Translation for "нищета" to english
Translation examples
noun
i) Нищета и крайняя нищета
Poverty and extreme poverty
Была зарегистрирована устойчивая тенденция к снижению всех трех важных показателей нищеты − доли нищеты, глубины нищеты и остроты нищеты.
Strong downtrend was observed in all 3 important poverty indicators namely poverty percentage, poverty gap and poverty severity.
Семьи, живущие в нищете, и нищета в семьях
Families in poverty and poverty in families
Масштабы нищеты/ номинальный показатель нищеты
Incidence of poverty/headcount poverty index
Так, в Декларации и Программе действий, принятых в Копенгагене, проводится различие между "нищетой" и "общей нищетой", с одной стороны, и "абсолютной нищетой" или "крайней нищетой" - с другой.
Thus the Copenhagen Declaration and Programme of Action distinguish between poverty or "general poverty" and "absolute poverty" or "extreme poverty".
Как отмечалось в предыдущем докладе, такие термины, как "абсолютная нищета", "крайняя нищета", "критическая нищета", "острая нищета", "бедность", "глубокая нищета" или "нужда", используются в качестве практически равнозначных терминов.
As was mentioned in the previous report, terms such as "absolute poverty", "extreme poverty", "critical poverty", "acute poverty", "indigence", "deep poverty" and "want" are used to convey roughly the same meaning.
:: нищета и информация о масштабах нищеты;
:: Poverty and poverty of information
борьбы с нищетой и крайней нищетой
strategies to combat poverty and extreme poverty
Убийства, нищета...
Murder, crime, poverty.
А потом нищета.
And then poverty.
Вражда нищеты.
It's a poverty smackdown.
Нищета повсюду.
Poverty is everywhere.
Нищета и разочарование.
Poverty and disappointment.
В бедности вы еще сохраняете свое благородство врожденных чувств, в нищете же никогда и никто.
In poverty you may still preserve the nobility of your inborn feelings, but in destitution no one ever does.
Был знаком один молодой и странный человек, по фамилии Птицын, скромный, аккуратный и вылощенный, происшедший из нищеты и сделавшийся ростовщиком.
Gania made her acquaintance also, and others were Ferdishenko, an ill- bred, and would-be witty, young clerk, and Ptitsin, a money- lender of modest and polished manners, who had risen from poverty.
— Вы думаете, — с жаром продолжала Пульхерия Александровна, — его бы остановили тогда мои слезы, мои просьбы, моя болезнь, моя смерть, может быть, с тоски, наша нищета?
“Do you think,” Pulcheria Alexandrovna continued hotly, “that my tears, my pleas, my illness, my possible death from grief, our poverty, would have stopped him?
Весьма и весьма готов сожалеть, если, так сказать, нищета подвигла и Софью Семеновну, но для чего же, мадемуазель, вы не хотели сознаться? Позора убоялись? Первый шаг?
I'm quite, quite prepared to show pity if poverty, so to speak, was also what drove Sofya Semyonovna to it, but why is it, mademoiselle, that you did not want to confess? Fear of disgrace? The first step?
Даже шарманщики добывают, а нас тотчас все отличат, узнают, что мы бедное благородное семейство сирот, доведенных до нищеты, а уж этот генералишка место потеряет, увидите!
Even organ-grinders make a living, and we'll be picked out at once, people will see that we're a poor, noble family of orphans, driven into abject poverty, and that runt of a general—he'll lose his position, you'll see!
Затем, по собственному свидетельству матушки вашей, она осталась в нищете и совсем погибла бы без постоянной и великодушной помощи Павлищева, выдававшего ей до шестисот рублей в год вспоможения.
Your mother says herself that she was left in the direst poverty, and would have died of starvation had it not been for Pavlicheff, who generously allowed her a yearly pension of six hundred roubles.
Города обезлюдели, а земли оставались невозделанными, и западные провинции Европы, при римском господстве пользовавшиеся значительной степенью благосостояния, погрузились в самую глубокую нищету и варварство.
The towns were deserted, and the country was left uncultivated, and the western provinces of Europe, which had enjoyed a considerable degree of opulence under the Roman empire, sunk into the lowest state of poverty and barbarism.
Сам он, как ты видел, жил в нищете и в грязи, обладая чрезвычайно скверным характером, фантастической гордыней и парой фамильных драгоценностей, к которым был привязан так же сильно, как к сыну, и значительно сильнее, чем к дочери.
He, as you saw, was left in squalor and poverty, with a very nasty temper, a fantastic amount of arrogance and pride, and a couple of family heirlooms that he treasured just as much as his son, and rather more than his daughter.
Как: из-за того, что бедный студент, изуродованный нищетой и ипохондрией, накануне жестокой болезни с бредом, уже, может быть, начинавшейся в нем (заметь себе!), мнительный, самолюбивый, знающий себе цену, и шесть месяцев у себя в углу никого не видавший, в рубище и в сапогах без подметок, — стоит перед какими-то кварташками и терпит их надругательство;
What, just because a poor student, crippled by poverty and hypochondria, on the verge of a cruel illness and delirium, which may already have begun in him (note that!), insecure, vain, conscious of his worth, who for six months has sat in his corner seeing no one, in rags, in boots without soles, is standing there in front of some local cops, suffering their abuse;
на окончательные вопросы: что именно могло склонить его к смертоубийству и что побудило его совершить грабеж, он отвечал весьма ясно, с самою грубою точностью, что причиной всему было его скверное положение, его нищета и беспомощность, желание упрочить первые шаги своей жизненной карьеры с помощью, по крайней мере, трех тысяч рублей, которые он рассчитывал найти у убитой.
to the ultimate questions of precisely what had inclined him to homicide and what had prompted him to commit robbery, he answered quite clearly, with the crudest exactitude, that the cause of it all lay in his bad situation, his poverty and helplessness, his wish to fortify the first steps of his life's career with the help of the three thousand roubles, at least, that he counted on finding at the murdered woman's.
noun
49. В результате некоторые беженцы в Судане живут в нищете.
49. The result was that some refugees in the Sudan lived in misery.
Или же в нем будут доминировать конфликты, войны, терроризм, нищета и невежество?
Or will we be rent by divisiveness, war, terror, misery, and ignorance?
Обездоленные люди по-прежнему остаются основными жертвами нищеты.
Misery continues to make the marginalized its prime victims.
Нищета и ужасные условия по-прежнему являются ежедневной реальностью во многих частях мира.
Misery and wretchedness are the order of the day in many parts of the world.
Однако развивающиеся страны не испытывают ничего, кроме глобализации нищеты.
The developing countries have seen nothing but the globalization of misery.
Грамотность - это мост, ведущий от нищеты к надежде.
is a bridge from misery to hope.
В регионах, затронутых войной, царствуют нищета и опустошение.
In the regions affected by the war, misery and desolation hold sway.
В какой степени нищета, неравенство, конфликты обусловлены расизмом и дискриминацией?
How much misery, inequality, conflict is caused by racism and discrimination?
Сплошная нищета!
So much misery!
Я ненавижу нищету.
Hatred the misery.
Нищета - сестра наша.
Misery our sister.
Эстетическая нищета...
Ah, aesthetic misery.
Несправедливость, нищета.
Injustice, misery.
Нищету, голод, безнадежность.
Misery, hunger, hopelessness.
Да, джентльмены, вы видите перед собой законного короля Франции, в синей холстине и в нищете, изгнанника, страждущего и презираемого всеми!
Yes, gentlemen, you see before you, in blue jeans and misery, the wanderin', exiled, trampled-on, and sufferin' rightful King of France.»
Нищета, отчужденность и изоляция
Destitution, alienation and isolation
22. Истощение ресурсов и нищета.
22. Asset depletion and destitution.
Масштабы нищеты с каждым годом увеличиваются.
Destitution was rising every year.
Огромное богатство соседствует с хронической нищетой.
Tremendous wealth existed alongside chronic destitution.
Вдова Линкольна умерла в нищете.
Lincoln's widow died destitute.
Теперь же, в возрасте 36 лет, он оказался без крова, практически в нищете.
Now, aged 36, he was homeless and virtually destitute.
Хранилище Вечной Нищеты?
The Vault of Eternal Destitution?
Про пожилую пару, которые вдруг оказываются в нищете.
There's this elderly couple, and they find themselves destitute.
Ты должен придумать себе историю - трагическая потеря, нищета.
You need to build yourself a story - tragic loss, destitution.
Вы будете разорены... и окажетесь в крайней нищете.
You'll be ruined... reduced to utter destitution.
Что, во имя вечной нищеты, здесь происходит?
What in the name of eternal destitution is going on here?
Неважно, что Эффи пришлось бы выбирать между нищетой и проституцией!
Never mind that Effie would have been condemned to a choice between destitution and prostitution!
Мы на грани нищеты.
We stand near destitute.
Моя жена умерла в нищете, сын пропал без вести.
My wife died destitute and my son has disappeared
и справедливо, ибо в нищете я первый сам готов оскорблять себя.
and justly so, for in destitution I am the first to insult myself.
За нищету даже и не палкой выгоняют, а метлой выметают из компании человеческой, чтобы тем оскорбительнее было;
For destitution one does not even get driven out of human company with a stick; one is swept out with a broom, to make it more insulting;
десятки семейств, спасенных от нищеты, от разложения, от гибели, от разврата, от венерических больниц, — и всё это на ее деньги.
dozens of families saved from destitution, from decay, from ruin, from depravity, from the venereal hospitals—all on her money.
А теперь вот вообразили, вместе с мамашей, что и господина Лужина можно снести, излагающего теорию о преимуществе жен, взятых из нищеты и облагодетельствованных мужьями, да еще излагающего чуть не при первом свидании.
And now they imagine, she and mother, that one can also endure Mr. Luzhin, expounding his theory about the advantages of wives rescued from destitution by their benefactor husbands, and expounding it almost the moment they first met.
— А правда ль, что вы, — перебил вдруг опять Раскольников дрожащим от злобы голосом, в котором слышалась какая-то радость обиды, — правда ль, что вы сказали вашей невесте… в тот самый час, как от нее согласие получили, что всего больше рады тому… что она нищая… потому что выгоднее брать жену из нищеты, чтоб потом над ней властвовать… и попрекать тем, что она вами облагодетельствована?..
“And is it true,” Raskolnikov again suddenly interrupted, his voice, trembling with anger, betraying a certain joy of offense, “is it true that you told your fiancée...at the same time as you received her consent, that above all you were glad she was poor...because it's best to take a wife up from destitution, so that you can lord it over her afterwards...and reproach her with having been her benefactor?
а она хоть и не спускала ему, о чем мне доподлинно и по документам известно, но до сих пор вспоминает его со слезами и меня им корит, и я рад, я рад, ибо хотя в воображениях своих зрит себя когда-то счастливой… И осталась она после него с тремя малолетними детьми в уезде далеком и зверском, где и я тогда находился, и осталась в такой нищете безнадежной, что я хотя и много видал приключений различных, но даже и описать не в состоянии. Родные же все отказались.
and though she would not let him get away with it, as I am informed of a certainty and with documents, yet to this day she remembers him with tears and holds him up to me in reproach—and I am glad, I am glad, for at least in her imaginings she beholds herself as having once been happy...And after him she was left with three young children in a remote and savage district, where I was living at the time, and she was left in such hopeless destitution as I, though my adventures have been many and varied, am scarcely able to describe. And her relations had all renounced her.
noun
Другое отличие - усиление чувства безнадежности, поскольку большинство обитателей трущоб смирилось с тем, что вся их жизнь пройдет в нищете и убогости трущоб в условиях, унижающих человеческое достоинство.
Another difference was the growing hopelessness, as most slum dwellers had resigned themselves to spending a lifetime living in dehumanizing squalor.
Эта ситуация объясняется неадекватными условиями жизни аборигенов: плохим жильем, антисанитарией и нищетой.
This situation resulted from Aborigines' living conditions which were characterized by poor housing, lack of hygiene and squalor.
Это даст возможность преодолеть, наконец, трудности, связанные с нехваткой ресурсов, вследствие чего многие миллионы людей прозябали в нищете и убожестве.
That will offer a chance finally to overcome the resource shortfalls that have kept so many millions of people mired in squalor.
Много детей умирают от болезней, которые можно предотвратить, живут в нищете, не имеют доступа к образованию и страдают от эксплуатации и насилия.
Many children continued to die from preventable diseases, lived in squalor, lacked access to education and suffered from exploitation and violence.
В пригородах городов как в богатых, так и в бедных странах царит нищета, а их жители, которых учили лишь производить и потреблять, нередко влачат бесцельное существование.
There is much squalor in the suburbs of the cities of prosperous and poor countries alike, and much spiritual vacuity in the minds of those who are trained to produce and consume.
Жизнь в нищете становится абсолютно твоим.
Living in squalor absolutely becomes you.
Святая Нищеты.
The Saint of Squalor.
Потому что Алексис не сможет продержаться в нищете.
Because Alexis cannot last in squalor.
Однако они вместе живут в нищете.
- but they do live together in squalor. - Yeah, yeah.
Пусть они погрязнут в нищете.
Let them wallow in unholy squalor.
Он живет в нищете.
He's living in squalor.
Я рассчитывал на нищету.
I was counting on squalor.
Нужно несколько фото с тоской и нищетой.
We need some photos of sadness, squalor.
Я надеялся на нищету.
I was hoping for squalor.
483. Предусмотренная политика координации ежегодно объединяет все элементы существующей вертикали (от министра до лиц, живущих в условиях нищеты), и при этом прежде всего преследуется цель по учету мнений затрагиваемых этой проблемой лиц.
483. Coordination involving all levels concerned (from the Minister to the actual paupers) is an annual exercise which provides an opportunity to listen to the poor.
Богатым странам, в конечном счете, придется заплатить высокую цену за действия, которые приведут к еще большему обнищанию тех стран, которые уже живут в условиях нищеты.
Wealthy nations will ultimately have to pay a high price for actions that further pauperize already poor societies.
- ...умерла в нищете!
- I wouldn't even have known... - She died a pauper!
Нет, потому что наша семья в нищете!
No, it's because our family are paupers.
noun
Он подчеркнул, что в процессе экономического развития людей, живущих в условиях нищеты и экономических потрясений, необходимо приветствовать как партнеров.
It reiterated that poor and economically distressed people should be welcomed as partners in the development process.
Мы должны действовать с целью избавления каждого человека от бремени проблем и от страданий нищеты.
We must act with the aim of delivering every human being from the distress of their problems and from the anguish of want.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test