Traduzione per "stop" a russo
verbo
- остановить
- останавливать
- останавливаться
- прекращать
- пресекать
- блокировать
- прекращаться
- кончать
- задерживать
- удерживать
- затыкать
- умолкнуть
- стопорить
- преграждать
- заделывать
- кончаться
- гостить
- умолкать
- унимать
- приостановить платеж
- прижимать струну
- замазывать
- закреплять
- нажимать вентиль
- нажимать клапан
- запломбировать зуб
- урезать
- ставить знаки препинания
- униматься
- шпатлевать
- отражать
- вычитать
sostantivo
- остановка
- конец
- упор
- останов
- прекращение
- ограничитель
- стопор
- перерыв
- пауза
- задержка
- диафрагма
- пробка
- клапан
- вентиль
- прижимание пальца к струне
- клавиша
- взрывной согласный звук
- короткое пребывание
- затычка
- знак препинания
- регистр
Esempi di traduzione.
- остановить
- остановка
- конец
- останавливать
- упор
- останов
- прекращать
- прекращение
- пресекать
- блокировать
- прекращаться
- кончать
- ограничитель
- стопор
- задерживать
- удерживать
- затыкать
- перерыв
- умолкнуть
- пауза
- задержка
- диафрагма
- преграждать
- пробка
- клапан
- гостить
- вентиль
- умолкать
- унимать
- клавиша
- закреплять
- урезать
- затычка
- регистр
- отражать
verbo
- I can't stop, you can't stop, I can't stop,
- Я не могу остановиться, ты не можете остановить, я не могу остановиться,
That's not it! Not it at all! Suddenly he stopped.
Совсем не то! Совсем не то!..» Вдруг он остановился;
sostantivo
4.2.4.2 Stopping means stopping relative to the water.
4.2.4.2 Остановкой судна считается его остановка относительно воды.
Singen 5 minutes system stop, no border stop
Зинген 5 минут (техническая остановка, без остановки на границе)
Salzburg 10 minutes system stop, no border stop
Зальцбург 10 минут (техническая остановка, без остановки на границе)
The stopping manoeuvre is completed on coming to a stop relative to the bank.
Маневр остановки завершается в момент остановки по отношению к берегу.
(ii) If school bus stops are sited at a normal bus stop, the design of the bus stop shall take this into account.
ii) если остановки школьного автобуса совпадают с остановками рейсового пассажирского транспорта, то это следует принимать во внимание при проектировании автобусной остановки;
(b) If school bus stops are sited at a normal bus stop, the design of the bus stop shall take this into account.
b) Если остановки школьного автобуса совпадают с остановками рейсового пассажирского транспорта, то это следует принимать во внимание при проектировании автобусной остановки;
(b) If school bus stops are sited at a normal bus stop, the design of the bus stop should take this into account.
b) Если остановки школьного автобуса совмещены с остановками рейсового пассажирского транспорта, то это следует принимать во внимание при проектировании автобусной остановки.
Bahnhof Basel SBB 13 minutes system stop, no border stop
Базель ЖДШ 13 минут (техническая остановка, без остановки на границе)
Weasley started to ask them how bus stops worked, but stopped quickly at the look on Mrs.
Мистер Уизли начал было расспрашивать их, как действуют автобусные остановки, но, поймав взгляд жены, покорно замолк.
“Listen, it’s ’Ogwarts stop after this,” said Stan brightly, swaying towards them.
Мотаясь по проходу, к ним двигался Стэн: — Слышь, следующая остановка — Хогвартс.
Every time it stopped Mr. Weasley cursed furiously and pummelled the number nine button.
При каждой остановке мистер Уизли с бешеным ругательством щелкал кнопкой девятого уровня.
BELA TEGEUSE: fifth planet of Kuentsing: third stopping place of the Zensunni (Fremen) forced migration.
БЕЛА ТЕЙГЕЙЗЕ – пятая планета системы Квентсинга, место третьей остановки принудительной миграции дзенсуннитов.
How great, therefore, would be the disorder and confusion, it was thought, which must necessarily be occasioned by a sudden and entire stop in the employment of so great a proportion of our principal manufacturers.
Как велики должны быть поэтому расстройство и замешательство, неизбежно вызываемые внезапной и полной остановкой работы столь большой части главных отраслей нашей мануфактурной промышленности!
The technique of all these enterprises makes absolutely imperative the strictest discipline, the utmost precision on the part of everyone in carry out his allotted task, for otherwise the whole enterprise may come to a stop, or machinery or the finished product may be damaged.
Во всех таких предприятиях техника предписывает безусловно строжайшую дисциплину, величайшую аккуратность при соблюдении каждым указанной ему доли работы, под угрозой остановки всего дела или порчи механизма, порчи продукта.
A small stop in that great blood-vessel, which has been artificially swelled beyond its natural dimensions, and through which an unnatural proportion of the industry and commerce of the country has been forced to circulate, is very likely to bring on the most dangerous disorders upon the whole body politic.
Небольшая остановка в деятельности того большого кровеносного сосуда, который искусственно расширен сравнительно с его естественными размерами и через который заставляют циркулировать неестественно большую часть промышленности и торговли страны, почти, наверное, приведет к весьма опасным заболеваниям всего политического организма.
If but one of those overgrown manufactures, which, by means either of bounties or of the monopoly of the home and colony markets, have been artificially raised up to an unnatural height, finds some small stop or interruption in its employment, it frequently occasions a mutiny and disorder alarming to government, and embarrassing even to the deliberations of the legislature.
Если только одна из этих чрезмерно разросшихся отраслей мануфактурной промышленности, искусственно поднятая при помощи премий или монополий на внутреннем и колониальном рынке на неестественную высоту, испытывает небольшую остановку или перерыв в своей работе, это часто вызывает возмущение и беспорядки, беспокоящие правительство и даже затрудняющие работу законодательного учреждения.
sostantivo
he all but shouted in the end, suddenly fixing his eyes on Raskolnikov and stopping two steps away from him.
славная вещь! — чуть не вскрикнул он под конец, вдруг вскинув глаза на Раскольникова и останавливаясь в двух шагах от него.
“I almost told your brother,” Hermione snapped, “Percy—he’s a prefect, he’d put a stop to this.”
— Я чуть не рассказала обо всем твоему брату Перси, — отрезала Гермиона. — Он староста, он бы положил этому конец.
“We swore when we took him in we’d put a stop to that rubbish,” said Uncle Vernon, “swore we’d stamp it out of him!
— Когда мы взяли его в свой дом, мы поклялись, что положим конец всей этой ерунде, — упрямо продолжил дядя Вернон, — что мы вытравим и выбьем из него всю эту чушь!
Message ends.” The noise stopped. Arthur discovered to his embarrassment that he was lying curled up in a small ball on the floor with his arms wrapped round his head. He smiled weakly.
Конец сообщения.” Голос замолчал. Артур, к полному своему смущению, обнаружил, что лежит на полу, съежившись в маленький калачик и прикрыв голову обеими руками. Он неловко улыбнулся.
But if there had been a seignorage of four or five per cent upon the gold coin, it would probably, even in the state in which things then were, have put an effectual stop to the business both of exportation and of the melting pot.
Но если бы существовала пошлина в 4 или 5 % за чеканку золотой монеты, то, вероятно, даже при существовавшем тогда положении вещей это положило бы действительный конец промыслу по вывозу золота и работе плавильного тигля.
Occasionally a violent fit of coughing stopped him, but his animation grew with the progress of the reading--as did also the disagreeable impression which it made upon his audience,--until it reached the highest pitch of excitement. Here is the article. MY NECESSARY EXPLANATION.
Иногда только довольно сильный кашель прерывал его; с половины статьи он сильно охрип; чрезвычайное одушевление, овладевавшее им все более и более по мере чтения, под конец достигло высшей степени, как и болезненное впечатление на слушателей. Вот вся эта «статья»:
verbo
"Jack, please don't stop. Don't stop, Jack.
Джек, прошу, не останавливайся, не останавливайся, Джек.
And... every time we stopped, it stopped.
И ... каждый раз когда мы останавливались это останавливалось
♪ I ain't gonna stop ♪ I ain't gonna stop ♪
Не собираюсь останавливаться. Не собираюсь останавливаться.
Occasionally they stopped and listened;
Они иногда останавливались и слушали, хотя все еще бранились.
He stopped on each landing and looked around with curiosity.
Он останавливался на каждой площадке и осматривался с любопытством.
So I never stopped running till I found the canoe;
Так я и не останавливался, все бежал, пока не увидел челнок;
We had all bought store clothes where we stopped last;
Все мы купили новое платье там, где останавливались прошлый раз;
Oh, nay-sayers and penny philosophers, why do you stop halfway!
О отрицатели и мудрецы в пятачок серебра, зачем вы останавливаетесь на полдороге!
We were not many minutes on the road, though we sometimes stopped to lay hold of each other and hearken.
Шли мы недолго, хотя иногда останавливались, прислушиваясь.
sostantivo
In some, the focus is on stopping forced evictions and seeking policy alternatives to resettlement.
В ряде стран упор делается на прекращении принудительных выселений и поисках политических альтернатив в отношении переселений.
The Minister will emphasise increasing international cooperation and collaboration especially concerning measures taken to stop trafficking of human beings.
Министр будет делать упор на активизацию международного сотрудничества и взаимодействия, особенно в том, что касается принятия мер по пресечению торговли людьми.
The latest stage, STOP VI, focuses on awareness-raising about the principles of equality, diversity and nondiscrimination and the related legislation.
На последнем этапе (СТОП VI) делается упор на повышении осведомленности в отношении принципов равенства, разнообразия и недискриминации и соответствующего законодательства.
At the other end, a stop identical to the one described above is placed on the housing so that the specified test load can be applied to it (Figure 2).
С другой стороны на защитный корпус устанавливают упор, аналогичный описанному выше, для того чтобы приложить предусмотренную испытательную нагрузку (рис. 2).
Please provide information on what effective measures have been taken to stop discriminatory application of laws and to focus on penalizing traffickers.
Представьте информацию о том, какие эффективные меры были приняты, с тем чтобы прекратить такое дискриминационное применение законов и сделать упор на наказании торговцев женщинами.
In particular, devices for calibrating fuel and air flows are not considered as adjustment components if their setting requires the removal of the set-stops, an operation which cannot normally be performed except by a professional mechanic.
В частности, регулировочными элементами не считаются калибровочные устройства расхода топлива и воздуха, если их регулировка требует снятия крепежных упоров, что, как правило, невозможно без вмешательства профессионального механика.
While much of the emphasis in that regard had been on encouraging States to issue standing invitations, that is a stop-gap response and the main emphasis should be on substantive cooperation.
Хотя основное внимание в этой связи уделялось вопросу о том, как побудить государство направить постоянное приглашение, это лишь краткосрочная мера, тогда как основной упор следует делать на сотрудничестве по вопросам существа.
TPWS automatically applies the brakes of any train that has passed a red signal or that is travelling too fast on the approach to a red signal, speed restriction or buffer stop.
СПЗП автоматически включает тормоза поезда, который прошел красный сигнал светофора или который движется слишком быстро при приближении к красному сигналу светофора, к знаку ограничения скорости или буферному упору.
Turn them both to the right till they stop and then back away from the door.
Поверни их в право до упора, затем отойди от двери.
Stopped eating tofu scrambles and doing extra crunches at the gym.
-Перестала есть взбитый тофу и делаешь упор на упражнения для пресса в спортзале.
It's a vest. When worn under clothing it can stop any bullet, fired even at close range.
Если носить его под одеждой он защитит от любой пули, даже выпущенной в упор.
Porfiry Petrovich muttered, moving back and forth by the desk, but somehow aimlessly, as if darting now to the window, now to the bureau, then back to the desk, first avoiding Raskolnikov's suspicious eyes, then suddenly stopping dead and staring point-blank at him.
Время терпит, время терпит-с, — бормотал Порфирий Петрович, похаживая взад и вперед около стола, но как-то без всякой цели, как бы кидаясь то к окну, то к бюро, то опять к столу, то избегая подозрительного взгляда Раскольникова, то вдруг сам останавливаясь на месте и глядя на него прямо в упор.
But perhaps,” added he, stopping in his walk, and turning towards her, “these offenses might have been overlooked, had not your pride been hurt by my honest confession of the scruples that had long prevented my forming any serious design. These bitter accusations might have been suppressed, had I, with greater policy, concealed my struggles, and flattered you into the belief of my being impelled by unqualified, unalloyed inclination;
Но, быть может, — сказал он, останавливаясь и поглядев на нее в упор, — мои прегрешения были бы прощены, не задень вашу гордость мое признание в сомнениях и внутренней борьбе, которые мешали мне уступить моим чувствам? Не мог ли я избежать столь тяжких обвинений, если бы предусмотрительно от вас это скрыл? Если бы я вам польстил, заверив в своей всепоглощающей страсти, которую бы не омрачали противоречия, доводы рассудка или светские условности?
sostantivo
More rapid alarm in a control/operation centre (especially trains transporting lorries) possibility to take optimal actions: alarm rescue services, stop or drive out a train
Более быстрая аварийная сигнализация на посту регулирования движения или в диспетчерской (особенно для поездов, перевозящих грузовые автомобили), следовательно, возможность принятия оптимальных мер: аварийно-спасательные работы, останов или отвод поезда.
28. Poland's showed on "Awareness campaign: Safe rail-road level crossing - "Stop and Live!" that between 200 and 250 accidents involving dozens of casualties occur on level crossings in Poland every year.
28. Польша сообщила в ходе презентации на тему "Информационно-разъяснительная кампания: безопасные автомобильно-железнодорожные переезды − "Остановись и останься в живых!", что в Польше ежегодно происходит от 200 до 250 аварий, в результате которых гибнут десятки людей.
verbo
After one week, the torture stopped for three or four days, was resumed for a few days, and then stopped again for a few days.
Через неделю пытки прекращались на три-четыре дня, после чего они возобновлялись на несколько дней, а затем вновь прекращались.
However, coordination must not stop there.
Однако на этом не следует прекращать усилий по координации.
(a) Inland navigation does not stop at borders of countries,
а) внутреннее судоходство не прекращается на границах стран,
But efforts should not stop at financing.
Однако усилия не должны прекращаться изза проблем с финансированием.
It is essential to ensure that the trial does not stop.
Исключительно важно обеспечить, чтобы судебное разбирательство не прекращалось.
And when the things stop, the energy is changed into heat, into general chaos.
И когда движение чего-либо прекращается, энергия переходит в тепловую форму или рассеивается в общем хаосе.
"Of course he will!" Hawat snapped. "You don't want that stopped now! You merely want your own hands clean.
– Разумеется! – перебил его Хават. – А нам и нельзя резко прекращать это давление! Все, чего вы хотите, – умыть руки.
As they rode down the steep path, Bilbo heard the elves still singing in the trees, as if they had not stopped since he left;
Когда они спускались по извилистой тропке, Бильбо услышал среди деревьев пение эльфов, будто бы оно и не прекращалось со времени отъезда карликов;
and when a person stops short, he appears to do so, not because he has exceeded his fortune, but because he has satisfied his fancy.
и когда такой человек прекращает подобные затраты, всем будет казаться, что он делает это не потому, что исчерпал свои средства, а потому, что удовлетворил свою страсть.
Come in my merry men, and what are your names? I don’t want your service just now, only your names; and then sit down and stop wagging!”
– Да еще какой! Входите, весельчаки, и называйте имена. Сейчас ваши услуги мне ни к чему, только имена, а потом садитесь и прекращайте подметать пол.
All three of them glanced back at Shell Cottage, lying dark and silent under the fading stars, then turned and began to walk toward the point, just beyond the boundary wall, where the Fidelius Charm stopped working and they would be able to Disapparate.
Трое друзей оглянулись на коттедж «Ракушка», темный и тихий под угасающими звездами, потом повернулись и зашагали к калитке, за которой прекращалось действие заклинания Доверия и можно было трансгрессировать.
sostantivo
Thus, the fundamental issue is that occupation must stop, and it must stop unconditionally.
Таким образом, самое главное -- это прекращение оккупации, и прекращение безо всяких условий.
The NGO Committee to Stop Trafficking in Persons is dedicated to stopping human trafficking in all its forms.
Целью Комитета НПО по прекращению торговли людьми является прекращение торговли людьми во всех ее формах.
In the name of humanity, therefore, the Government and the people of Grenada, without equivocation and without qualification, call for this practice to be stopped, and stopped now.
Поэтому во имя человечества правительство и народ Гренады безоговорочно и безусловно призывают к прекращению этой практики, причем к прекращению немедленному.
Reasons for stopping vary by method.
Причины прекращения применения контрацепции варьируются в зависимости от метода.
Demonstrations, stopping work, sharing with other countries.
Демонстрация, прекращение войны, свобода информации...
So I quoted the First Law of Mentat at her: 'A process cannot be understood by stopping it.
Тогда я процитировал ей Первый Закон ментата: «Процесс нельзя понять посредством его прекращения.
said Hermione hotly. “I was going to put Stop the Outrageous Abuse of Our Fellow Magical Creatures and Campaign for a Change in Their Legal Status—but it wouldn’t fit.
— Р.В.О.Т.Э.! — раздраженно поправила его Гермиона. — Я собиралась назвать это Движение за Прекращение Возмутительного и Жестокого Обращения с Дружественными Магическими Созданиями и Борьбу за Изменение их Правового Статуса, но это не поместилось.
verbo
What should be stopped is their use for military purposes.
Следует пресекать их использование в военных целях.
The State should stop extremism and radicalism, wherever it comes from.
Государство должно пресекать экстремизм и радикализм, откуда бы они ни исходили.
IDF stop 80 per cent of attempts to transfer patients.
ИДФ в 80 процентах случаев пресекают попытки перевозки больных.
This role was twofold when something was wrong: advising and stopping.
В случае возникновения проблем департамент выполняет двуединую роль: советует и пресекает.
:: Religious extremism should be censored and stopped by the state mechanism.
:: С помощью государственного механизма следует контролировать проявления религиозного экстремизма и пресекать их.
367. There are also judicial bodies to monitor and put a stop to all discrimination.
367. Судебные инстанции также бдительно пресекают любую дискриминацию.
The government of Mexico acknowledged such a practice still existed and that it must be, in no uncertain terms, stopped.
Правительство Мексики признает, что такая практика сохраняется и что она должна решительно пресекаться.
Furthermore, it is necessary to stop the illicit trade of small arms and light weapons.
Помимо этого надлежит пресекать также незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Keep them under control. Stop them from spending needless finances.
Чтобы держать их в узде, пресекать их бесконечное транжирство.
But when it comes to rumors, we need to nip it in the bud. If you just leave it, it takes off and gets a life of its own. Later, it spreads so much that it becomes harder to stop.
их нужно пресекать на корню. все примут их как данность.
I'm counting on you to stop any indiscretions being committed by staff employed for the occasion or by certain people, business acquaintances who I am obliged to invite
Я поручаю вам пресекать любые проявления... так сказать неподобающего поведения как со стороны персонала, так и со стороны гостей а среди них будут знакомые из делового мира, ...которых я не мог не пригласить...
verbo
For countries so situated, therefore, the main goal would be to stop the source of the supply, that is, the child victims.
Поэтому для таких стран главная цель могла бы состоять в том, чтобы блокировать источник предложения, а именно предложения детей, являющихся жертвами.
Those States should also stop blocking discussion of Israel's illicit nuclear capabilities in the relevant international forums.
Кроме того, эти государства должны перестать блокировать обсуждение на соответствующих международных форумах вопроса о незаконном ядерном потенциале Израиля.
the transport of natural gas between the compressor, storage facility and dispenser unit and also between storage sections has to be stopped
должно блокироваться движение природного газа между компрессором, емкостью хранения и топливораздаточной колонкой, а также между секциями емкости хранения;
Regrettably, the Security Council was unable to act to stop this slaughter because its structure enables members to block decisions.
К сожалению, Совет Безопасности не смог принять меры к тому, чтобы прекратить эту бойню, поскольку его структура позволяет членам блокировать решения.
When a permanent member is involved can he be designated as an aggressor or can nothing be done about it[?] ... [Can] a Power stop the result of an inquiry coming before the Council?
Может ли постоянный член быть признан агрессором, или это абсолютно невозможно [?] ... [Может ли] держава блокировать результаты проводимого в Совете рассмотрения того или иного вопроса?
Stop blocking her memory and tell her the truth.
Прекрати блокировать ее воспоминания и расскажи ей правду.
And it would cover itself over it, and it would block it out. And stop it, so there is a safety device.
И она блокировала собой предохранительное устройство.
If we could have just stopped that last play... Mm-mm, it wasn't our defense.
Если бы могли просто блокировать, последняя игра... это не было нашей обороной.
Joseph Stiglitz, who headed the Council of Economic Advisers, was convinced that the Treasury was stopping the warnings reaching the President.
Джозеф Стиглиц, возглавлявший Совет экономических консультантов при Президенте, был убеждён, что Министерство Финансов блокировало поступление этой информации к Президенту.
verbo
verbo
Traditionally, finance is available for South-North and North-South trade, with financings starting or stopping at the developing-country port.
- Традиционное финансирование представляется для торговли Юг-Север и Север-Юг, когда финансирование начинается или кончается в порту развивающейся страны.
In its statement of September 12, the Government of Armenia strongly condemned the act of terror and stressed that the implications of the tragedy do not stop with the United States, but impact the entire world community.
В своем заявлении 12 сентября правительство Армении самым решительным образом осудило акты терроризма и подчеркнуло, что последствия трагедии не кончаются Соединенными Штатами, а сказываются на всем мировом сообществе.
“We need a plan, stop yelling—we need to get these ropes off—”
— Кончай орать, нужно составить план… Как-то развязать веревки…
I’d have all these bottles lined up, with everything marked, when all of a sudden, “You gotta stop the experiment to do a ‘super job’ for the sales department!”
Только я успевал выстроить колбы в ряд и все их разметить, как вдруг: «Кончай ты с опытами, есть классная работенка для отдела торговли!».
"The historical system of mutual pillage and extortion stops here on Arrakis," his father said. "You cannot go on forever stealing what you need without regard to those who come after.
– Однако исторически сложившаяся система взаимного ограбления кончается здесь, на Арракисе, – сказал отец. – Нельзя бесконечно красть у природы, не заботясь о тех, кто придет следом.
And I didn’t get through any of that because I was brilliant at Defence Against the Dark Arts, I got through it all because—because help came at the right time, or because I guessed right—but I just blundered through it all, I didn’t have a clue what I was doing—STOP LAUGHING!”
И выпутался не потому, что блестяще владею защитой от Темных искусств, а потому… потому, что помощь приходила вовремя или правильно угадывал… все делал наобум, не соображая… КОНЧАЙТЕ РЖАТЬ!
‘I’ll get there, if I leave everything but my bones behind,’ said Sam. ‘And I’ll carry Mr. Frodo up myself, if it breaks my back and heart. So stop arguing!’ At that moment Sam felt a tremor in the ground beneath him, and he heard or sensed a deep remote rumble as of thunder imprisoned under the earth.
– Доберусь, кости дотащу, а прочее так и ладно, – сказал Сэм. – И господина Фродо, уж будьте уверены, до места доставлю, хоть тресну. Кончай разговоры! Но тут земля под ним задрожала от глубинного, подземного грохота.
sostantivo
Steering stops not operating or missing.
Ограничители поворота управляемых колес не работают либо отсутствуют.
Automatic full-load stop for the control rack depending on atmospheric conditions
Автоматический ограничитель предельной нагрузки на регулирующую рейку, действующий в зависимости от атмосферных условий
Governor/control system. Automatic full-load stop for the control rack depending on atmospheric conditions
Регулятор/система регулирования Автоматический ограничитель предельной нагрузки на регулирующую рейку, действующий в зависимости от атмосферных условий
In case of the tests for IPXXD, the access probe may penetrate to its full length, but the stop face shall not fully penetrate through the opening.
В случае испытания для проверки степени защиты, соответствующей IPXXD, щуп для проверки вероятности прикосновения может проталкиваться на всю его длину, но ограничитель не должен полностью проходить через отверстие.
Other openings, except for openings leading to venting or pressure-relief devices, shall be equipped with either a stop-valve or another suitable means of closure located as close to the shell as reasonably practicable.
Все отверстия, за исключением вентиляционных отверстий и ограничителей давления, оснащаются либо запорным клапаном, либо другим соответствующим запорным элементом, устанавливаемым как можно ближе к корпусу.
sostantivo
The movement shall be limited by mechanical end stops.
Такое передвижение должно ограничиваться механическими стопорами".
(c) Consideration of shoulder stop in shoulder injury criterion;
с) рассмотрение возможности включения стопора плеча в рамках критерия травмирования плеча;
This stop would be specified in such a way that it has no impact on biofidelic interactions with the shoulder, but that contact between the shoulder rib and the stop would produce an easily measureable peak in the event of non-biofidelic deflection.
Этот стопор будет сконструирован таким образом, что он не будет влиять на биодостоверные взаимодействия с плечом, но в случае небиодостоверного смещения контакт лопаточного ребра с этим стопором будет приводить к возникновению легко измеряемого пикового показателя.
A revised dummy design was proposed with a shoulder `stop' in place of the linear measurement device.
Была предложена измененная конструкция манекена, включающая в себя "стопор" плеча вместо линейного измерительного устройства.
The upper femur bracket abduction and adduction capability is buffered by rubber stops at the ends of the range of motion.
Отводящая и приводящая способность держателя верхней части бедра ограничивается резиновыми стопорами с обеих сторон диапазона смещения.
(c) Consideration of a shoulder stop or inclusion of a shoulder rib deflection limit in the performance criteria of the gtr;
с) рассмотрение возможности включения стопора плеча или предельного показателя отклонения ребра в рамках критериев оценки нагрузки данных ГТП;
Like, it's been stopping there for years until tonight when it met something that it didn't want to keep going, and it was like, "mmm-mmm.
Типа, вот оно стопорилось себе, а сегодня встретило того, чьё дальнейшее движение ему было не в кайф и такое, в общем:
verbo
To date, no individual on the list has been stopped at a French border post.
До настоящего времени ни одно из включенных в перечень лиц не задерживалось на пограничных постах Франции.
(b) Stop a person and conduct an ordinary search of that person;
b) задерживать любое лицо и проводить его обычный обыск;
Tribal groups have also stopped humanitarian missions at checkpoints.
Гуманитарные миссии на контрольно-пропускных пунктах также задерживались племенными группами.
On a few occasions, UNIFIL patrols were temporarily stopped by local civilians.
В нескольких случаях патрули ВСООНЛ на короткое время задерживались местными жителями.
(a) Stop a person for the purpose of demanding that he produces proof of his identity for inspection;
a) задерживать лицо с целью потребовать, чтобы оно предъявило удостоверение личности;
No listed individual has been stopped to date at any of the border points of Cameroon.
До настоящего времени никакие лица, включенные в перечень, на пограничных пунктах Камеруна не задерживались.
“—the others keep flying, don’t stop, don’t break ranks.
— …то другие летят дальше, не задерживаются, не ломают строя.
but, when it is stopped in any of the greater vessels, convulsions, apoplexy, or death, are the immediate and unavoidable consequences.
напротив, когда она задерживается в каком-либо из более крупных сосудов, немедленным и неизбежным последствием бывают судороги, паралич или смерть.
She not unfrequently stopped at the Parsonage, and had a few minutes’ conversation with Charlotte, but was scarcely ever prevailed upon to get out.
Обычно она задерживалась около дома и обменивалась несколькими фразами с Шарлоттой, почти никогда не покидая своего экипажа.
The blood, of which the circulation is stopped in some of the smaller vessels, easily disgorges itself into the greater without occasioning any dangerous disorder;
Кровь, циркуляция которой задерживается в одном из меньших сосудов, легко просачивается в сосуд больших размеров, не вызывая сколько-нибудь опасного расстройства;
“I shall expect you and the Slytherins in the Great Hall in twenty minutes also,” said Professor McGonagall. “If you wish to leave with your students, we shall not stop you.
— Я ожидаю вас и ваших слизеринцев в Большом зале через двадцать минут, — сказала профессор Макгонагалл. — Если вы хотите эвакуироваться вместе с учениками, мы вас не задерживаем.
It is in this manner that the demand for men, like that for any other commodity, necessarily regulates the production of men; quickens it when it goes on too slowly, and stops it when it advances too fast.
Таким образом, спрос на людей, как и спрос на всякий иной товар, необходимо регулирует производство людей — ускоряет его, когда оно идет слишком медленно, задерживает, когда оно происходит слишком быстро.
verbo
The click-stops in the shoulder should be serviced or replaced if the arm does not remain in this position.
4.8.2 Если рука не удерживается в этом положении, то храповое устройство плеча следует отремонтировать или заменить.
The click-stops in the elbow should be serviced or replaced if the lower arm does not remain in this position.
4.9.2 Если предплечье не удерживается в этом положении, то храповое устройство локтевого сочленения следует отремонтировать или заменить.
These sub-themes were discussed in broad terms at which delegations tried to describe and define the various issues but stopping short of attempting to undertake a drafting exercise.
Эти подтемы были обсуждены в широком плане, когда делегации пытались описать и определить различные проблемы, но удерживались от попыток предпринять редакционную работу.
11. The global society was a reality, and outdated visa policies should not be allowed to stop people travelling to or searching for work in other countries.
11. Глобальное общество является реальностью, и устаревшая политика выдачи виз не должна удерживать людей от поездок в другие страны или поисков работы за рубежом.
Israeli occupying forces stopped Palestinian worshippers at the main entrances of the mosque and detained them until Mr. Feiglin and the settlers left.
Израильские оккупационные силы не пропускали палестинцев через основные входы на территорию мечети и удерживали их там до тех пор, пока г-н Фейгин и поселенцы не покинули территорию.
It prevents families from falling further into poverty and allows them to invest in access to education and health care for children, helping to stop the intergenerational transfer of poverty.
Она удерживает семьи от дальнейшего обнищания и позволяет им вкладывать средства в образование и медицинское обеспечение детей, содействуя таким образом предотвращению перехода нищеты в следующее поколение.
We may not be able to develop a work programme that is devoid of constructive ambiguity, but that should not stop us from trying a minimalist approach to see whether we can find a way forward.
Быть может, нам и не удастся разработать программу работы, лишенную конструктивной двусмысленности, но это не должно удерживать нас от апробирования минималистского подхода с целью выяснить, а не можем ли мы найти путь вперед.
However, the Special Rapporteur has noted that public awareness campaigns are sometimes crude in conception and execution, employing sensationalist scare tactics or designed simply to stop people from moving.
При этом Специальный докладчик отметила, что иногда кампании по повышению осведомленности общественности являются недоработанными с точки зрения их концепции и осуществления, когда в них применяется тактика психологического устрашения или когда они нацелены лишь на то, чтобы удерживать людей от перемещения.
You know how sensitive and how painful that could be for somebody - somebody forced on the ground - so much so that I know that there are people who confess things they have not done, just in order to have the torture stop.
Мы знаем, насколько чувствительным и болезненным это может быть для любого человека, которого силой удерживают на полу, - и я знаю, что есть люди, которые признаются в том, что они не совершали, только лишь для того, чтобы прекратить эту пытку.
Harry and Hermione tightened their grip and dug their heels into the forest floor to stop him.
Гарри с Гермионой еле удерживали его, вцепившись мертвой хваткой и зарываясь каблуками в рыхлую лесную почву.
Meanwhile, it was taking the combined efforts of Angelina, Alicia and Katie to stop Fred leaping on Malfoy, who was laughing openly.
Анджелина, Алисия и Кэти втроем удерживали Фреда, рвавшегося к Малфою, который смеялся им в лицо.
verbo
She just kept saying 'cals' and I couldn't make it stop.
Она все время трындит про калории и не затыкается.
I've never known you to stop at one thing, but okay.
Я никогда в жизни тебя не затыкала, но...давай.
In every company he shouts us down and stops our sentence stuttering his own
Он постоянно перебивает всех, высказывает свои мысли и всех затыкает.
Is it possible to sit like that over perdition, right over the stinking hole that's already dragging her in, and wave her hands and stop her ears when she's being told of the danger?
Разве так можно сидеть над погибелью, прямо над смрадною ямой, в которую уже ее втягивает, и махать руками, и уши затыкать, когда ей говорят об опасности?
sostantivo
Members of the oldest generation tended to stop work after marriage in anticipation of having children.
Для людей более пожилого возраста перерыв в связи со вступлением в брак предшествует моменту появления детей, и, таким образом, в нем отпадает необходимость.
46. Since many women tended to stop working for a period of many years, they had not benefited, in the past, from a full pension on their retirement.
46. Поскольку у многих женщин, как правило, образуется многолетний перерыв в трудовом стаже, в прошлом они не получали полной пенсии по достижении соответствующего возраста.
191. According to article 34, paragraph 4, if the length of the non-stop working day is over six hours, a break lasting no less than 15 minutes must be provided during that time.
191. Статья 34.4 предусматривает, что если рабочий день превышает шесть часов, то он должен включать перерыв на отдых продолжительностью не менее 15 минут.
For workers under the age of 18, the break must last at least 30 minutes and must be provided whenever the non-stop working day lasts over four and-one-half hours.
Минимальный перерыв на отдых для трудящихся моложе 18 лет составляет 30 минут и предоставляется во всех случаях, когда продолжительность рабочего дня превышает четыре с половиной часа.
(c) Where the court sets aside the penalty of dismissal, the period during which the worker stopped work shall, for all purposes, be regarded as service and the employer shall be required to pay the social security contributions for such period.
с) если суд отменяет решение об увольнении, то имевший место перерыв в работе засчитывается в трудовой стаж работника для всех практических целей и работодатель осуществляет выплаты в фонд социального обеспечения за этот период.
verbo
And to do that, we need to stop fighting and start working together.
Но для этого нам пора бы умолкнуть и начать работать вместе.
sostantivo
The time has truly come for us to pause or for foreign meddling in Arab affairs and disregard of legitimate Arab interests to stop.
Поистине наступило время, когда мы должны сделать паузу, а иностранное вмешательство в дела арабов и неуважение законных арабских интересов должны прекратиться.
The idea of Mr. Collins, with all his solemn composure, being run away with by his feelings, made Elizabeth so near laughing, that she could not use the short pause he allowed in any attempt to stop him further, and he continued:
Мысль, что ее рассудительный и напыщенный кузен может дать волю своим пламенным чувствам, чуть не заставила Элизабет рассмеяться. Из-за этого она не смогла воспользоваться небольшой паузой и удержать мистера Коллинза от дальнейших излияний, позволив ему продолжить свой монолог.
sostantivo
Vehicles carrying humanitarian aid are stopped and searched, with resulting delays.
Машины с гуманитарной помощью останавливаются и обыскиваются, что приводит к задержкам.
The recent trend towards late issuance should be stopped, as it affected the quality and speed of the Committee's deliberations.
Появившуюся в последнее время тенденцию к задержкам с выпуском документации необходимо пресечь, поскольку это затрагивает качество и темпы прений в Комитете.
Border stops by freight trains are therefore limited to locomotive changes due to divergent voltages, if necessary.
Таким образом, в настоящее время задержки на границах грузовых поездов ограничиваются возможными операциями по смене локомотивов, что объясняется различием в напряжении электросетей.
With the forthcoming introduction of the new 3,000 series dual—voltage locomotives, most stops for locomotive changes will be eliminated.
После ввода в эксплуатацию новых электровозов на два напряжения серии 3000, что должно произойти в ближайшем будущем, задержки для смены локомотивов в значительной степени будут устранены.
I'm gonna cancel the president's stop and shut down the money.
Я намерен отменить президентскую задержку и перекрыть финансовые потоки.
Too bad it wasn't enough. You make a fine dance partner, Clay, but the music's stopped.
Я рассчитал радиус, основываясь на величине задержки сигнала тех кто перехватил частоту самолета.
sostantivo
Emulsion speed, f-stop, shutter, ortho, panchro, depth of field. Good for you.
светочувствительность, диафрагма, затвор, панхроматический, глубина резкости.
You check your F-stop, used for a wall of flame.
Ты проверяешь число диафрагмы, необходимое для сплошного огня.
I was in a hurry to learn all those barbaric terms like f-stop, orthochromatic film, panchromatic vision filter, film stock...
Я выучил кучу новых слов: диафрагма, ортохроматическая пленка, макросъемка, светофильтр, чистая пленка.
A persistent low-grade charge would have forced his diaphragm to seize up and his lungs to stop.
Постоянный ток низкого напряжения заставил бы его диафрагму сжаться, а легкие перестать работать
We must stop the spread of nuclear weapons, materials and expertise at the source.
Нам надлежит преграждать путь распространению ядерных вооружений, материалов и специальных знаний в этой области у самых истоков.
63. Environmental degradation rarely stops at national borders, yet many environmental policies and institutions do.
63. Хотя национальные границы редко преграждают путь экологической деградации, они служат такой преградой для многих видов экологической политики и учреждений.
People were stopped at checkpoints by security personnel, who would not allow them to pass, and subject them to physical and verbal abuse.
Людей останавливали на контрольно-пропускных пунктах сотрудники сил безопасности, которые преграждали им путь и подвергали их физическим и словесным оскорблениям.
If it is viewed as such, Governments, the international community and international lending institutions should be accountable for failing to take appropriate action to stop the continued spread of poverty.
Если посмотреть на это явление с такой точки зрения, то правительства, международное сообщество и международные финансовые учреждения должны нести ответственность за непринятие надлежащих мер, преграждающих распространение нищеты.
Currently, the development of closer contacts between the cantonal police and Internet service providers should lead to practical solutions that will put a stop to this kind of advertisement.
В настоящее время активизация обменов между кантональной полицией и фирмами, обеспечивающими доступ в Интернет, должна привести к выработке практических решений, преграждающих доступ к предложениям подобного рода.
The report I have here documents 10 cases of death caused by the fact that the patients were stopped at military checkpoints, although some of them had permits.
В отчете, который я держу перед собой, зафиксировано 10 случаев, когда смерть больных наступала из-за того, что им преграждали дорогу на военных контрольно-пропускных пунктах, хотя у некоторых из них были разрешения.
Firstly, it was necessary to determine to what extent law enforcement agencies were - and were seen to be - defending the rights of various racial groups, and to what degree those efforts put a stop to violence.
Во-первых, необходимо определить, в каком объеме правоохранительные органы защищают и рассматриваются как защищающие права различных расовых групп, и в какой мере эти усилия преграждают путь насилию.
sostantivo
(a) Major traffic disturbances (stop-and-go or congestion);
a) о выявленных серьезных нарушениях дорожного движения (пробки или заторы на дорогах);
a closure at the end of each stop-valve which may be a screw-threaded plug, a blank flange or an equivalent device.
затвор на конце каждого патрубка, которым может быть резьбовая пробка, заглушка или эквивалентное устройство.
2. a closing device a closure at the end of each stop-valve which may be a screw-threaded plug, a blank flange or an equivalent device.
2. затвор на конце каждого сливного патрубка, которым может быть резьбовая пробка, заглушка или эквивалентное устройство.
This was followed by a helicopter missile attack by the occupying forces on a vehicle that was stopped in traffic on a busy street crowded with children who had just left the nearby elementary school.
После этого вертолет оккупационных сил выпустил ракеты по автомашине, стоявшей в дорожной пробке на одной из оживленных улиц, которая была заполнена детьми, незадолго до этого вышедшими из расположенной поблизости начальной школы.
Well, look, it won't be the last time you stop traffic, huh?
Ну, ты не последний раз создаешь пробку.
Don't stop, professor, or we'll be stuck in the traffic jam!
Не останавливайтесь, профессор, или мы застрянем в пробке!
They bomb, and they bomb and they eventually stop...
Там меня не спрашивают, перегорели ли у меня пробки.
I think the ultimate psychological test of traffic is the total dead stop.
Предельное... Я думаю предельное психологическое испытание в пробке...
“This’ll keep Madam Pomfrey happy,” said Professor Sprout, stoppering the last bottle with a cork. “An excellent remedy for the more stubborn forms of acne, bubotuber pus. Should stop students resorting to desperate measures to rid themselves of pimples.”
— Мадам Помфри будет счастлива, — заметила профессор Стебль, затыкая пробкой последнюю бутылку. — Гной бубонтюбера великолепное средство от самых тяжелых форм угреватости, так что студентам не надо будет прибегать ко всяким отчаянным способам, чтобы избавиться от угрей.
sostantivo
(b) an internal stop-valve, an external stop-valve and a closing device.
b) внутренний запорный клапан, наружный запорный клапан и запорное устройство.
(a) an external stop-valve and a closing device, or
а) наружный запорный клапан и запорное устройство или
(a) a self-closing internal stop-valve, that is a stop-valve within the shell or within a welded flange or its companion flange, such that:
а) самозакрывающийся внутренний запорный клапан, т.е. запорный клапан, установленный внутри корпуса, внутри приваренного фланца или внутри сболчиваемого фланцевого соединения, причем:
C Quick-action stop valves in the loading installation
С. Быстродействующие запорные клапаны в устройстве загрузки
A Stop the pumps and close the corresponding blocking valves
A Вы останавливаете насосы и закрываете соответствующие запорные клапаны.
verbo
Since he was not at home, they turned on Mr. Sarasin, a friend who had stopped by, and killed him.
Поскольку его не было дома, они набросились на случайно зашедшего в гости г-на Сарасина и убили его.
Allegedly warned to stop proselytizing, holding church services and constructing a church, they were reportedly arrested, along with eight members of their family, for having allegedly failed to register house guests when his daughter and son-in-law came to spend the night at his house.
Как утверждается, им предложили прекратить проповеди, проведение церковных служб и строительство здания церкви, а затем, как утверждается, они были арестованы вместе с восемью членами их семьи по обвинению в том, что они, якобы, не зарегистрировали своих гостей, когда дочь и зять остались в их доме ночевать.
He stopped at the garage for a pneumatic mattress that had amused his guests during the summer, and the chauffeur helped him pump it up.
Он зашел в гараж, где шофер помог ему накачать надувной матрас, которым все лето развлекались его многочисленные гости.
Kynes looked at Bewt, and Jessica noted that the other conversations around the table had stopped while people concentrated on this new interchange.
Кинес посмотрел на Беута, и Джессика увидела, как разговоры за столом затихают и внимание гостей обращается к новому разгорающемуся спору.
“You weren't expecting a visitor, Rodion Romanovich,” Porfiry Petrovich exclaimed, laughing. “I've been meaning to drop in for a long time; then I was passing by and thought—why not stop for five minutes and see how he is?
— Не ждали гостя, Родион Романыч, — вскричал, смеясь, Порфирий Петрович. — Давно завернуть собирался, прохожу, думаю — почему не зайти минут на пять проведать.
The orchestra, however, stopped playing at that very moment. They, and everyone else in the dungeon, fell silent, looking around in excitement, as a hunting horn sounded. “Oh, here we go,” said Nearly Headless Nick bitterly.
Но не успел Ник тронуться с места, как оркестр сам внезапно стих. Музыканты и гости замолчали. Послышался звук охотничьего рога. — Это они, — с горечью вымолвил Почти Безголовый Ник.
The guests exchanged glances; they were annoyed and bewildered by the episode; but it was clear enough that all this had been pre- arranged and expected by Nastasia Philipovna, and that there was no use in trying to stop her now--for she was little short of insane.
Гости продолжали изумляться, шептаться и переглядываться, но стало совершенно ясно, что всё это было рассчитано и устроено заранее, и что Настасью Филипповну, – хоть она и, конечно, с ума сошла, – теперь не собьешь. Всех мучило ужасно любопытство.
She didn’t often stay at Privet Drive, because she couldn’t bear to leave her precious dogs, but each of her visits stood out horribly vividly in Harry’s mind. At Dudley’s fifth birthday party, Aunt Margo had whacked Harry around the shins with her walking stick to stop him from beating Dudley at musical statues.
Тетушка Мардж не частый гость на Тисовой улице — расставание с прелестными собачками для нее невыносимо. Но в каждый ее приезд Гарри впору лезть на стену. Гарри помнит приезд тетушки на пятилетие Дадли.
sostantivo
6.7.2.6.4 For a lined shell, the internal stop-valve required by 6.7.2.6.3.1 may be replaced by an additional external stop-valve.
6.7.2.6.4 В случае облицованного корпуса внутренний запорный вентиль, предусмотренный в пункте 6.7.2.6.3.1, может быть заменен дополнительным наружным запорным вентилем.
- an external stop-valve or an equivalent device
- наружный запорный вентиль или эквивалентное устройство,
2. An external stop-valve or a similar device
2. наружный запорный вентиль или аналогичное устройство,
an external stop-valve made of a malleable metal material and
наружный запорный вентиль из пластичного металлического материала и
(a) An external stop-valve fitted as close to the shell as reasonably practicable; and
a) наружный запорный вентиль, установленный как можно ближе к корпусу; и
- an external stop-valve with piping made of a malleable metal material and
- наружный запорный вентиль с патрубком из пластичного металлического материала и
(b) An external stop-valve fitted as close to the shell as reasonably practicable; and
b) наружный запорный вентиль, установленный как можно ближе к корпусу; и
The internal stop-valve shall be operable either from above or from below.
Внутренний запорный вентиль должен приводиться в действие сверху или снизу.
All stop-valves shall be designed and positioned to prevent unintentional opening.
Конструкция и расположение всех запорных вентилей должны исключать возможность их случайного открывания.
The internal stop-valve shall be operable from above or from below.
Внутренний запорный вентиль должен быть устроен таким образом, чтобы им можно было управлять сверху или снизу.
Well, the dining room and hallway need repainting, the kitchen faucet won't stop dripping.
Столовую и холл нужно перекрашивать, Вентиль в кухне подтекает.
A person shouldn't be able to eat themselves into oblivion and then just expect everyone to pull out the stops to fix everything.
Человек не должен быть способен заесть себя в забвение и потом просто ждать кого-нибудь, кто-бы открыл вентиль, чтоб всё исправить .
Several times they stopped talking abruptly when Harry entered the tent, and twice he came accidentally upon them, huddled a little distance away, heads together and talking fast; both times they fell silent when they realized he was approaching them and hastened to appear busy collecting wood or water.
Несколько раз они резко умолкали при его появлении в палатке, а дважды он, завидев их издалека стоящими голова к голове, подходил к ним, и в обоих случаях, стоило ему приблизиться, разговор немедленно прерывался, и они тут же делали вид, будто собирают хворост или набирают про запас воду.
I tried to get him to leave but he wouldn't stop so...(SIRENS)
Я пытался его прогнать, но он не унимался...
Stop trying to make me feel and mourn like there's some condition that needs to be treated.
И не надо унимать мою скорбь, будто это болезнь какая-то.
sostantivo
Click. And, Tina, will you stop typing like that?
—И, Тина, ты перестанешь вот так давить на клавиши?
verbo
136.173. Stop the transfer of its population to the occupied territory and put an end to all measures that encourage or perpetuate the settlements (Switzerland);
136.173 прекратить перемещение своего населения на оккупированную территорию и покончить со всеми мерами, которые поощряют или закрепляют создание поселений (Швейцария);
In some cases, the provisions stop short of requiring actual consent to government actions, instead emphasizing only the right to information and the right to be heard.
В одних случаях такое законодательство не требует заручаться фактическим <<согласием>> на действия правительства, а закрепляет лишь право на информацию и право быть выслушанным.
:: Asserting that curricula need to stop reinforcing traditional stereotypes and gender biases and instead be sensitive to the specific needs of girls and women, and that lack of education in the area of sexual and reproductive health is damaging for girls and women (para. 74)
утверждается, что учебные программы не должны закреплять традиционные стереотипы и быть тенденциозными в гендерном отношении, а напротив должны учитывать конкретные потребности девочек и женщин, и что отсутствие просвещения в вопросах сексуального и репродуктивного здоровья наносит вред девочкам и женщинам (пункт 74).
The Constitution guarantees the general principle of equality of all individuals before law (article 18, paragraph 1) and stops the unfair discrimination for such reasons as gender, race, religion, ethnicity, language, political, religious or philosophical belief, economic, educational, social situation or parental affiliation (article 18 paragraph 2).
Конституция закрепляет общий принцип равенства всех перед законом (пункт 1 статьи 18) и запрещает дискриминацию по признакам пола, расы, вероисповедания, этнического происхождения, языка, политических, религиозных или идеологических убеждений, экономического, образовательного, социального положения или происхождения (пункт 2 статьи 18).
verbo
We had to do budget cuts, and we have to let two people go, and you're my friend, and I couldn't stop it.
Нам нужно урезать бюджет, и мы должны уволить двоих, а ты мой друг, и я не смогла это предотвратить.
sostantivo
sostantivo
The country in question has also indicated that, as of next year, it will stop entering its arms sales to the Taiwan province of China in the Register, in accordance with the General Assembly resolution.
Соответствующая страна также указала, что со следующего года она перестанет вносить в Регистр свои оружейные продажи в китайскую провинцию Тайвань, в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи.
As the country in question has since stopped these practices, China has decided, with effect from this year, to resume its reporting to the Register on imports and exports of conventional arms in the seven major categories.
Поскольку с тех пор соответствующая страна прекратила эту практику, Китай решил начиная с этого года возобновить свою отчетность в Регистр об импорте и экспорте обычных вооружений по семи крупным категориям.
Now that the country concerned has stopped that behaviour, beginning this year, the Chinese Government has decided to resume providing the Register annual data on imports and exports of conventional arms in the seven categories.
Теперь, когда соответствующая страна прекратила такие действия, начиная с этого года, китайское правительство решило возобновить практику ежегодного представления в Регистр данных об импорте и экспорте обычных вооружений по семи категориям.
It has also recently urged States operating open registry to effectively control all fishing vessels flying their flag, as required by international law, or otherwise stop open registry for fishing vessels.
Кроме того, недавно она настоятельно призвала государства с открытыми регистрами эффективно контролировать все рыболовные суда, плавающие под их флагом, как это предписано международным правом, или же прекратить открытую регистрацию рыболовных судов.
EBR is an association of national business registers that functions as a one-stop shop to access company information, and covers a total of 28 countries from the European Union (EU) and other European countries outside the EU.
ЕРП представляет собой ассоциацию национальных регистров предприятий, функционирующую как комплексный информационный центр, предоставляющий доступ к информации о компаниях и охватывающий в общей сложности 28 стран Европейского союза (ЕС) и другие европейские стран, не входящие в ЕС.
24. The organization of the State Land Cadastre and Register of Lithuania is based on a clear legal framework aimed at good customer services, quality data delivery, a simple access to data, data distribution via different media and the need for one service point for the customer (one-stop-shop principle).
24. Организация деятельности Государственного земельного кадастра и регистра Литвы опирается на четкую правовую основу, призванную обеспечить высококачественное обслуживание пользователей, поставку надлежащих данных, обеспечение удобного доступа к данным, распространение данных через различные каналы и реализацию концепции "одного окна" для пользователей.
These measures include the modification of the commercial registry law to reduce the time needed for enterprises to be formally registered in court, removal of licensing requirement for companies not engaged in food production and processing, and creation of a one-stop web portal for SMEs featuring the electronic versions of relevant laws and regulations.
Эти меры включают в себя внесение изменений в закон о коммерческом регистре в целях уменьшения количества времени, необходимого предприятиям для официальной регистрации в суде, отмену требования о лицензировании компаний, не занимающихся производством и переработкой продуктов питания, и создание единого централизованного вебпортала для МСП, содержащего электронные версии соответствующих законов и положений.
52. Reaffirms paragraph 48 of resolution 65/38 with regard to eliminating illegal, unreported and unregulated fishing by vessels flying "flags of convenience" and requiring that a "genuine link" be established between States and fishing vessels flying their flags, and urges States operating open registry to effectively control all fishing vessels flying their flag, as required by international law, or otherwise stop open registry for fishing vessels;
52. вновь подтверждает пункт 48 резолюции 65/38, касающийся искоренения незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, который ведется судами, плавающими под <<удобными флагами>>, и требования о том, чтобы между государствами и рыболовными судами, плавающими под их флагами, устанавливалась <<реальная связь>>, и настоятельно призывает государства с открытыми регистрами эффективно контролировать все рыболовные суда, плавающие под их флагом, как это предписано международным правом, или же прекратить открытую регистрацию рыболовных судов;
58. Reaffirms paragraph 53 of resolution 64/72 of 4 December 2009 with regard to eliminating illegal, unreported and unregulated fishing by vessels flying "flags of convenience" and requiring that a "genuine link" be established between States and fishing vessels flying their flags, and urges States operating open registry to effectively control all fishing vessels flying their flag, as required by international law, or otherwise stop open registry for fishing vessels;
58. вновь подтверждает пункт 53 резолюции 64/72 от 4 декабря 2009 года, касающийся искоренения незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, который ведется судами, плавающими под <<удобными флагами>>, и требования о том, чтобы между государствами и рыболовными судами, плавающими под их флагами, устанавливалась <<реальная связь>>, и настоятельно призывает государства с открытыми регистрами эффективно контролировать все рыболовные суда, плавающие под их флагом, как это предписано международным правом, или же прекратить открытую регистрацию рыболовных судов;
verbo
The court's action in that instance reflected a pragmatic acceptance that what was happening was in the best interests of the case, but it stopped short of formal "approval".
Действие суда в этом случае отражало прагматичное признание того, что договоренность была в наилучших интересах дела, и не хватало лишь формального "одобрения".
While the draft resolution before the General Assembly may not address all concerns, it does encompass the unprecedented commitment to stop nuclear explosions forever.
В то время как проект резолюции, представленный Генеральной Ассамблее, возможно, не отражает всех озабоченностей, он, тем не менее, содержит беспрецедентное обязательство навсегда прекратить ядерные взрывы.
It was suggested that it would be beneficial to modellers if the Task Force could host a "one-stop shop" information resource for the modellers and those mapping emissions data;
с) было высказано предложение относительно целесообразности создания Целевой группой "всеобъемлющего" информационного ресурса для разработчиков моделей и составителей карт, отражающих данные о выбросах;
While I am convinced that my proposal reflects a conscientious effort to gauge the needs of the Organization for the next two years, our work does not stop here.
Хотя я убежден, что мое предложение отражает искреннее стремление обеспечить потребности Организации на ближайшие два года, на этом наша работа не заканчивается.
68. The revised version incorporates changes in public order and anti-terrorism legislation, and seeks to clarify how searches using stop/search powers are to be conducted.
68. Пересмотренный вариант отражает изменения, внесенные в законодательство о поддержании общественного порядка и борьбе с терроризмом, и предполагает прояснение процедур проведения расследований с использованием права на задержание/обыск.
Regrettably, neither that referendum nor the announcement made by the President reflected the wish of the overwhelming majority of Puerto Ricans that the bombing should stop immediately, once and for all, and that the territory should be returned to the Puerto Ricans.
К сожалению, ни этот референдум, ни сделанное президентом объявление не отражают стремления подавляющего большинства пуэрториканцев немедленно и раз и навсегда прекратить бомбометания и обеспечить возвращение территорий пуэрториканцам.
The recent increases in total fertility in several of those countries suggest that women have stopped postponing childbirth, but the data on the timing of first births presented here do not yet reflect that change.
Недавний рост общих показателей рождаемости в некоторых из этих стран говорит о том, что женщины перестали откладывать рождение детей, но что представленные здесь данные о времени рождения первого ребенка пока еще не отражают этого изменения.
Something is stopping the flash reflecting in the retina of the other eye.
Что-то мешает вспышке отражаться в сетчатке другого глаза.
Martin Brodeur stops 1 of his 36 saves on the way to a shutout victory.
Мартин Бродо отражает одну из 36 атак своих ворот на пути к победе всухую.
Which is a shame as the shields are tuned to Reflect and rebound, not stop pressure waves.
Что досадно, так как наши щиты настроены отражать и отбрасывать, но не противостоять ударным волнам.
Unfortunately, this image represents quite literally where we are with stopping Mr. Cole and Dr. Railly.
К несчастью, рисунок в точности отражает положение дел в ситуации с мистером Коулом и доктором Райлли.
Here a curious thing occurs: the Sun stops moving south, at least perceivably, for 3 days.
К тому же, беглый взгяд на историческую ценность доллара по отношению к денежной массе, отражает эту позицию окончательно. Потому что обратная связь очевидна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test