on my part that might offer consolation to such distress!
Боже, если бы только я мог что-то сделать или высказать для смягчения вашего горя!
She could neither wonder nor condemn, but the belief of his self-conquest brought nothing consolatory to her bosom, afforded no palliation of her distress.
Ей нечему было удивляться, не в чем его упрекнуть. Но мысль о том, что ему удалось преодолеть свое чувство, ничуть не облегчила ее душевной муки, не ослабила ее горя.
Our natural distress, the visits of the neighbours, the arranging of the funeral, and all the work of the inn to be carried on in the meanwhile kept me so busy that I had scarcely time to think of the captain, far less to be afraid of him.
Я был так поглощен нашим горем, посещениями соседей, устройством похорон и работой в трактире, что у меня не было времени ни думать о капитане, ни бояться его.
Be assured, my dear sir, that Mrs. Collins and myself sincerely sympathise with you and all your respectable family, in your present distress, which must be of the bitterest kind, because proceeding from a cause which no time can remove.
Поверьте, дорогой сэр, мы с миссис Коллинз вполне искренне сочувствуем Вам и всей Вашей высокочтимой семье в постигшем Вас горе, которое должно быть особенно глубоким, поскольку его причину невозможно исцелить временем.
noun
Subjecting his family to mental distress and anguish caused by the uncertainty concerning his fate; and
d) душевных мук и страданий его семьи в связи с неопределенностью его судьбы; и
Harassment includes alarming or causing distress.
Притеснение включает запугивание или причинение страданий.
Then, I came burdened with the deepest distress of my people.
Тогда я говорил об огромных страданиях моего народа.
v. Continual harassment with intent to cause distress, annoyance or humiliation, or knowing that it is likely to cause distress, annoyance or humiliation, to a family member; or
v. постоянное преследование с намерением причинить страдания, беспокойство или унизить члена семьи или с осознанием того, что это может причинить страдания, беспокойство или унизить члена семьи; и
In Angola, Sudan, Afghanistan and Tajikistan there is conflict and distress.
Конфликты и страдания мы видим в Анголе, Судане, Афганистане и Таджикистане.
This separation added to the distress and anxiety experienced by the passengers.
Такое разделение людей усугубило страдания и страх, которые испытывали пассажиры.
Considering that the people's pain and distress must be brought to an immediate end,
считая, что необходимо незамедлительно прекратить страдания и лишения населения,
(a) Physical or mental harm, including pain, suffering and emotional distress;
а) физический или психический ущерб, в том числе боль, страдания и душевное расстройство;
He can testify that his father causes him great distress, has literally made him sick.
Он может засвидетельствовать, что отец причиняет ему страдания, ему буквально становится больно.
Intentional infliction of emotional distress.
Пункт первый: умышленное причинение эмоциональных страданий.
Standing against the ramparts, very white in the face, Dumbledore still showed no sign of panic or distress.
Стоя с совершенно белым лицом у стены, Дамблдор, однако же, никаких признаков страха или страдания не выказывал.
At nights I have heard the groans and wailings of this 'giant in distress.' He could feel no shame in weeping before such a mere child as I was, though I understood even then that the reason for his suffering was the silence of the Emperor Alexander."
Я слышал по ночам стоны этого «великана в несчастии», он не мог совеститься стонать и плакать пред ребенком, хотя я уже и понимал, что причина его страданий – молчание императора Александра.
noun
During the years of war and distress in Afghanistan, the Islamic Republic of Iran has always been on the side of the Afghan people.
В годы войны и несчастий в Афганистане Исламская Республика Иран всегда была на стороне афганского народа.
As people's distress may be manifested in many ways, Heart's Home activities too have grown much more diverse.
Люди по-разному переживают несчастье, и деятельность домов призрения также отличается многообразием.
Others may not put it quite so highly yet have a very real attachment to what they have created and so experience great personal distress and discouragement when their "rights" are abused.
Другие, может быть, и не возносят его столь высоко, но испытывают весьма реальную приверженность тому, что ими было создано, и воспринимают нарушение своих "прав" как большое личное несчастье и чувствуют себя обескураженными, когда эти "права" нарушаются.
A woman in distress really brings everyone together at the end of an episode.
Женское несчастье собирает всех вместе в конце эпизода.
And to the child that was injured and for causing this incident and causing everyone distress
Приношу извинения пострадавшему ребенку из-за несчастья
It was as if Alphonse's debauchery and my own distress had merged.
Злодейство Альфонса и мое несчастье слились в некое единое целое.
Shall-- shall affliction or distress or-- or persecution or-- or hunger or nakedness?
Может, может болезнь или несчастье, или гонения, или голод, или нагота?
Miss Pearl is right when she says I cause untold distress with my mission to meddle.
Мисс Перл права, говоря, что я вызываю несчастья своей привычкой вмешиваться.
Every mind must have some counsellor to whom it may apply for consolation in distress.
Каждой душе нужен наставник к которому она могла бы обратиться за утешением в несчастьи.
These events are all, except the fourth, in their nature transitory and accidental, and the exclusion from so important a branch of the colony trade, if unfortunately it should continue much longer, may still occasion some degree of distress.
Все эти события, исключая четвертое, по природе своей отличаются временным и случайным характером, и отстранение от столь важной ветви колониальной торговли, если, к несчастью, оно затянется на более продолжительное время, может все еще вызвать некоторые затруднения.
Unfortunately, at that point this hex,” she waved impatiently at Marietta’s concealed face, “came into operation and upon catching sight of her face in my mirror the girl became too distressed to tell me any more.”
К несчастью, в этот момент на нее навели порчу, — Амбридж сделала нетерпеливый жест в сторону прячущей лицо Мариэтты, — после чего, заметив свое отражение в зеркале, девушка крайне расстроилась и не сумела сообщить мне дополнительные подробности.
noun
Crisis Centers for Women in Distress have been set up Islamabad, Vehari and Sahiwal.
527. Антикризисные центры для женщин, оказавшихся в беде, созданы в Исламабаде, Вехари и Сахивале.
Similar help line service is available for women in distress.
Аналогичный телефон доверия есть и для попавших в беду женщин.
Society must be able to support families in distress.
Общество должно быть в состоянии поддержать семьи, оказавшиеся в беде.
Who, seeing his neighbour distressed, will pass by on the other side of the road?
Разве можно, видя, что ваш сосед попал в беду, спокойно пройти мимо?
It also provides information on service networks for migrants in distress.
Комиссия также предоставляет информацию о сетях по оказанию услуг для мигрантов, оказавшихся в беде.
(e) Women in Distress and Detention Fund Act, 2011
e) Закон об оказании помощи женщинам, оказавшимся в беде или лишенным свободы, 2011 года;
Dar-ul-Amaans provide protection and shelter to women in distress.
Центры "Дар-уль-амаан" предоставляют защиту и кров оказавшимся в беде женщинам.
The reckless exploitation of humans in distress is a particularly reprehensible form of international crime.
Беззастенчивая эксплуатация людей, попавших в беду, - это одна из наиболее омерзительных форм международной преступности.
The Government enacted the Women in Distress and Detention Act 1996. Rules for the Act were made in 1999.
d) В 1999 году правительство приняло Закон о женщинах, оказавшихся в беде или находящихся в заключении.
noun
He also claims that the police threatened and hit him and that he was in considerable distress during the interrogations.
Он также утверждает, что полиция подвергала его угрозам и избиениям и что во время допросов он испытывал сильное недомогание.
Responses to extreme stressors range from mild distress to severe reactions and chronically disabling psychiatric conditions like post-traumatic stress disorder.
Реакция на экстремальные факторы, вызывающие стресс, варьируются от небольшого недомогания от ярко выраженной реакции и вызывающих хроническую инвалидность психиатрических состояний наподобие посттравматического нервно-психического расстройства.
She was still feeling distress from the scorpion sting.
Ещё она чувствовала недомогание из-за жала скорпиона.
Let's get a scan, Dawn, and perhaps consider a nasogastric tube - to relieve the distress. - Will that hurt?
Давай сделаем скан, Дон, и возможно, стоит ввести назогастральный зонд, чтобы ослабить недомогание.
noun
When we skimp on welfare, we pay in distress.
Когда мы экономим на социальном обеспечении, мы расплачиваемся нуждой.
In developed countries, families are also not free of distress either.
В развитых странах семьям также не удается избавиться от нужды.
(c) Encouraging solutions that address the needs of debt-distressed member countries of the African Development Bank;
с) стимулирование поиска решений, ориентированных на нужды стран - участников Африканского банка развития, имеющих большую задолженность;
212. Article 12 of the Federal Constitution has incorporated this jurisprudence of the Federal Court and mentions this right to assistance in situations of distress:
212. Судебная практика Федерального суда нашла отражение в статье 12 Федеральной конституции, где упоминается это право на получение помощи в условиях нужды:
Impelled by violence, social distress or economic need, nearly 20 million refugees and 25 million internally displaced persons, now require assistance.
Гонимые насилием, социальными потрясениями или нуждой, сегодня почти 20 млн. беженцев и 25 млн. перемещенных внутри стран лиц нуждаются в помощи.
Heads of State and Government committed themselves to building a culture of cooperation and partnership to meet the needs of all, especially those most affected by human distress.
Главы государств и правительств взяли на себя обязательства по созданию культуры сотрудничества и партнерства, с тем чтобы удовлетворить нужды всех и в особенности тех, кто более всего подвержен человеческому страданию.
(a) Support for the rights of foreign labour in and outside Kuwait with a view to freeing workers from injustice and distress in conformity with the humanitarian spirit and social justice.
а) оказание поддержки в деле отстаивания прав иностранных трудящихся в Кувейте и за его пределами в интересах избавления трудящихся от несправедливости и нужды в соответствии с принципами гуманизма и социальной справедливости.
Sir, I think we have a case of helplessness and distress and I suggest that you let him be, the others are Ok.
Командир, я думаю, что это случай социально тяжелый, стресс, нужда... думаю, что лучше оставить его, остальные в полном порядке.
The inferior ranks of people no longer looked upon that order, as they had done before, as the comforters of their distress, and the relievers of their indigence.
Низшие классы народа перестали смотреть на это сословие, как делали это до сих пор, как на помощника и целителя в своей нужде и болезнях.
they will take care not to outrun their income. They will never be distressed for money. Well, much good may it do them! And so, I suppose, they often talk of having Longbourn when your father is dead.
Уж она-то постарается жить по средствам. Хотя нужда им и не грозит, да поможет им Бог. Представляю, как часто они вспоминают, что после смерти мистера Беннета Лонгборн станет их собственностью.
In public as well as in private expenses, great wealth may, perhaps, frequently be admitted as an apology for great folly. But there must surely be something more than ordinary absurdity in continuing such profusion in times of general difficulty and distress.
В деле государственных, как и частных, расходов ссылкой на большое богатство часто считают возможным оправдать большую расточительность, но, конечно, требуется нечто большее, чем нормальная глупость, чтобы продолжать такую расточительность в периоды общих затруднений и нужды.
noun
The existence of orphans is a great cause of distress for any State.
Боль любого государства -- это сироты.
The authors point to their own anguish and the distress caused by the disappearance of their only son.
Авторы указывают на терзания и душевную боль, причиненные им исчезновением единственного сына.
We share the concern and the distress at the events occurring in the sister country of Haiti.
Мы разделяем озабоченность и чувство боли в связи с событиями, происходящими в братской стране - Гаити.
I remember the rigours of war and was witness to a distressing war in which I lost a brother and many relatives.
Я сам пережил боль утраты, потеряв на войне брата и многих родственников.
With regard to principle 21 (a), a question was raised about how to put a monetary value on pain and emotional distress.
В связи с принципом 21 а) был поднят вопрос о том, как измерить в денежном выражении боль и эмоциональное потрясение.
Headache, fever, respiratory distress, tremors.
Головная боль, жар, расстройство желудка, дрожь в руках.
Respiratory distress, the skin desquamation and ulcering...
Проблемы с дыханием, повреждения кожи и боли...
verb
It was distressing that it had not come into effect five years after it had been opened for signature.
Весьма огорчает тот факт, что он до сих пор не вступил в силу через пять лет после того, как был открыт для подписания.
It is particularly distressing that, in 2007 and for the past 11 years, the Conference on Disarmament, the sole multilateral forum for disarmament negotiations, has failed to agree on a programme of work.
Особенно огорчает тот факт, что ни в 2007 году, ни за прошедшие 11 лет Конференция по разоружению, являющаяся единственным многосторонним форумом для переговоров по вопросам разоружения, так и не смогла согласовать программу работы.
We are distressed by the fact that multilateral negotiations on almost all fronts -- nuclear disarmament, the treaty on fissile materials and efforts to prevent an arms race in outer space - have remained deadlocked.
Нас огорчает тот факт, что многосторонние переговоры почти на всех фронтах, -- идет ли речь о ядерном разоружении, договоре о расщепляющихся материалах и усилиях по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве -- остаются в тупике.
Chile found it distressing that, notwithstanding the time that had elapsed and the numerous resolutions adopted by the United Nations to date, no direct diplomatic negotiation had been initiated between the parties.
Чили весьма огорчает тот факт, что, несмотря на то, что прошло время, и на принятые к настоящему времени многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций, прямые дипломатические переговоры между сторонами до сих пор не начались.
The Group was distressed by the Board's observation that the activities detailed in the workplans for support account posts had been stated in general terms and not in a manner that would facilitate the identification of their relation to peacekeeping operations.
Группу весьма огорчает замечание Комиссии о том, что мероприятия, включенные в планы работы персонала, финансируемого по линии вспомогательного счета, описаны в общих словах, а не так, чтобы это облегчало установление их взаимосвязи с миротворческими операциями.
Miss Taggart, there's no need to distress yourself unnecessarily.
Мисс Таггарт, нет никакой необходимости дополнительно себя огорчать.
but I was so distressed for want of water that I scarce knew whether to be glad or sorry at the thought, and long before I had come to a conclusion, surprise had taken entire possession of my mind and I could do nothing but stare and wonder. The HISPANIOLA was under her main-sail and two jibs, and the beautiful white canvas shone in the sun like snow or silver.
Жажда так мучила меня, что я даже не знал, радоваться этому или огорчаться. Но долго раздумывать мне не пришлось, так как меня вскоре охватило чувство изумления: «Испаньола» шла под гротом[67] и двумя кливерами.[68] Ее необыкновенной красоты снежно-белые паруса ослепительно серебрились на солнце.
noun
The existence minimum is always lower than the social minimum and it expresses the line of absolute poverty or distress (the population living below the existence minimum lives in distress).
Прожиточный минимум всегда ниже, чем социальный минимум, и представляет собой черту абсолютной бедности или нищеты (люди, живущие на средства ниже прожиточного минимума, живут в условиях нищеты).
Poverty and social distress, however, are not confined to the developing world.
Нищета и социальный упадок не ограничиваются, однако, одним только развивающимся миром.
The creation of employment is a principal means of combating poverty and social distress.
Создание рабочих мест - это одно из основных средств борьбы с нищетой и факторами социального неблагополучия.
It reiterated that poor and economically distressed people should be welcomed as partners in the development process.
Он подчеркнул, что в процессе экономического развития людей, живущих в условиях нищеты и экономических потрясений, необходимо приветствовать как партнеров.
That poverty continued to claim victims was distressing evidence of the shortcomings in the coordination of United Nations activities.
Растущие масштабы нищеты являются тревожным свидетельством сбоев в координации деятельности Организации Объединенных Наций.
It is distressing to note that due to lack of education and to poverty, many families sell their young daughters to traffickers.
Мы с сожалением отмечаем, что изза невежества и нищеты многие семьи продают своих малолетних дочерей незаконным торговцам.
At the same time, urban areas constitute a growing focus of world poverty, environmental deterioration and social distress.
В то же время в городских районах растет нищета, ухудшается состояние окружающей среды и усиливается социальное беспокойство.
80. Given the level of poverty and unemployment in rural areas, many of these people live in distressed housing conditions.
80. Учитывая уровень нищеты и безработицы в сельских районах, жилищные условия многих селян очень тяжелы.
The situation of the Hmong ethnic minority was particularly distressing: they suffered extreme poverty, social, religious and cultural discrimination and enforced displacement.
В особенно тяжелом положении находится этническое меньшинство хмонг: его члены страдают от крайней нищеты, социальной, религиозной и культурной дискриминации и принудительных перемещений.
noun
Similarly, the oceans have always been a source of food, but new technologies like 40-mile-long drift-nets coupled with sophisticated sonar equipment to precisely locate fish have severely depleted or seriously distressed every ocean fishery on our planet. Thus, we have begun to curtail the use of drift-nets.
Так же океаны всегда служили источником продуктов питания, однако новые технологии, такие, как 40-мильные дрифтерные сети в сочетании с современным звуковым оборудованием для точного определения месторасположения рыбных косяков, привели к сильному истощению всех океанских видов рыбы на нашей планете или нанесли серьезный ущерб им. С учетом этого мы начали ограничивать использование дрифтерных сетей.
Anxiety attack, mental distress, nervous exhaustion, stress-induced trauma.
Паническая атака, психический стресс, нервное истощение, травма, вызванная стрессом.
He doesn't seem to be in any physical distress.
Не похоже, что у него есть признаки какого-то физического истощения.
noun
Yes, but the signs of distress, Denise, are pretty clear.
Да, но признаки утомления, Дениз, довольно очевидны.
verb
She's trying not to be jealous but sometimes experiences twinges of distress.
Она пытается не ревновать, но порой ее терзают душевные муки.
So the fact that you are a cardinal pleases me as it distresses me.
А значит, то, что вы кардинал, и радует меня и терзает.
We mustn't be distressed as if we were pagans without hope, for we do not consider the body a foul carcass because we know that saints' bodies, in this base world, are the abode of the Holy Spirit with whom they'll be reunited on the day of resurrection.
Мы не должны терзаться подобно неверующим без надежды, мы не считаем тело нечистой оболочкой, потому что знаем, тела святых, в этом низменном мире, есть обиталище Святого Духа, с которым они воссоединятся в день Воскресения.
verb
The Government recognises that existing rules cause distress to partners at a very upsetting time.
Правительство признает, что действующие правила причиняют страдания партнерам и в без того трудный период;
Causing alarm or distress; Menacing phone calls; Private nuisance; Invasion of privacy; Stalking
Действия, вызывающие тревогу или причиняющие страдания; угрожающие телефонные звонки; создание неудобств в частной жизни; вторжение в частную жизнь; преследование
On a less positive note, the anonymity which the Internet can bestow upon its users is often abused, creating distressing situations for the recipients of unwanted material.
102. В менее позитивном ключе следует отметить, что анонимность, предлагаемая Интернетом своим пользователям, во многих случаях приводит к злоупотреблениям, причиняющим страдания для получателей нежелательного материала.
The terrorist and genocidal gangs, which have caused death and spread distress and have indiscriminately slaughtered innocent women, elders and children, make use of some neighbouring countries as their rear-base.
Террористические и человеконенавистнические банды, которые совершали убийства, причиняли страдания, безрассудно убивали невинных женщин, стариков и детей, используют территорию некоторых соседних стран в качестве своих тыловых баз.
Individual couples considered "suspicious" of being in a marriage of convenience (a marriage for the sole purpose of obtaining a residence permit) were subjected to practices which often invaded their privacy and were humiliating and distressing.
Некоторые пары, сочтенные "подозрительными" по причине возможности фиктивного брака (брак с единственной целью получения вида на жительство), подвергаются проверкам, которые часто нарушают неприкосновенность их частной жизни, являются унизительными и причиняют страдания.
A wide range of sources, including the Beijing Platform for Action, the World Health Organization and the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences have recognized that interpersonal violence is a critical public health challenge throughout the world that causes distress, reduced quality of life, physical and mental health consequences, and even death.
В широком круге источников, включая Пекинскую платформу действий, материалах Всемирной организации здравоохранения и Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях, признается, что межличностное насилие является одной из острых проблем в деле охраны здоровья населения во всем мире, которая причиняет страдания, снижает качество жизни, имеет последствия для физического и психического здоровья и даже приводит к смерти людей.
People going around pretending to be ghouls, and ghosts and what have you would still be distressing to members of the community.
Люди ходят словно упыри, призраки... и это.. причиняет страдание членам общества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test