Translation for "distressing" to russian
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Seventh, we must urgently begin to remedy our distressing failures on nuclear non-proliferation and disarmament.
Вседьмых, мы должны безотлагательно приступить к исправлению положения, сложившегося в результате наших огорчительных неудач в деле ядерного нераспространения и разоружения.
The fact that our sister country Somalia remains in the grip of fragmentation, anarchy and fighting, is deeply distressing to us and makes our hearts bleed.
Тот факт, что наша братская страна Сомали остается в тисках раздробленности, анархии и вооруженных столкновений, является чрезвычайно огорчительным для нас и наполняет болью наши сердца.
Chile found it distressing that, notwithstanding the time that had elapsed and the numerous resolutions adopted by the United Nations to date, no direct diplomatic negotiation had been initiated between the parties.
Представитель Чили считает огорчительным тот факт, что, несмотря на то, что прошло значительное время, несмотря на многочисленные резолюции, принятые на настоящий момент Организацией Объединенных Наций, прямые дипломатические переговоры между сторонами так и не начались.
57. The Syrian Arab Republic was concerned that UNRWA per capita expenditure on refugees had fallen 29 per cent over the past 40 years. As was apparent from the report, that tendency had continued over the past year, which was particularly distressing in the light of the 27 per cent increase in the refugee population.
57. Сирийская Арабская Республика обеспокоена тем, что доля ресурсов Агентства в расчете на одного беженца сократилась за последние 40 лет на 29 процентов, и, как явствует из доклада, за истекший год эта тенденция сохранялась, что особенно огорчительно в свете того, что общая численность беженцев возросла на 27 процентов.
It is indeed very distressing, even enraging, for one to see that several years of negotiations, endeavours and mediation have failed, so far, to bring the peace process in the Middle East to its desired objective: the achievement of a comprehensive, just and lasting peace based on the principles of international legitimacy, on the resolutions of this world Organization which is hosting our current debate, and on the basis of security, stability and mutual recognition among all nations and peoples of the region.
В самом деле весьма огорчительно, даже возмутительно, видеть, что несколько лет переговоров, упорных трудов и посреднических усилий так до сих пор и не привели мирный процесс на Ближнем Востоке к его желанной цели: достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на основе принципов международной законности, резолюций этой всемирной Организации, в стенах которой проходят текущие прения, а также принципов безопасности и стабильности всех государств и народов региона и их взаимного признания.
The Resistance is solidifying, and that's distressing...
Сопротивление укрепляется, и это огорчительно.
I find such a perception, however inaccurate, to be most distressing.
Лично я нахожу эти представления неверными, более того, огорчительными.
To be short of funds must be so distressing for a person like your ladyship.
Нехватка средств должна быть очень огорчительна для такой леди, как ваше сиятельство.
That is very distressing. But is makes sense that Ms. Shaw would have continued to work for her previous employer, since they never attempted to kill her.
Крайне огорчительно, но логично, что мисс Шоу продолжила бы работать на прежнего работодателя, поскольку её никогда не пытались бы убить.
It was distressing that it had not come into effect five years after it had been opened for signature.
Весьма огорчает тот факт, что он до сих пор не вступил в силу через пять лет после того, как был открыт для подписания.
It is moreover distressing that delegations, as well as the representatives of civil society, have not been able to present their viewpoints with respect to the substantive aspects of the NPT.
Еще больше огорчает то, что делегации, а также представители гражданского общества до сих пор не получили возможности изложить свои взгляды по основополагающим аспектам ДНЯО.
This situation is an affliction that distresses this weak human that stands here today in the Assembly, a continued cause for concern and an increasingly noxious problem with no end in view.
Эта ситуация огорчает этого слабого человека, который стоит здесь сегодня в Ассамблее, эта ситуация является постоянным источником озабоченности и наносит большой вред проблеме, которой не видно конца.
It is particularly distressing that, in 2007 and for the past 11 years, the Conference on Disarmament, the sole multilateral forum for disarmament negotiations, has failed to agree on a programme of work.
Особенно огорчает тот факт, что ни в 2007 году, ни за прошедшие 11 лет Конференция по разоружению, являющаяся единственным многосторонним форумом для переговоров по вопросам разоружения, так и не смогла согласовать программу работы.
We are distressed by the fact that multilateral negotiations on almost all fronts -- nuclear disarmament, the treaty on fissile materials and efforts to prevent an arms race in outer space - have remained deadlocked.
Нас огорчает тот факт, что многосторонние переговоры почти на всех фронтах, -- идет ли речь о ядерном разоружении, договоре о расщепляющихся материалах и усилиях по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве -- остаются в тупике.
The Group was distressed by the Board's observation that the activities detailed in the workplans for support account posts had been stated in general terms and not in a manner that would facilitate the identification of their relation to peacekeeping operations.
Группу весьма огорчает замечание Комиссии о том, что мероприятия, включенные в планы работы персонала, финансируемого по линии вспомогательного счета, описаны в общих словах, а не так, чтобы это облегчало установление их взаимосвязи с миротворческими операциями.
Miss Taggart, there's no need to distress yourself unnecessarily.
Мисс Таггарт, нет никакой необходимости дополнительно себя огорчать.
but I was so distressed for want of water that I scarce knew whether to be glad or sorry at the thought, and long before I had come to a conclusion, surprise had taken entire possession of my mind and I could do nothing but stare and wonder. The HISPANIOLA was under her main-sail and two jibs, and the beautiful white canvas shone in the sun like snow or silver.
Жажда так мучила меня, что я даже не знал, радоваться этому или огорчаться. Но долго раздумывать мне не пришлось, так как меня вскоре охватило чувство изумления: «Испаньола» шла под гротом[67] и двумя кливерами.[68] Ее необыкновенной красоты снежно-белые паруса ослепительно серебрились на солнце.
Also distressing were the reports of the dramatic deterioration of the provision of medical services to the Palestinians, which was largely due to the closures and curfews, which were hampering the provision of medical and health services and were precipitating a rapid worsening of the situation involving water supply and sanitation.
Кроме того, внушают беспокойство сообщения о резком ухудшении ситуации, связанной с оказанием палестинцам медицинских услуг, что в значительной мере обусловлено вышеупомянутыми закрытием территорий и действием комендантского часа, что препятствует обеспечению медико-санитарного обслуживания и приводит к быстрому ухудшению ситуации, связанной со снабжением водой и проведением санитарно-профилактических мероприятий.
The World Summit for Social Development, to be held in Copenhagen in 1995, must offer new possibilities for alleviating the distress of more than a billion human beings preyed upon by hunger, disease and utter helplessness.
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, которая должна состояться в Копенгагене в 1995 году, должна открыть новые возможности для облегчения страданий более чем миллиарда людей, терзаемых голодом, болезнями и полной беспомощностью.
She's trying not to be jealous but sometimes experiences twinges of distress.
Она пытается не ревновать, но порой ее терзают душевные муки.
So the fact that you are a cardinal pleases me as it distresses me.
А значит, то, что вы кардинал, и радует меня и терзает.
We mustn't be distressed as if we were pagans without hope, for we do not consider the body a foul carcass because we know that saints' bodies, in this base world, are the abode of the Holy Spirit with whom they'll be reunited on the day of resurrection.
Мы не должны терзаться подобно неверующим без надежды, мы не считаем тело нечистой оболочкой, потому что знаем, тела святых, в этом низменном мире, есть обиталище Святого Духа, с которым они воссоединятся в день Воскресения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test