Traduzione per "that have brought" a russo
Esempi di traduzione.
In raising him to this position, the international community recognized the qualities that have brought honour to him, his country and the entire African continent.
Избрав его на этот пост, международное сообщество признало качества, которые принесли честь ему, его стране и всему африканскому континенту.
It demonstrates the current United States Administration's determination to continue its policies, which have brought only death and destruction to the region.
Она свидетельствует о том, что нынешняя американская администрация полна решимости продолжать свою политику, которая принесла региону только смерть и разрушения.
Southern Lebanon has been the target of Israeli bombardment and air raids, which have brought down great suffering and destruction upon the populace.
Южный Ливан стал целью израильских бомбардировок и воздушных налетов, которые принесли большие страдания населению и разрушения.
As we approach the twenty-first century, paradigms that have brought us wealth and peace in the last half-century are now being questioned.
Сейчас, когда мы приближаемся к двадцать первому веку, парадигмы, которые принесли нам богатство и мир в последней половине века, поставлены под сомнение.
In some areas, port revenues represent a main source of revenue for regional administrations that have brought stability and security to parts of the country.
В некоторых районах портовые сборы являются основным источником доходов для органов регионального управления, которые принесли стабильность и безопасность в эти районы страны.
In this regard, we are very concerned by the acts of violence that have brought death and suffering to innocent people, arousing the concern and drawing the condemnation of peoples throughout the world.
В этой связи мы очень обеспокоены актами насилия, которые принесли смерть и страдание ни в чем не повинным людям, вызвав обеспокоенность и осуждение со стороны народов во всем мире.
With regard to the Middle East, we continue to be gravely concerned about the ongoing violence and disproportionate use of force that have brought nothing but destruction and death to both Palestine and Israel.
Что касается Ближнего Востока, то у нас по-прежнему вызывает серьезную озабоченность продолжающееся насилие и непропорциональное применение силы, которые принесли лишь разрушения и смерть как Палестине, так и Израилю.
Recent events in Rwanda, which have brought such great pain to its people and especially its children, are a tragedy which our conscience demands never be repeated on our continent.
Недавние события в Руанде, которые принесли такую огромную боль ее народу и особенно детям, являются трагедией, которая, как требует наша совесть, никогда больше не должна повториться на нашем континенте.
The present High-level Dialogue on Financing for Development is a good opportunity for my country to share recent developments in our country which have brought prosperity and social progress to the people of Mauritania.
Нынешний диалог высокого уровня по вопросу о финансировании развития являет собой хорошую возможность для нашей страны рассказать о наших недавних достижениях, которые принесли процветание и социальный прогресс народу Мавритании.
Without negating the benefits that changes and shifts in international politics have brought our generation, the international community remains preoccupied with the unending crusade to achieve peace and development, to protect human rights, to promote the rule of law and to fight injustice and crime.
Не отрицая тех позитивных явлений, которые принесли нашему поколению эти изменения в международной политике, международное сообщество по-прежнему сталкивается с задачей ведения постоянной борьбы за достижение мира и развития, защиту прав человека, установление законности и борьбу с несправедливостью и преступностью.
In closing, I would like to reaffirm India's commitment to the principles that have brought us together in this Organization.
В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность Индии принципам, которые привели нас в эту Организацию.
We note the increased number of countries that have brought into force the additional protocol to their comprehensive safeguards agreement.
Мы отмечаем рост числа стран, которые привели в действие Дополнительный протокол к своему Соглашению о всеобъемлющих гарантиях.
We are aware that, if the Brazilian people are to consolidate these achievements, we will need to persevere in the policies that have brought us this far.
Мы отдаем себе отчет в том, что, если бразильский народ хочет закрепить эти достижения, ему надо будет продолжать ту политику, которая привела его к ним.
Over the past year, the international community has continued to strive to respond to crises and conflicts, some of which have brought humanitarian disasters on a massive scale.
417. В течение прошедшего года международное сообщество продолжало принимать меры по реагированию на кризисы и конфликты, некоторые из которых привели к возникновению крупномасштабных гуманитарных бедствий.
Cuba hopes that the General Assembly will assume its responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security and will be equal to the special circumstances that have brought us here today.
Куба надеется, что Генеральная Ассамблея выполнит свои обязательства по Уставу, касающиеся поддержания международного мира и безопасности, и с достоинством преодолеет особые обстоятельства, которые привели нас сегодня сюда.
For our part, the Irish Government is open to considering changes that would improve the workings of the institutions while maintaining compliance with the fundamentals of the Agreement, and we have brought forward proposals in that regard.
Со своей стороны, ирландское правительство готово рассматривать изменения, которые привели бы к улучшению деятельности институтов, продолжая при этом соблюдение фундаментальных положений Соглашения, и мы выдвинули предложения на этот счет.
While welcoming the resumption of the negotiating process between the Government of Angola and UNITA, my State wishes to repeat its appeal for a cessation of the hostilities that have brought so much suffering to the people of Angola.
Хотя мы приветствуем возобновление переговорных процессов между правительством Анголы и УНИТА, мое государство хотело бы вновь повторить свой призыв к прекращению боевых действий, которые привели к столь значительным страданиям народа Анголы.
In conclusion, Mr. President, after navigating all these difficulties, I would wish to express to you on behalf of my delegation our very real appreciation for the skills, patience and energy that have brought us to this point of agreement.
В заключение, г-н Председатель, учитывая все эти трудности, я хотел бы выразить Вам от имени моей делегации нашу самую настоящую признательность за мастерство, терпение и энергию, которые привели нас к этой точке согласия.
Since the current Israeli Government came to power, the Middle East has experienced serious developments that have brought back conditions of hostility and confrontation such as engulfed the region prior to the beginning of the Madrid peace process in 1991.
После того, как к власти в Израиле пришло нынешнее правительство, Ближний Восток пережил серьезные события, которые привели к откату к условиям вражды и конфронтации, существовавшим в регионе до начала Мадридского мирного процесса в 1991 году.
11. The political will to revise or repeal discriminatory laws can arise voluntarily as part of an overall renegotiation of the social contract, and as an act of astute policymaking compelled by social economic developments that have brought about undeniable and irreversible changes in women's roles in practice.
11. Политическая воля к пересмотру или отмене дискриминационных законов может возникнуть произвольно в ходе общей переоценки общественного договора и выработки дальновидного политического курса, обусловленного социально-экономическими изменениями, которые привели к несомненным и необратимым переменам в ролевой функции женщин в практической жизни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test