Traduzione per "involve" a russo
verbo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
- включать
- вовлекать
- включать в себя
- предполагать
- подразумевать
- затрагивать
- повлечь за собой
- вызывать
- впутывать
- вмешивать
- влечь за собой
- запутывать
- окутывать
verbo
Or is there the usual simple explanation involving a reversal of time, a dead man coming back to life and a couple of invisible Dementors?
Или вы предложите обычное простое объяснение, включающее петлю времени, ожившего мертвеца и парочку невидимых дементоров?
The earliest theoretical attempts to describe and explain the universe involved the idea that events and natural phenomena were controlled by spirits with human emotions who acted in a very humanlike and unpredictable manner.
Самые ранние попытки теоретического описания и объяснения Вселенной включали идею о том, что ход событий и природных явлений направляют духи, наделенные человеческими эмоциями и действующие по-человечески непредсказуемо.
verbo
(f) Closely consult with and involve victims and their representative organizations;
f) тесно консультироваться с жертвами и их представительными организациями и активно вовлекать их;
161. Bearing the above in mind it is recommended to involve the public as early as possible and to continue to involve the public throughout the decision-making process.
161. Принимая это во внимание, рекомендуется вовлекать общественность как можно раньше и продолжать вовлекать на протяжении всего процесса принятия решений.
(e) closely consult with and involve cluster munition victims and their representative organizations;
изациями и активно вовлекает их;
∙ Local officials are reported to be involved in some of these activities.
● По сообщениям, в эту деятельность вовлекаются и местные чиновники.
Mr. Weasley was forced to modify several memories before he could escape from the policemen, but refused to answer Daily Prophet questions about why he had involved the Ministry in such an undignified and potentially embarrassing scene.
В ходе дальнейших событий м-ру Уизли пришлось несколько раз прибегнуть к преобразованию памяти, прежде чем ему удалось скрыться от полицейских. При этом м-р Уизли отказался отвечать на вопросы «Ежедневного Пророка» о том, зачем ему потребовалось вовлекать Министерство в эту недостойную и чреватую скандалом историю».
verbo
verbo
'Initial reports suggested terrorist involvement'.
Первоначальные отчеты предполагали причастность террористов.
He argues that thought is as genuine a form of experience as sense-perception, and so in the end falls back on the time-worn argument of subjective idealism, that thought and reality are inseparable, because reality can only be conceived in thought, and thought involves the presence of the thinker.
Авенариус рассуждает, что мысль есть столь же истинная (настоящая, genuine) форма опыта, как и чувственное восприятие, а таким образом он приходит назад к старому истасканному (time-worn) аргументу субъективного идеализма, именно, что мысль и реальность неотделимы, потому что реальность может быть воспринята только в мысли, а мысль предполагает существование того, кто мыслит.
verbo
The duty to remember also involves an obligation to educate, particularly the young generations.
Долг помнить подразумевает также и обязанность просвещать, особенно молодые поколения.
131. The scope of investigative missions involves:
131. Под масштабностью следственных задач подразумевается:
It further involves the acquisition of both assets and shares.
Кроме того, он подразумевает приобретение как активов, так и акций.
A formal private adoption would involve paperwork.
Официальное усыновление подразумевает оформление документов.
“And this dramatic change in Ministry policy,” said Harry, “involves warning the Wizarding world against me instead of Voldemort?”
— Крутое изменение в политике Министерства подразумевает, что теперь волшебному сообществу говорят, будто опасен не Волан-де-Морт, а я? — поинтересовался Гарри.
IN SITUATIONS INVOLVING MINORITIES AND INDIGENOUS PEOPLES
затрагивающих меньшинства и коренные народы,
verbo
The procedure at the High Court may involve considerable expenses.
Процедура в Высоком суде может повлечь за собой значительные издержки.
She asked whether those steps might involve forced evictions.
Она спрашивает, может ли применение таких мер повлечь за собой насильственное выселение.
This can cause the involvement of new indicators or the change of the weight of the old ones.
Это может повлечь за собой использование новых показателей или изменение веса старых.
That might involve temporary adjustments in activities, redeployment of staff and other solutions.
Это может повлечь за собой временную корректировку деятельности, перегруппировку персонала и иные решения.
Indeed, it has been argued that it may involve renouncing the WTO principle of non-discrimination.
И действительно, высказывалось мнение о том, что это может повлечь за собой отказ от принятого в ВТО принципа недискриминации.
166. Investigation of occurrences, actions or omissions that may involve disciplinary responsibility By prison service authority
166. Расследование фактов, действий и бездействия, которые могут повлечь за собой дисциплинарное наказание.
This is a prerequisite for safety in a sector where hazards are substantial and may involve numerous casualties.
Это - условие безопасности в секторе, где факторы риска велики и могут повлечь за собой многочисленные жертвы.
Some screening work by reporting entities is required and this may involve some costs.
Требуется определенная аналитическая работа со стороны отчитывающихся субъектов, и это может повлечь за собой определенные расходы.
Such unlawful acts may make it possible to freeze the resources, accounts or assets of the persons involved.
Такие преступные деяния могут повлечь за собой замораживание ресурсов, счетов или активов виновных лиц.
verbo
This casts doubt on the motives of those involved.
Это вызывает сомнения относительно мотивов участников.
Questions raised by situations involving a plurality of States
b) Вопросы, вызываемые ситуациями, связанными с множественностью государств
These are the variations that often raise concerns with the participants involved.
Именно такие расхождения часто вызывают обеспокоенность соответствующих участников.
The increasing involvement of militia in these clashes is very disturbing.
Большое беспокойство вызывает все более активное участие в этих столкновениях ополчений.
Social awareness involving the destruction of clothes is a controversial issue.
Отношение общественности к уничтожению предметов одежды - вопрос, вызывающий разногласия.
Another very serious area of concern involves orphans.
Другой областью, вызывающей чрезвычайно серьезную озабоченность, является положение сирот.
They raise tensions and cast doubt on the motives of those involved.
Они порождают напряженность и вызывают сомнения в отношении мотивов тех, кто в этом участвует.
The direct involvement of NK in Lachin District is uncontested.
Непосредственное участие Нагорного Карабаха в делах Лачинского района не вызывает сомнений.
It is a matter of regret that not all factions were involved in the Nairobi and Sodere processes.
Вызывает сожаление, что не все группировки были вовлечены в найробийский и содерский процессы.
Involvement of the armed forces in law enforcement was also a subject of concern.
Также вызывает обеспокоенность и вмешательство вооруженных сил в сферу правоприменения.
Intense sexual urges involving cross-dressing.
Чувственная агрессивная сексуальность вызывает тягу к переодеваниям.
A process that involves hours of paperwork and uncomfortable questions.
Это вызывает кучу бумажной работы и неудобных вопросов.
We're renegade super heroes, and there's a lot of stress involved with that.
Вообще, мы с тобой беспредельщики, это вызывает массу напрягов.
What causes brain damage and nose bleed and involves the lungs, heart and kidneys?
Что вызывает повреждение мозга, кровотечение и носа, захватывает лёгкие, Сердце и почки?
He said his job involved taking risks, And it was causing him stress.
Он сказал, что его работа связана с постоянным риском, и это вызывает у него стресс.
Naturally, the Mini's, being plucky Brits, were involved in quite a lot of this David and Goliath stuff.
≈стественно, ћини, будучи мужественными британцами, вызывали довольно большую чать этого эффкта ƒавида и √олиафа.
From the beginning,some of the most acute concerns about y2k difficulties involved air travel,which, after all,is heavily reliant on computers.
..В связи с вирусом-2000 главное беспокойство вызывают воздушные перевозки, которые сильно зависят от компьютеров.
verbo
Likewise, she urges them not to involve civilians in this conflict.
Точно так же она предлагает им не впутывать в этот конфликт гражданское население.
The bottom line is that people get involved in drugs as an illegal business because it is lucrative compared with the monetary value of export crops as recommended by the Government.
Суть заключается в том, что люди впутываются в незаконный наркобизнес потому, что он очень прибыльный по сравнению с доходами от экспорта культур, рекомендуемых правительством.
109. The Monitoring Group goes further to implicate, in what appears like a malicious witch-hunt, a number of ordinary, law-abiding, Eritrean citizens in various countries who own retail shops, small restaurants, and even those who work as taxi drivers, and recklessly dub them as economic “agents” of the PFDJ involved in the opaque and illicit transfer of funds and money-laundering.
109. Группа контроля не останавливается на этом и подобно предумышленной «охоте на ведьм» впутывает ряд обычных и законопослушных эритрейских граждан в различных странах, которым принадлежат магазины розничной продажи и небольшие рестораны, и даже водителей такси и безответственно называет их экономическими «агентами» НФДС, причастными к скрытому и незаконному переводу средств и отмыванию денег.
verbo
Thus, outsiders are reluctant to become involved.
Поэтому посторонние предпочитают в него не вмешиваться.
Syria therefore will not involve itself with the matter.
Поэтому Сирия не будет вмешиваться в этот вопрос.
Consequently, this is not a matter for Syria to involve itself with.
Следовательно, Сирия не вправе вмешиваться в этот вопрос.
SFOR monitored the situation but did not become directly involved.
СПС наблюдали за ситуацией, но непосредственно не вмешивались.
Is it insinuating that foreigners have become involved in politics in Côte d'Ivoire?
Не имеет ли она в виду, что иностранцы вмешиваются в политику Котд'Ивуара?
:: The Government of Uganda has no intention to get involved in Congo affairs.
:: правительство Уганды не намерено вмешиваться в дела Конго;
(7) to be careful not to get involved in matters that do not concern oneself;
7) не вмешиваться в дела, не имеющие отношения к военнослужащим;
The United Nations can only get involved if the Government or Governments concerned want it to.
Организация Объединенных Наций может вмешиваться только тогда, когда правительство или правительства хотят этого.
Multinational corporations should never be involved in the decision about when to start a family.
Транснациональные корпорации никогда не должны вмешиваться в решение о том, когда создавать семью.
Eritrea has never involved itself with issues that are entirely internal to the Republic of Djibouti.
Эритрея никогда не вмешивалась в сугубо внутренние дела Республики Джибути.
verbo
In paragraph 1 the words "may involve" should be replaced by "involves". (Netherlands)
В пункте 1 слова <<может дополнительно влечь за собой>> следует заменить словами <<дополнительно влечет за собой>>. (Нидерланды)
Violations of the latter may involve criminal responsibility and render perpetrators liable for prosecution.
Нарушения последних могут влечь за собой уголовную ответственность и подвергать исполнителей преследованию.
Such a breach may involve, for the responsible States, damages reflecting the "gravity" of the breach.
Такое нарушение может влечь за собой для несущего ответственность государства убытки, отражающие <<тяжесть>> нарушения.
However, it is not clear who will decide whether a certain obligation "may" involve damages reflecting the gravity.
Тем не менее неясно, кто будет определять, <<может>> ли нарушение определенного обязательства влечь за собой убытки, отражающие его тяжесть.
If the Office had ulterior motives with regard to his Government, it should nonetheless not involve refugees.
Если у Управления есть скрытые мотивы в отношении правительства Зимбабве, это не должно влечь за собой какие-либо последствия для беженцев.
But in other cases, the exhaustion of local remedies will not involve any new or continuing wrongful conduct.
В других случаях исчерпание внутренних средств правовой защиты не будет влечь за собой какого-либо нового или длящегося противоправного поведения.
It was thus preferable to state that countermeasures must not involve the breach of those obligations of a State listed in the draft article.
Поэтому было бы предпочтительнее указать, что контрмеры не должны влечь за собой нарушение тех обязательств государства, которые перечислены в проекте статьи.
97. Second, restitution in kind should not involve a breach of an obligation arising from a peremptory norm of general international law.
97. Во-вторых, реституция в натуре не должна влечь за собой нарушения обязательства, вытекающего из императивной нормы общего международного права.
Measures derogating from the Covenant must not involve discrimination on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin.
Меры, принимаемые в отступление от Пакта, не должны влечь за собой дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии или социального происхождения.
16. Illicit international activities which might involve the responsibility of States visàvis other States or the international community were State crimes.
16. Незаконная международная деятельность, которая может влечь за собой ответственность государств по отношению к другим государствам или международному сообществу, составляет преступление государства.
verbo
Now your path is easy, now it's hopelessly involved.
Путь делается то легким, то запутывается до невозможности.
Sara is very much involved in things I do often, and it's like having to make up stories or, like, cover my tracks while I'm trying to do this, like, nice plan.
Сара вовлечена во всё, что я делаю часто и мне приходится придумывать истории или запутывать след в то время как я пытаюсь осуществить этот милый план
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test