Translation for "burn" to russian
verb
Translation examples
- ожог
- сжигать
- гореть
- жечь
- обжечь
- спалить
- сгорать
- прожигать
- пылать
- выжигать
- обжигать
- палить
- прижигать
- подгорать
- погореть
- топиться
- распаляться
- загорать
- выжигание растительности
- клеймо
- разозлиться
- получать ожог
noun
Founder of the Danish Burns Association and of the Association of Burn Patients, 1981.
Учредитель Датской ассоциации по ожогам и Ассоциации лиц, пострадавших от ожогов, 1981 год.
:: fragments collected from burns victims that caused burns to medical staff,
:: вещество, обнаруженное на телах пострадавших от ожогов, которое вызывало ожог и у медицинского персонала;
burns on the back, right side 4 x 3 cm, 38 oval burns between 2 x 8 cm, 3 circular burns on the back on the right at waist level diameter 1 cm, rectangular burn on the right arm, circular burn on right arm, diameter 1 cm, 11 oval burns on the right wrist, oval burns above the left elbow, burns on the right side of stomach 2 x 1 cm, 4 small burns above the stomach, burns on the back of right leg 15 x 7 1/2 cm.
"ожоги на спине с правой стороны размером 4 х 3 см, 38 ожогов овальной формы размером 2 х 8 см, 3 ожога круглой формы на спине с правой стороны на уровне поясницы диаметром 1 см, ожог прямоугольной формы на правой руке, ожог круглой формы на правой руке диаметром 1 см, 11 ожогов овальной формы на кисти правой руки, ожоги овальной формы выше локтя левой руки, ожоги на животе с правой стороны размером 2 х 1 см, 4 ожога малого размера выше живота, ожоги на задней части правой ноги размером 15 х 7,5 см".
his arms were muscular, and one of them had a large, shiny burn on it.
руки мускулистые, и на одной — большой свежий след ожога.
There was a scarlet oval over his heart where the locket had burned him.
Чуть повыше сердца виднелся багровый овальный ожог от медальона.
You should see the burns Charlie’s got off wild ones in Romania.”
Ты бы видел ожоги, которые получил Чарли в Румынии, изучая диких драконов.
“Its end exploded!” said Dean angrily, showing Hagrid a burn on his hand.
— Он с того конца взрывается! — сердито сообщил Дин, показывая Хагриду ожог на руке.
When I came out of the hypnosis and looked at the back of my hand, I got the biggest surprise: There was a burn on the back of my hand.
Выйдя из гипноза, я взглянул на свою руку и здорово удивился: на ней был ожог.
He was shorter than Ron, thickset, with a number of burns and scratches up his muscley arms.
Он был ниже Рона — крепко сколоченный, с множеством оставленных ожогами и порезами отметин на мускулистых руках.
Both had angry red burns all over their faces and arms, and their clothing was singed away in places.
Лица и руки у обоих были в ярко-красных ожогах и волдырях, одежда местами прогорела насквозь.
said Harry through gritted teeth, as he dripped dittany through the singed hole in his jeans onto the angry burn beneath. “No sword,”
— Остались без меча, — сквозь зубы закончил за него Гарри, капая бадьяном на ожог сквозь дыру в джинсах.
feed and clean out a Fire Crab without sustaining serious burns; and choose, from a wide selection of food, the diet they would give a sick unicorn.
покормить и почистить огненного краба, избежав при этом серьезных ожогов, и, наконец, выбрать из множества продуктов те, что не принесут вреда больному единорогу.
verb
Most of the deaths are caused by stabbing, slugging or burning.
Чаще всего женщин режут, забивают или сжигают.
There are reports of people being thrown on to fires to burn to death.
Есть сообщения о том, что людей бросали в костры и сжигали.
The men of Dunland were amazed; for Saruman had told them that the men of Rohan were cruel and burned their captives alive.
Дунландцы ушам своим не верили: Саруман говорил им, что свирепые ристанийцы сжигают пленников живьем.
"If you didn't mean that, then she has only to go down the steps and walk off, and she need never come back unless she chooses: Ships are burned behind one sometimes, and one doesn't care to return whence one came.
– А не про то, так ей стоит только сойти с крыльца и пойти прямо, а там хоть и не возвращаться домой. Есть случаи, что и корабли сжигать иногда можно, и домой можно даже не возвращаться;
In the spice islands the Dutch are said to burn all the spiceries which a fertile season produces beyond what they expect to dispose of in Europe with such a profit as they think sufficient.
На островах, где растут пря- ности, голландцы, как утверждают, сжигают пряности, доставляемые обильным урожаем сверх того количества, которое они рассчитывают продать в Европе с достаточной, по их мнению, прибылью.
Further, the enemy would naturally on his arrival at once burn and ruin the country at the time when the spirits of the people are still hot and ready for the defence;
Кроме того, неприятель обычно сжигает и опустошает поля при подходе к городу, когда люди еще разгорячены и полны решимости не сдаваться; когда же через несколько дней пыл поостынет, то урон уже будет нанесен и зло содеяно.
“They’re spirits of fire,” said Luna, her protuberant eyes widening so that she looked madder than ever, “great tall flaming creatures that gallop across the ground burning everything in front of—”
— Духи огня. — Выпуклые глаза Полумны еще больше расширились, отчего вид у нее стал еще более безумный, чем всегда. — Огромные пылающие создания, они носятся по земле и сжигают все перед собой, и…
Harry moved the tip of his eagle feather quill down the page, frowning as he looked for something that would help him write his essay, “Witch Burning in the Fourteenth Century Was Completely Pointless Discuss.” The quill paused at the top of a likely looking paragraph.
Насупив брови, Гарри водил по строчкам орлиным пером, искал подходящую цитату для сочинения на тему: «Был ли смысл в XIV веке сжигать ведьм?» Перо задержалось на первой строке параграфа. Ага, кажется, то, что нужно.
From then on, night and day, Buck never left his prey, never gave it a moment’s rest, never permitted it to browse the leaves of trees or the shoots of young birch and willow. Nor did he give the wounded bull opportunity to slake his burning thirst in the slender trickling streams they crossed.
С этого момента Бэк ни днем, ни ночью не оставлял свою добычу, не давал раненому лосю ни минуты покоя. Он не позволял ему пощипать листьев или побегов молодых берез и верб, не давал напиться из ручейков, которые они переходили, и лось не мог утолить сжигавшую его жажду.
verb
The fire shall continue to burn for the duration of the test;
Огонь продолжает гореть на всем протяжении испытания;
White phosphorous continues to burn as long as it is in contact with oxygen.
Белый фосфор продолжает гореть до тех пор, пока не прекратится доступ кислорода.
The United Nations is the beacon for multilateralism that needs to keep burning.
Организация Объединенных Наций -- это маяк многосторонней дипломатии, свет которого должен продолжать гореть.
The flame shall burn for at least one minute, for stabilization, before the first test is started. 10.6.4.
Пламя должно гореть до начала испытаний не менее 1 минуты с целью его стабилизации.
The flame shall burn for at least one minute, for stabilisation, before the first test is started. 6.14.2.5.
Пламя должно гореть до начала первого испытания не менее 1 минуты с целью его стабилизации.
Before starting the first test, the flame shall burn at least for 1 min for stabilization.
Перед началом первого испытания пламя должно гореть в течение не менее 1 минуты в целях его стабилизации.
Before the start of the tests, the flame must have burned for at least one minute in order to become stabilized.
Перед началом испытаний пламя должно гореть в течение не менее одной минуты в целях его стабилизации.
The fireworks continued to burn and to spread all over the school that afternoon.
Пиротехнические изобретения близнецов продолжали гореть и носиться по школе до самого вечера.
I thought it would be burning all the time now Voldemort’s getting so powerful again.”
Думал, он теперь все время будет огнем гореть, раз Волан-де-Морт снова набрал такую силу.
Indeed, Wendelin the Weird enjoyed being burned so much that she allowed herself to be caught no less than forty-seven times in various disguises.
Так, Венделине Странной так нравилось гореть на костре, что она, меняя свои обличья, позволяла поймать себя не менее сорока семи раз».
At last I got so sleepy I couldn't keep my eyes open all I could do, and so before I knowed what I was about I was sound asleep, and the candle burning.
Под конец мне так захотелось спать, что глаза сами собой закрывались, и не успел я опомниться, как крепко уснул, а свеча осталась гореть.
verb
He added that if the priest was foolish enough to turn a deaf ear, the unit would be back, but this time in far greater numbers, to kill and burn.
Затем он добавил, что если, к сожалению, священник не послушается, вооруженные люди вернутся, но на этот раз в большем числе, чтобы убивать, жечь и превратить общину в пепел, и Плише перестанет существовать.
The ex-combatant told the Council how he was kidnapped from his village in 1997 by the RUF and forced to kill, cut limbs, burn houses and destroy property.
Бывший комбатант рассказал Совету о том, как в 1997 году он был похищен из своей деревни бойцами ОРФ и как его заставляли убивать, отрезать конечности, жечь дома и уничтожать имущество.
We emphasize this fact, for armed groups that are organized to rob, rape, burn and kill sate themselves with these harmful substances to kill in cold blood, without remorse and without pity.
Мы подчеркиваем этот факт потому, что вооруженные группировки, организующиеся для того, чтобы грабить, насиловать, жечь и убивать, накачивают себя этими вредоносными веществами для того, чтобы убивать хладнокровно, безжалостно и безо всяких угрызений совести.
Pakistan had launched a military attack on Kashmir and in 1948 had used highly trained guerrillas to rape women and burn homes, all in a quick campaign to occupy the territory by force.
Было предпринято военное нападение против Кашмира, и в 1948 году партизаны, которые были прекрасно обучены, чтобы насиловать женщин и жечь дома, были в оперативном порядке направлены в эту территорию, чтобы захватить ее силой.
Some militias may, as the Government alleges, sometimes act independently of the Government and take advantage of the general climate of chaos and impunity to attack, loot, burn, destroy, rape and kill.
Правительство не исключает возможность того, что некоторые ополченцы могут иногда действовать самостоятельно от правительства и использовать в своих интересах общую обстановку хаоса и безнаказанности, чтобы совершать нападения, грабить, жечь, уничтожать, насиловать и убивать.
70. It is noteworthy that at paragraph 121, the Commission concedes the existence of independent "militias" taking "advantage of the general climate of chaos and impunity to attack, loot, burn, destroy, rape and kill".
70. Следует отметить, что в пункте 121 Комиссия признает наличие независимых <<ополченцев>>, которые <<используют в своих интересах общую обстановку хаоса и безнаказанности, чтобы совершать нападения, грабить, жечь, уничтожать, насиловать и убивать>>.
Children were sometimes given risky roles in these demonstrations, such as carrying flaming torches, burning tires and throwing stones at the police, and there were instances where homeless children were paid to undertake these roles.
Иногда во время этих демонстраций детям давались рискованные поручения, например: нести факелы, жечь шины и кидать камнями в полицейских; были также случаи, когда для выполнения этих поручений за деньги подряжались бездомные дети.
Some militias may, as the Government alleges, sometimes act independently of the Government and take advantage of the general climate of chaos and impunity to attack, loot, burn, destroy, rape, and kill." (para. 121); and
Правительство не исключает возможность того, что некоторые ополченцы могут иногда действовать самостоятельно от правительства и использовать в своих интересах общую обстановку хаоса и безнаказанности, чтобы совершать нападения, грабить, жечь, уничтожать, насиловать и убивать" (пункт 121); и
Allowing the ruling regime in Syria to kill and burn its people with chemical weapons while the world stands idly by, without applying deterrent sanctions against the Damascus regime, is also irrefutable evidence and proof of the inability of the Security Council to carry out its duties and responsibilities.
Кроме того, тот факт, что правящему режиму в Сирии позволяют убивать и жечь свой народ химическим оружием, а мир при этом бездействует и не применяет санкций сдерживания в отношении режима в Дамаске, также служит неопровержимым свидетельством и подтверждением неспособности Совета Безопасности исполнять свои обязанности и функции.
57. Another group of demonstrators coming towards the "derrière pont" started to burn tyres and to advance towards the police forces in a threatening manner, throwing rocks, stones and other objects and shouting angrily about harassment and extortion to which they were frequently subjected by the police.
57. Другая группа демонстрантов, приближаясь к <<дальнему мосту>>, начала жечь шины и делать угрожающие выпады против сил полиции, в сторону полицейских полетели камни и другие предметы, из толпы доносились раздраженные выкрики о преследованиях и домогательствах, которым люди нередко подвергаются со стороны полиции.
As Harry’s scar continued to burn and the merry, blond-haired boy swam tantalizingly in his memory, he learned to suppress any sign of pain or discomfort, for the other two showed nothing but impatience at the mention of the thief.
И по мере того как шрам продолжал жечь ему лоб, а в памяти всплывал, дразня его, светловолосый юноша, Гарри научился скрывать любые признаки боли и недомогания, поскольку у друзей упоминание о воре ничего, кроме нетерпеливого неудовольствия, не вызывало.
verb
“Right,” said Harry, crumpling up his first attempt and lobbing it over the heads of a group of chattering first years into the fire. “Okay… on Monday, I will be in danger of—er—burns.”
— Ладно, — согласился Гарри, скомкав свои расчеты и забросив их в камин поверх голов болтающих первокурсников. — Пусть так… В понедельник мне будет угрожать опасность… м-м-м… обжечься.
verb
Lila burned my wallet, she burned my clothes, she burned my passport.
Лайла спалила мой бумажник, спалила одежду, спалила паспорт.
But the men of the king’s household they could not yet bring from the field; for seven of the king’s knights had fallen there, and Déorwine their chief was among them. So they laid them apart from their foes and the fell beast and set spears about them. And afterwards when all was over men returned and made a fire there and burned the carcase of the beast; but for Snowmane they dug a grave and set up a stone upon which was carved in the tongues of Gondor and the Mark:
Но других убитых пришлось оставить на поле, ибо там погибли семь витязей, и среди них – первейший из гридней, Деорвин. Их отнесли подальше от вражеских трупов и мерзкой падали, оградив частоколом копий. Когда же отгремела битва, гридни воротились, развели костер и спалили смрадную тушу, а над могилой Белогрива насыпали холм и поставили камень с надписью по-гондорски и по-ристанийски:
verb
The bushes, in contrast, burn quickly without creating coals or giving off much heat.
Хворост же, напротив, сгорает быстро, не оставляя углей, и не выделяет большого количества тепла.
Methane is a natural gas, a clean-burning fuel.
Метан представляет собой природный газ, который может использоваться в качестве полностью сгорающего топлива.
Hundreds of localities are burned down and an unknown number of civilians massacred.
Сотни населенных пунктов сгорают дотла, гибнет неустановленное число мирных жителей.
Africa is bleeding, just as the souls of our people, the African people, are burning in misery and mayhem.
Африка истекает кровью, а души нашего народа, людей Африки, сгорают от мучений и раздоров.
Every day, thousands of small, centimetrelarge objects burn up harmlessly as meteors in the atmosphere.
Каждый день тысячи небольших объектов размером в несколько сантиметров сгорают в виде метеоров в атмосфере, не нанося Земле никакого вреда.
The lower value of 200 mg/Nm3 has only been reported as monthly average for three plants (easy burning mix used).
Меньшее значение 200 мг/Нм3 сообщалось только в качестве среднемесячного показателя для трех заводов (использующих легко сгорающую смесь).
Alcohols have favourable combustion characteristics - clean burning and high octane-rated performance.
Спирт обладает хорошими горючими качествами, а именно: он сгорает, не образуя каких-либо загрязняющих веществ, и обеспечивает при использовании такие параметры, которые характерны для высокооктанового топлива.
This consists of granular material which burns rapidly to produce the sudden gas expansion which drives the bullet out of the weapon.
Он представляет собой гранулированный материал, который быстро сгорает, мгновенно выделяя большое количество пороховых газов, которые выбрасывают пулю из ствола оружия.
Extreme mental torture was inflicted on many mothers who saw their children burn alive after they were snatched from their arms by the Janjaweed and thrown into the fire.
Для многих матерей, которые видели, как их дети живьем сгорали в огне, куда их бросали члены формирований <<джанджавид>>, это была крайне жестокая психическая пытка.
The disadvantages of this method are its clear environmental unfriendliness -- toxic fumes and possible ground contamination -- and the fact that explosives can burn to detonation.
Недостатками этого метода являются явное воздействие на окружающую среду -- токсичные газы и возможное загрязнение почвы -- и тот факт, что взрывчатые вещества могут сгорать до точки взрыва.
He was burning to speak about something of importance.
Он сгорал желанием переговорить о чем-то важном.
Harry felt a burning desire to run from the room and, at the same time, a complete inability to move his feet.
Гарри сгорал от желания выскочить из комнаты, но ноги его приросли к полу.
Harry was still burning with curiosity and even though Dumbledore had walked to the door and was holding it open for him, he did not move at once.
Гарри все еще сгорал от любопытства и не сразу стронулся с места, хоть Дамблдор подошел к двери и открыл ее.
(It doesn’t hurt because it burns fast and the water keeps it cool.) Then I’d wave my hands, running around yelling, “FIRE! FIRE!”
(Больно мне не было, поскольку бензин сгорает быстро и вода остается холодной.) Я начинал размахивать руками, метаться из стороны в сторону и вопить: «ГОРИМ!
If the chemical touches skin it will continue to burn until it reaches the bone unless deprived of oxygen.
В случае соприкосновения этого химического вещества с кожей оно прожигает тело до кости, если не перекрыть доступ кислорода.
34. Alleged crimes associated with legally dubious use of weaponry, such as white phosphorous (which burns through clothing, sticks to skin and burns flesh to the bone), flechette bombs (which expel razor sharp darts), and Dense Inert Metal Explosives (DIME) bombs (causing intense explosions in a small area and body parts to be blown apart) should also be investigated.
34. Также должны быть расследованы утверждения о преступлениях, связанных с сомнительным с правовой точки зрения использованием определенных видов оружия, включая белый фосфор (который прожигает одежду, налипает на кожу и прожигает плоть до костей), бомбы со стреловидными поражающими элементами (при попадании которых выбрасываются остро заточенные стрелы) и компактные инертные металлизированные взрывчатые вещества (приводящие к взрывам большой мощности на небольшой площади и отрыву конечностей).
Human rights activists, including Human Rights Watch, report that Israeli forces have used white phosphorus munitions, which can burn human flesh to the bone, cause respiratory problems and create fires that are difficult to extinguish, over Gaza City and Jabaliya in recent days, as well as in Khuza'a and Abasan in southern Gaza.
Активисты правозащитных организаций, включая <<Хьюман райтс уоч>>, сообщают, что израильские силы используют боеприпасы с фосфором, которые могут прожигать тело человека до кости, вызывают респираторные проблемы и пожары, которые трудно потушит в городе Газа и Джабалии, а также в Хузе и Абасане в южной части Газы.
They emphasized that, according to the report of the United Kingdom Atomic Energy Authority, the real danger arose from the uranium dust produced when depleted uranium shells hit and burned out Iraqi armoured vehicles, dispersing a large number of very small particles of uranium oxide which were carried by the winds over great distances and, on entering the respiratory system, caused lung cancer.
Они подчеркнули, что, согласно докладу Управления по атомной энергии Соединенного Королевства, реальную опасность представляет урановая пыль, образующаяся в тот момент, когда снаряды с обедненным ураном пробивают и прожигают иракские бронированные машины, которая рассеивается в виде очень мелких частиц оксида урана и переносится ветрами на большие расстояния, ну а попадая в дыхательную систему вызывает рак легких.
According to that report, the real danger arose from the inhalation of air-borne particles of uranium dust produced when depleted uranium shells hit and burned out armoured vehicles since, when the shell impacted, a large proportion of its metallic mass was pulverized and the resulting fine air-borne particles, which were toxic to the kidneys and contained radioactive substances that were dangerous to the lungs, could easily be swallowed.
Согласно этому докладу, реальная опасность появляется при вдыхании взвешенных в воздухе частиц урановой пыли, образующейся в тот момент, когда снаряды на базе обедненного урана поражают и прожигают бронированные машины, поскольку в момент удара снаряда значительная часть его металлического компонента распыляется и образующиеся мелкие, взвешенные в воздухе частицы, которые оказывают токсическое воздействие на почки и содержат радиоактивные вещества, опасные для легких, могут легко попасть в полость рта.
It burns in your throat, boils in your stomach, and tastes almost exactly like pure, melted gold.
Он прожигает глодку, кипит в желудке ...а на вкус - как чистое, расплавленное золото.
verb
The photos of burning Georgian villages taken by UNOSAT satellites represent vivid proof of the aforementioned facts.
Яркое подтверждение вышеупомянутых фактов дают фотографии пылающих грузинских сел, сделанные спутниками ЮНОСАТ.
Along that whole stretch of riverbank, 'we could see entire villages burning just 500 meters from the barbed wire'."
На всем протяжении берега реки "мы могли видеть пылающие в огне целые деревни всего с 500 метров из-за колючей проволоки".
A last glimpse of a burning Middle East, where the flames devour the meek and the mighty, should allow you to reflect upon the choices ahead, lest it become too late.
Обратив напоследок свой взор на пылающий Ближний Восток, где пламень пожирает и слабых, и сильных, вы должны, пока еще есть время, задуматься над тем, какой выбор сделать в будущем.
The blind fanaticism that is rampant in certain cultures and the attendant delusions of superiority, when added to these manifestations, underscore the vital importance of tolerance if the world is to be able to rid itself of these burning hot beds of hostility.
Когда к этим проявлениям добавляются слепой фанатизм, бушующий в определенных культурах, и сопутствующие ему иллюзии превосходства, то это подчеркивает жизненно важное значение терпимости, необходимой для того, чтобы мир мог избавиться от этих пылающих очагов враждебности.
In the political realm, despite this Organization's success in destroying the ramparts of colonialism, I regret that the embers of formal inequality burn very bright in the composition of the Security Council, the most vital organ for peace and security.
В политической сфере, несмотря на успех этой Организации в уничтожении оплотов колониализма, я с сожалением констатирую, что, выражаясь образно, угли формального неравенства ярко пылают в составе Совета Безопасности, наиболее важного органа по обеспечению мира и безопасности.
In Nablus, where violent clashes with the Israeli security forces had taken place a day earlier, the atmosphere recalled that prevailing in the town during the days of strikes staged during the intifadah: empty streets, barricades, burning tyres and clashes with the Israeli security forces.
Атмосфера в Наблусе, где накануне произошли яростные столкновения с израильскими силами безопасности, напоминала о днях забастовок, проходивших во время интифады: пустые улицы, баррикады, пылающие шины и столкновения с израильскими силами безопасности.
My country's vision of the dialogue of civilizations is that, in the burning desert of religious, ethnic or cultural passions, all men and women will gather around one point, the oasis of peace, so that together, and by talking with each other, they can build, stone upon stone, stone by stone, stone after stone, the wellhead from which understanding and harmony will bubble up.
Моя страна представляет диалог цивилизаций следующим образом: в пустыне пылающих религиозных, этнических и культурных страстей все мужчины и женщины соберутся вместе в оазисе мира и вместе, общаясь друг с другом, постепенно, камень за камнем, выстроят колодец, который станет источником взаимопонимания и гармонии.
The evening deepened in the room, and the firelight burned brighter;
Сгущались вечерние сумерки, все ярче пылал камин;
His scar was still burning so badly that his eyes were watering.
Шрам на лбу все еще пылал, было больно до слез.
His scar seared and burned… the pain of it was making his eyes stream…
Его шрам пылал… от боли на глаза навернулись слезы…
Upon the out-thrust spurs forts and towers were built, and watch-fires burned;
Горы были сплошь застроены башнями и крепостями, пылали сторожевые огни.
There was a bit of bright fire burning on the hearth, and in front of it were some low and comfortable chairs.
В камине пылал яркий огонь, перед камином стояли низкие кресла.
Newspapers burn fast, you know, and the flame looked pretty big inside the room.
Газеты, как известно, горят бойко, и вскоре в комнате уже пылало немалое пламя.
Through all this sneering talk, I was made to feel the threat of death that overhung me, and my cheeks burned and my heart beat painfully in my breast.
В его насмешливой болтовне я чувствовал смертельную угрозу. Щеки мои пылали, сердце отчаянно колотилось.
The fact of his own survival burned inside him, a talisman against them, as though his father’s stag kept guardian in his heart.
Пылавшее в Гарри сознание, что он жив, служило ему талисманом, как будто отцовский серебряный олень стоял на часах в его сердце.
and the Shadow Host withdrew to the shore. There they stood silent, hardly to be seen, save for a red gleam in their eyes that caught the glare of the ships that were burning.
Призрачное Воинство выстроилось на берегу и стояло в безмолвии, почти что невидимое, только взоры их горели красными отсветами пылающих кораблей.
verb
Large areas are burned every year, some 750 Mha in Africa alone.
Ежегодно выжигаются огромные площади, около 750 Мга в одной лишь Африке.
21. The use of laser technology permits the marking of all kinds of surfaces through burning by oxidization.
21. Применение лазеров позволяет выжигать на любой поверхности маркировку, которая становится видимой в результате реакции окисления.
People burn anywhere from 750 000 to 8.2 million km2 of forest and grassland around the world every year (NASA, 2002b).
Ежегодно во всем мире выжигается от 750 тыс. до 8,2 млн. км2 лесов и луговых угодий (NASA, 2002b).
Clearing a piece of land involves the cutting of most large trees, followed by a rest period of 4 or 5 days before the land is burned.
Расчистка участка земли предполагает вырубку большинства крупных деревьев, за которой следует перерыв на период 4 - 5 дней, после чего земля выжигается.
Pregnant women and babies were molested, little girls were raped in front of their parents' eyes, Christian crosses were burned on their backs, and they were abused for their Christian faith.
Совершались нападения на беременных женщин и грудных детей, девочек насиловали на глазах у их родителей, на спинах у армян выжигались кресты, их религиозные чувства были предметом надругательств.
39. Globally, the United Nations Convention to Combat Desertification estimated that more than 15 million hectares of tropical forests are depleted or burned every year in order to provide for small-scale agriculture or cattle ranching, or for use as fuel wood for heating and cooking.
39. Согласно оценкам Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КООНБО) в целях высвобождения земель для мелкомасштабного сельскохозяйственного производства или развития животноводства, либо для использования в качестве топливной древесины для обогрева или приготовления пищи ежегодно в мире вырубается или выжигается 15 млн. гектаров тропических лесов.
When the laser burned it, it smelled like meat burning
Когда лазер выжигает это, пахнет как поджаренное мясо
said Ron, who was looking apprehensively at the book. “Some of the books the Ministry’s confiscated Dad’s told me—there was one that burned your eyes out.
— Ты еще спрашиваешь. — Рон боязливо поглядывал на находку. — Папа говорит, есть даже книги, которые Министерство конфискует. Одна, например, выжигала людям глаза.
All night watchmen on the walls heard the rumour of the enemy that roamed outside, burning field and tree, and hewing any man that they found abroad, living or dead.
Ночь напролет слушали караульные на стенах, как внизу разбойничают враги: выжигают поля и рощи, добивают раненых, рубят на куски мертвецов.
verb
He choked and was burned by the smoke and felt like he was going to die.
Он задыхался, дым обжигал его, и он почти терял сознание.
She woke up to find her bed and her legs burning.
Она проснулась от того, что ее кровать загорелась и огонь обжигал ее ноги.
He was also burned with a hot implement to the point that he lost consciousness.
Его также обжигали горячими предметами, в результате чего он терял сознание.
54. GIEACPC notes that research in 2010 by the African Child Policy Forum found that in Senegal, 60 per cent of children with disabilities have experienced at least one type of physical violence, most commonly being hit, punched, kicked or beaten, followed by being choked, burned or stabbed.
54. GIEACPC отметила, что исследование, проведенное в 2010 году Африканским форумом по детской политике, показало, что в Сенегале 60% детей с ограниченными возможностями хотя бы раз испытали на себе один из видов насилия − чаще всего их шлепали, стукали кулаком, пинали или били, а также душили, обжигали или кололи ножом.
He felt a burning in his throat that had nothing to do with firewhisky…
Он ощутил, как горло его обжигает нечто, никакого отношения к огненному виски не имеющее…
It burned Harry’s mouth and throat as it went down, making him cough and splutter.
Пить «Костерост», как оказалось, тоже: он обжигал рот и горло. Хлебнув первый глоток, Гарри закашлялся.
screeched Hermione in an attempt to protect herself, Ron, and the goblins from the burning metal.
Гермиона в отчаянной попытке защитить себя, Рона и гоблинов от обжигающего металла выкрикнула заклятие Непроницаемости.
“Well, I can certainly see why we’re trying to keep them alive,” said Malfoy sarcastically. “Who wouldn’t want pets that can burn, sting, and bite all at once?”
— А, ну вот теперь-то я понял, зачем мы их выхаживаем, — желчно заметил Малфой. — Кому не хочется иметь домашнюю зверюшку, которая может обжигать, жалить и кусаться одновременно?
said Griphook. “Everything you touch will burn and multiply, but the copies are worthless—and if you continue to handle the treasure, you will eventually be crushed to death by the weight of expanding gold!” “Okay, don’t touch anything!”
— Заклятия Умножения и Пылающей руки! — воскликнул Крюкохват. — Все, до чего вы дотронетесь, будет обжигать вас и умножаться, но копии ничего не стоят, а если их станет слишком много, нас просто задавит тяжестью золота!
Sometimes, when he strained his memory during long hours in his cupboard, he came up with a strange vision: a blinding flash of green light and a burning pain on his forehead.
Иногда, часами лежа в темном чулане, он пытался хоть что-то извлечь из памяти, и перед его глазами вставало странное видение: ослепительная вспышка зеленого света и обжигающая боль во лбу.
One hand holding tightly to a fistful of Harry’s hair, to make sure he did not fall into the heaving sea of burning gold, Griphook seized the hilt of the sword and swung it high out of Harry’s reach.
Ухватив Гарри одной рукой за волосы, чтобы не свалиться в бурное море обжигающего золота, Крюкохват поймал рукоять и поднял меч высоко над головой Гарри.
verb
verb
Cellmates were beaten and burned with cigarettes.
Его сокамерники тоже избивались и их прижигали сигаретами.
There, he is said to have been subjected to torture with an electric drill and burning cigarette butts.
Утверждается, что там его пытали электродрелью и прижигали тело сигаретами.
Similarly, 22-55 per cent reported being burned, or witnessed someone being burned at home, as a punishment.
От 22% до 55% опрошенных сообщили, что они подвергались прижиганию или видели, как кого-то прижигали дома в качестве меры наказания44.
Ilidio de Oliveira Câmara was also burned with cigarettes in his arms.
В ходе допроса Илидиу де Оливейра Камара прижигали руки сигаретами.
His feet were reportedly cut with a bayonet blade and burned with cigarettes by Russian guards.
Как утверждается, российские охранники кололи ему штыками ноги и прижигали их сигаретами.
The complainant finally signed the documents when the soldiers began to burn his face.
В конце концов заявитель подписал эти документы, когда военные начали прижигать ему лицо.
Moreover, he was allegedly burned with a hot stick on his left arm, leaving scars.
Кроме того, заявитель утверждает, что его левую руку прижигали раскаленным прутом, и на ней остались рубцы.
Margarita Villafuerte was allegedly subjected to cigarette burns on the back, abdomen and thighs and mutilation of both nipples.
Маргарите Виллафуэрте прижигали сигаретами спину, живот и бедра, обезобразили соски обеих грудей.
He also states that he was burned with cigarettes on the back of his neck and that the handcuffs cut into his wrists and hands.
Он утверждает также, что ему прижигали затылок сигаретами и что наручники сильно сдавливали его запястья и руки.
A banker, and turns out she liked to be burned.
Банкирша. А потом выяснилось, что ей нравится, когда её прижигают.
verb
According to one survey, 38 per cent of women between 15 and 49 years of age believe that a husband has the right to beat his wife in various situations - which include leaving the home without permission, disagreeing with the husband, refusing to have sex, burning the food or taking inadequate care of the children.
Согласно результатам одного социологического исследования, 38% женщин в возрасте от 15 до 49 лет считают, что муж вправе поднять руку на жену в некоторых ситуациях, например если жена уходит из дома без разрешения, спорит с мужем, отказывается вступить в половую связь, у нее подгорает еда или она плохо смотрит за детьми.
verb
But, John there are some serious players in Washington who could be badly burned.
Но, Джон очень много людей в Вашингтоне могут погореть на этом.
verb
One thing I gotta say for us, we sure got money to burn.
Одно можно сказать точно - денег у нас, хоть печку топи!
What are you gonna do for heat in the winter, burn comic books?
Как ты будешь топить дом зимой, пустишь на растопку комиксы?
No coals are to be burned that will issue smoke... from the front of the house.
Не должно топить печей, дым от коих может быть виден с фасада.
The Green Party that runs the city asked everyone here not to use wood-burning stoves and not to drive their car today.
Партия зеленых, которая управляет городом, попросила всех не топить дровяные печи и не пользоваться сегодня автомобилем.
verb
verb
(n) Burning for cultivation or improved grazing;
n) выжигание растительности для культивации земель или расширения пастбищных угодий;
Shifting cultivation involves the cutting and burning of vegetation, and hence it is pejoratively referred to as slash-and-burn agriculture.
Сменная обработка предполагает вырубку и выжигание растительности -- отсюда и определенный негативный оттенок в одном из ее названий: <<подсечно-огневое земледелие>>.
Poverty and uncontrolled logging, both of which lead to land clearing by burning, are at the centre of that challenge.
Ликвидация нищеты и прекращение неконтролируемых лесозаготовок, которые ведут к расчистке земель путем выжигания растительности, лежат в основе решения этой задачи.
In developing countries such as the United Republic of Tanzania, however, the deliberate burning of vegetation continues to aid farming and hunting of game in forested areas.
Тем не менее в таких развивающихся странах, как Объединенная Республика Танзания, по-прежнему практикуется выжигание растительности в интересах сельского хозяйства и охоты в лесных районах.
Burning takes about one or two weeks after a drying period of at least a few weeks, and planting lasts for about a month and a half.
Выжигание растительности после периода высыхания продолжительностью по меньшей мере в несколько недель занимает одну-две недели, а сев -- примерно полтора месяца.
Given the need to reduce this harmful burning and address the root causes of the fires, the project is training instructors in proactive and participatory fire management and building capacity to use fire as a tool.
С учетом необходимости сокращения масштабов этого вредного выжигания растительности и устранения коренных причин пожаров в рамках этого проекта ведется подготовка инструкторов по вопросам инициативной, с участием всего населения, борьбы с пожарами и создания потенциала для использования огня в качестве полезного инструмента.
Environmental problems such as the deterioration of forest ecosystems resulting from the demand for firewood or soil degradation due to adverse weather conditions and agricultural soil-burning practices are a contributory factor in the worsening health situation of women and children.
Ухудшение лесных экосистем в результате вырубки леса для отопления жилищ, деградация плодородного слоя по причине различных неблагоприятных природных явлений и выжигания растительности для земледелия являются как проблемами в области окружающей среды, так и факторами, ухудшающими положение женщин и детей в санитарном отношении.
In contrast, the long-term impacts of grazing, cutting and burning on the N budget of a site were predicted to be more significant in terms of sensitivity of heathland status to increased N deposition. However, unmanaged plant communities could be highly sensitive to N deposition exceeding the critical loads.
Напротив, расчеты показали, что долгосрочные последствия выпаса скота, рубки деревьев и выжигания растительности для азотного бюджета соответствующего участка в большей степени определяют чувствительность лугопастбищных угодий к усиленному осаждению N. Тем не менее растительные сообщества на землях, не вовлеченных в хозяйственный оборот, могут быть весьма чувствительными к осаждению N, превышающему критические нагрузки.
noun
Those men came, the ones with the burn marks, in wagons.
Пришли те люди, у которых есть клейма, в вагонах.
Some girls even have a number burned in their skin.
Мы видели девушек, которые возвращались оттуда с клеймом на коже, поставленным раскаленным железом.
verb
Beat down some guy who burned them, put him in a coma, a month ago, about.
Избили парня, который разозлил их, он впал в кому, около месяца назад.
I'm sorry I blew up just now, sir. But that crack that guy made about my tank kind of burned me.
Простите, что сорвался, но эти слова о моём танке страшно меня разозлили.
It would really burn Lieutenant Carver's ass if we took down a big case while she was on vacation.
Лейтенант Карвьер не на шутку разозлится, если мы раскроем серьезное дело, пока она в отпуске.
You pissed off A lot of people, Getting your hands on The homeland-security directive Authorizing Your burn notice.
Ты разозлил многих людей, когда достал приказ из отдела внутренней безопасности, который подтверждает твою ненадежность.
Congress put their trust in you and your decision making, and then you burned them on west Angola.
Конгресс верил в вас и вашу разумность в принятии решений, а вы их разозлили решением по западной Анголе.
Told them they weren’t allowed to make any more of it, and burned all the order forms… She’s furious at them anyway.
Сказала, что запрещает им делать эти гадости, сожгла все заказы… В общем, страшно на них разозлилась. Да еще СОВ они, по ее мнению, плохо сдали…
- What's going on? - Air got thick, everybody's skin started burning.
- Воздух стал густым, каждый получает ожоги.
What's going on: you're gonna talk or you're gonna burn.
Что происходит? Ты говоришь или получаешь ожог.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test