Similar context phrases
Translation examples
Switzerland has long been concerned with the fight against international terrorism.
Швейцария давно занимается проблемами борьбы с международным терроризмом.
89. Mr. EL SHAFEI said the exchange of views had clarified many of the problems about which the Committee had been concerned.
89. Г-н ЭШ-ШАФЕЙ заявляет, что состоявшийся обмен мнениями позволил прояснить многие проблемы, вызывавшие обеспокоенность Комитета.
94. The Government of Costa Rica, mindful of the division of powers enshrined in the Constitution and in the General Law on Public Administration, has been concerned to find
94. Правительство Коста-Рики, полностью соблюдая принцип разделения властей, закрепленный в Политической конституции и в Общем законе о государственном управлении, стремится найти решение проблемы незаконного владения землями, в частности на юге страны.
Despite those empty claims, the Libyan Arab Jamahiriya has always been concerned to demonstrate its readiness to discuss any problem or dispute in order to settle it by one of the peaceful means advocated by the Charter of the United Nations.
Несмотря на эти беспочвенные утверждения, Ливийская Арабская Джамахирия неизменно демонстрировала свою готовность обсуждать любые проблемы или споры в целях их урегулирования с помощью одного из мирных средств, предусмотренных в Уставе Организации Объединенных Наций.
36. In his introductory remarks, Mr. Joinet first recalled that, since 1975, the Sub-Commission had been concerned by the tragedy of enforced disappearances, a practice which had become widespread in Argentina after the military coup d'état of 1976.
36. В начальной части своего выступления г-н Жуане прежде всего напомнил о том, что Подкомиссия выражает обеспокоенность по поводу проблемы насильственных исчезновений с 1975 года, учитывая масштабы этой практики в Аргентине после того, как в 1976 году военные совершили в этой стране государственный переворот.
Past studies have been concerned with crime and development in Africa; crime and development in Central America; crime, violence and development in the Caribbean; organized crime and irregular migration from Africa to Europe; crime and its impact on the Balkans; and the opium economy in Afghanistan.
В рамках уже проведенных исследований рассматривались проблемы преступности и развития в Африке; преступности и развития в Центральной Америке; преступности, насилия и развития в странах Карибского бассейна; организованной преступности и нерегулируемой миграции из Африки в Европу; преступности и ее влияния на Балканские страны; а также опийной экономики в Афганистане.
Too often in the past, Governments had been concerned with providing affordable food to urban consumers, which was understandable and legitimate, but cheap, subsidized food imports crowded out local producers from the market, thereby increasing rural poverty while only providing a stop-gap solution to the problem of chronic hunger.
В прошлом правительства слишком часто сосредоточивали внимание на том, чтобы обеспечить городских потребителей доступными продовольственными товарами, что вполне понятно и обоснованно, но дешевый субсидированный импорт продовольствия вытеснял с рынка местных производителей, что приводило к росту масштабов нищеты в сельских районах и обеспечивало лишь кратковременное решение проблемы хронического голода.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test