Esempi di traduzione.
sostantivo
Ease of use
Простота применения
- ease of inspection
- простота осмотра
- ease if retrofit
- простота модифицирования
- ease of implementation.
- простоту осуществления проектов.
Ease of communication and integration
* Простота связи и взаимодействия.
:: Ease of establishment of the fund;
:: простота создания фонда;
(c) Ease of organization;
c) простоты в организационном плане;
:: ease and speed of transmission between offices
:: простота и скорость передачи документов между организационными подразделениями
Ease of access, in terms of technical requirements;
простота условий доступа с точки зрения технических требований;
• Transparency and ease of government registration process.
- транспарентность и простота процесса регистрации организаций в правительственных органах.
Ease into it, Malia.
Простота внутри него, Малия.
Just ease of reference.
Ёто дл€ простоты обращени€.
He is all ease and friendliness.
Она сама простота и любезность.
But... it is the ease of it I like.
Но я люблю эту простоту.
The Persians punched through them with deceptive ease.
Персы прошли ее с обманчивой простотой.
Well, obviously ease of use is a big feature here.
Чтож, настоящей большой возможностью, является простота использования.
Ease to the body some, none to the mind
Не Простота к телу некоторое, ни для ума
They all had an ease in kind of these oversized things.
У них всех была простота, в этих просторных вещах.
And, for the ease of the reader, I have changed all the gender-related pronouns...
Для простоты восприятия я заменил все местоимения
If the goal was ease of use, maybe you should've given it some memory.
Если целью была простота использования, может, стоило добавить больше памяти.
sostantivo
- ease of disassembly
- легкость демонтирования
Ease of adjustment
Легкость регулировки
- ease of repair
- легкость ремонта
7.11.2. Ease of release
7.11.2 Легкость разблокирования
Ease of neutralizing ERW
Легкость нейтрализации ВПВ
A. Ease of data collection
А. Легкость сбора данных
In connection with the degree of difficulty of decontamination, for example, the following should be highlighted: the detectability and ease of identification of ERW; the ease of locating contaminated areas and evaluating their extent; the ease of neutralizing ERW.
Если говорить, например, об уровне трудности обработки загрязнения, то следует выделить: обнаруживаемость и легкость идентификации ВПВ; легкость местоопределения загрязненных зон и оценку их размеров; легкость нейтрализации ВПВ.
Ease of transfer or preservation
Легкость переноса или сохранения прав
- ease of transfer to emerging market
- легкость внедрения на новом рынке
Ease of starting or closing a business
Легкость создания или закрытия предприятия
with great ease.
с большой легкостью.
With terrifying ease.
С ужасающей легкостью.
Elegant, ease, luxury.
Элегантность, легкость, роскошь.
...one who wins with ease.
...тот, кто выигрывает с легкостью.
Tuscan towns fall with ease.
Тускенские города падут с легкостью.
And Malini smoked with such ease.
А Малини курила с такой легкостью.
I'll put all of their minds at ease.
Я с легкостью успокою их.
It could eradicate poverty with ease.
Он мог бы с легкостью устранить бедность.
This unfrequented place to find some ease
Это малолюдный место, чтобы найти некоторую легкость
But Madam, you may with ease be free.
Но мадам, вы можете с легкостью освободиться.
by her ease and liveliness, his mind might have been softened, his manners improved;
Легкость и жизнерадостность ее натуры придали бы больше мягкости его суждениям и манерам.
“It is a rule with me, that a person who can write a long letter with ease, cannot write ill.”
— Мне кажется само собой разумеющимся, что человек, который способен с легкостью написать длинное письмо, не может написать его плохо.
First, the wages of labour vary with the ease or hardship, the cleanliness or dirtiness, the honourableness or dishonourableness of the employment.
Во-первых, заработная плата изменяется в зависимости от легкости или трудности, чистоты или неопрятности, почетности самого занятия или унизительности его.
Colonel Fitzwilliam entered into conversation directly with the readiness and ease of a well-bred man, and talked very pleasantly;
С легкостью, свойственной хорошо воспитанному человеку, полковник Фицуильям сразу завязал беседу, доставившую удовольствие всем присутствовавшим.
And he wore the same style cloak as his father, yet with casual ease that made one think the boy had always worn such clothing.
И одет он был в плащ того же фасона, что и его отец, но носил его с небрежной легкостью, заставлявшей думать, будто этот мальчик всегда носил такую одежду.
Every thing was too recent for gaiety, but the evening passed tranquilly away; there was no longer anything material to be dreaded, and the comfort of ease and familiarity would come in time.
Пережитые волнения были еще слишком свежи в ее памяти, чтобы она могла предаваться веселью, и остаток вечера прошел очень тихо. Но дальше ей уже нечего было бояться, и ее постепенно охватывало ощущение легкости и спокойствия.
When these things are remembered no one will marvel at the ease with which Alexander held the Empire of Asia, or at the difficulties which others have had to keep an acquisition, such as Pyrrhus and many more;
Если мы примем все это во внимание, то сообразим, почему Александр с легкостью удержал азиатскую державу, тогда как Пирру и многим другим стоило огромного труда удержать завоеванные ими страны.
“Hagrid!” said Harry, fighting his way through thickly knotted brambles, over which Hagrid had stepped with ease, and remembering very vividly what had happened to him on the other occasion he had stepped off the Forest path. “Where are we going?”
— Хагрид! — сказал Гарри, с трудом пробираясь сквозь густой колючий кустарник, через который Хагрид с легкостью перешагнул, и очень живо вспоминая то, что случилось с ним в прошлый раз, когда он оставил тропинку в Запретном лесу. — Куда мы идем?
19. The spokesman for Group B (Switzerland) said that the Chairman's experience and warm sense of humour had put everyone at ease.
19. Оратор от Группы B (Швейцария) сказал, что благодаря опыту и тонкому чувству юмора Председателя все участники сессии чувствовали себя непринужденно.
We have been relatively at ease in our bilateral, regional and international interactions resulting from the positive developments prevailing in the international relations of States.
Мы относительно непринужденно почувствовали себя в наших двусторонних, региональных и международных отношениях в результате позитивного развития событий в международных межгосударственных отношениях.
This includes creating child-friendly interview rooms and adopting an approach designed to put the child at ease and to facilitate their comfortable participation in the interview process.
Сказанное предполагает создание помещений для проведения опроса с учетом потребностей ребенка и применение подхода, позволяющего ребенку почувствовать себя непринужденно и способствующего его участию в процессе опроса, который осуществляется в спокойной обстановке.
I wish to place on record, Sir, that your excellent guidance of the work of the Committee has been characterized by your personal qualities of excellence, poise, gravity, flexibility, ease, wisdom and kindness.
Хочу, гн Председатель, официально заявить, что Вы великолепно руководили работой Комитета, демонстрируя при этом такие выдающиеся личные качества, как самообладание, серьезность, гибкость, непринужденность, мудрость и доброта.
Children may have unique access to particular locations, be in a privileged position to judge the accuracy of information and be able to determine the appropriateness of the methodology used, create links with their peers and make the children whom they consult feel at ease.
В ряде случаев только дети могут иметь доступ в недоступные другим места, оценить достоверность информации и уместность используемых методов, наладить связи со своими сверстниками и создать непринужденную обстановку во время проведения консультаций с детьми.
This programme was designed to help the children from the multicultural family learn the Korean language and culture with ease and fun, while helping ordinary Korean children of the same age group expand their understanding of different cultures.
Эта программа была создана для оказания помощи детям из мультикультурных семей в легком и непринужденном обучении корейскому языку и культуре, в то же время помогая обычным корейским детям из той же возрастной группы расширить понимания ими других культур.
She has been greatly encouraged by the enthusiasm for the clarification of human rights input in the design of education strategies and by the ease with which development professionals and educationalists are coping with human rights law, which tends to be perceived as a deterrent by nonlawyers.
Ее весьма воодушевило стремление к разъяснению роли прав человека в разработке стратегий в области образования, а также та непринужденность, с которой специалисты по вопросам развития и работники просвещения решают проблемы законодательства по правам человека, которое рассматривается в качестве сдерживающего фактора лицами без юридического образования.
Maybe ease into the conversation a little more?
Может, немного больше непринужденности?
Leonard Zelig seems calm and at ease.
Леонард Зелиг кажется спокойным и непринужденным.
It really puts people at ease.
Это помогает людям чувствовать себя более непринужденно.
You'll do it with great ease and facility.
Вы это сделаете легко и непринужденно.
That's gonna make me feel more at ease?
Это даст мне почувствовать себя более непринужденно?
-Don't you feel at ease with us?
-Разве вы не чувствуете себя непринужденно с нами?
You, you're so at ease. Everywhere. All the time.
Вы чувствуете себя непринужденно везде и всегда
Her Royal Highness put everyone quite at their ease.
Её Королевское Высочество разговаривала со всеми довольно непринужденно.
Why do I feel so at ease with you?
Почему я увствую себя с Вами так непринужденно?
Relief from distress that makes for pleasantness or ease
-Легко переносить беды, чувствовать себя непринужденно и легко
yet there had been that in his voice which was not like ease.
Но в его голосе слышалось нечто такое, что нельзя было счесть за непринужденность.
His ease and cheerfulness rendered him a most agreeable addition to their evening party;
Присущие ему приветливость и непринужденность внесли немалое оживление в их вечернюю беседу.
yet she received them with tolerable ease, and with a propriety of behaviour equally free from any symptom of resentment or any unnecessary complaisance.
И все же она встретила их непринужденно, и в ее полном достоинства поведении не замечалось ни тени обиды или преувеличенной приветливости.
Gatsby, his hands still in his pockets, was reclining against the mantelpiece in a strained counterfeit of perfect ease, even of boredom.
Гэтсби, по-прежнему держа руки в карманах, стоял у камина, мучительно стараясь придать себе непринужденный и даже скучающий вид.
Dumbledore was humming quietly, apparently quite at his ease, but the atmosphere was thicker than cold custard, and Harry did not dare look at the Dursleys as he said, “Professor—I’m ready now.”
Дамблдор тихонько напевал себе под нос, чувствуя себя, по-видимому, вполне непринужденно, но в воздухе ощущалось напряжение, вязкое, словно остывший соус. Гарри сказал, не решаясь взглянуть на Дурслей: — Профессор… я готов.
For ease of reference these are shown in italics.
Для облегчения работы они выделены курсивом.
Ease women's access to credit;
:: облегчение для женщин доступа к кредиту;
:: Eases monitoring, assessment and reporting
:: облегчение мониторинга, оценки и представления докладов;
For ease of reference, these can be briefly summarised as:
Для облегчения работы с документом эти вопросы кратко изложены ниже:
For ease of reference, recommendations are highlighted in bold type.
Для облегчения поиска рекомендаций они набраны жирным шрифтом.
The number of the original Table is maintained for ease of reference.
Для облегчения ссылок сохранена первоначальная нумерация таблиц.
(paragraph numbers are for ease of reference only)
(номера пунктов проставлены лишь в целях облегчения работы с текстом)
Headings were added for ease of reference.
Для облегчения использования справочного материала в текст дополнительно включены заголовки.
7. The composite table is provided for ease of reference.
7. Сводная таблица представлена для облегчения справочной работы.
4. The index of returns is provided for ease of reference.
4. Указатель ответов приводится для облегчения работы с документом.
has put me at ease.
принесло мне облегчение.
But she put the girls' minds at ease.
Но она принесла девочкам облегчение.
And in this thought they find a kind of ease,
И ощущает облегченье он,
- They were to ease his symptoms. - No!
- Они были для облегчения его симптомов.
-You don't know about the ease of annihilation!
- Ты не знаешь облегчения от разрушения.
Oh. Something to ease the transition then.
О. Ну тогда кое-что для облегчения его получения.
Munitions. This foundation was created to ease his conscience?
Это общество было создано для облегчения его совести?
I use creams and oils to ease the hurt.
Я использую крема и мази, для облегчения боли.
When Kang pulled me out, I felt at ease.
Когда Хан Кан увел меня, я почувствовала облегчение.
Dr. Beckett can give you something to ease it.
Доктор Бекетт может дать вам что-нибудь для облегчения.
It was with relief that they reached the oak front doors and eased them open.
Подойдя к выходу, друзья с облегчением вздохнули и тихонько отворили тяжелые дубовые двери.
standardization leading to ease of communication;
стандартизацию, облегчающую связь;
(a) standardization leading to ease of communication;
а) стандартизацию, облегчающую связь;
This significantly eases the position of victims of discrimination.
Это значительно облегчает положение жертв дискриминации.
renewable energy systems that ease women's workload
:: системы возобновляемой энергии, облегчающие труд женщин
These systems greatly ease the process of change for the worker.
Эти системы в значительной степени облегчают переходный процесс для трудящегося.
This does not ease political decisions towards sustainable mobility.
Это не облегчает принятия политических решений о переходе к устойчивой мобильности.
Of course, the existence of such a verdict significantly eases the burden of proving damages.
Конечно, наличие такого вердикта значительно облегчает бремя доказывания ущерба.
They learned that it was profitable to join in because co-operation eases their own work.
Они убедились в плодотворности такого сотрудничества, поскольку оно облегчает их собственную работу.
Conduct further research into and introduce facilities to ease the combination of work and care.
e) проводить дальнейшее исследование мер и условий, облегчающих сочетание производственных и семейных обязанностей, и внедрять их;
Labour laws provided for paternity leave to ease the burden of new mothers.
Трудовое законодательство предусматривает предоставление отцам отпуска по уходу за ребенком, что облегчает нагрузку на молодых матерей.
Food eases sorrow.
Еда облегчает горе.
That eases the pain.
Это облегчает боль.
eases the transition to bulimia.
облегчает переход к булимии.
Eases a whiskey headache.
Облегчает головную боль при похмелье.
¶ You know, he t me at ease
Он облегчал мне жизнь
A tonic... the pain and ease of sleep.
Тоник... болеутоляющий, облегчающий сон.
So... killing Montrealers... eases the pain.
Так что ... убивать монреальцев ... облегчает страдание.
But one caress eases this pain.
Но лишь ласка облегчает эту боль.
I hope it eases the pain.
Я надеюсь, что она облегчает боль.
And the thought of you...eases it.
А мысли о тебе... облегчают его.
Such action enhances confidence, eases tensions and promotes regional and global security.
Такие действия укрепляют доверие, ослабляют напряженность и содействуют региональной и глобальной безопасности.
They should not be eased before a peace agreement in Bosnia and Herzegovina is under faithful implementation by the Serbian side.
Их не следует ослаблять, пока сербская сторона не будет неукоснительно выполнять условия мирного соглашения в Боснии и Герцеговине.
In the current phase of domestic uncertainty, we call upon all parties to the conflict not to ease up in their efforts to resolve the conflict.
На нынешнем этапе внутренней неопределенности мы призываем все стороны в конфликте не ослаблять своих усилий по урегулированию конфликта.
The relatively restrictive banking conditions in the region continued to be eased in 1997, resulting in a strong banking performance.
В 1997 году сравнительно жесткие ограничения в отношении банковской деятельности продолжали ослабляться, что привело к значительному улучшению показателей в этой области.
He decided to ease gradually the closure that had kept nearly one million Palestinians confined to their towns and villages.
Он принял решение постепенно ослаблять закрытие, в результате которого почти миллион палестинцев оказались привязанными к своим городам и деревням.
Germany supports initiatives to provide for transparency and accounting of fissile material stocks in order to build confidence and ease tensions.
Германия поддерживает инициативы с целью обеспечить транспарентность и учетность запасов расщепляющегося материала, с тем чтобы выстраивать доверие и ослаблять трения.
During his visit to Myanmar, the Special Rapporteur was pleased to note that the Government had continued to ease restrictions on foreign travellers.
137. Во время пребывания в Мьянме Специальный докладчик с удовлетворением констатировал тот факт, что правительство продолжает ослаблять ограничения в отношении прибывающих в страну иностранцев.
Extracts of the plant could be used as a mild sedative or harmless antidepressant, had calming effects, eased muscle tension, and most importantly were non-addictive.
Экст-ракт этого растения может использоваться в качестве мягкого седативного средства или безвредного антидепрессанта, оказывает успокаивающее воздей-ствие, ослабляет мышечную напряженность и, что самое главное, не вызывает зависимости.
Well-developed financial systems ease external financing constraints that impede firm and industrial expansion and facilitate faster adoption of new technologies and capital reallocation among sectors;
d) хорошо развитые финансовые системы ослабляют влияние внешних финансовых ограничений, которые препятствуют расширению предпринимательских и промышленных структур, и содействуют более быстрому внедрению новых технологий и перераспределению капитала между секторами;
Such measures enable peoples to ease tensions and promote disarmament, non-proliferation and the peaceful settlement of disputes and make it possible to focus efforts to realize their desires and aspirations for social and economic development.
Такие меры дают возможность народам ослаблять напряженность и содействовать разоружению и нераспространению и мирному урегулированию споров, а также позволяют сконцентрировать усилия на реализации своих устремлений и чаяний в области социального и экономического развития.
Your bleeding heart eased everyone's fears.
Твое обливающееся кровью сердце ослабляло их страх.
sostantivo
She enquired about interim measures to ease prison overcrowding pending the construction of new facilities.
Она интересуется временными мерами по решению проблемы переполненности в тюрьмах, пока не будут построены новые тюрьмы.
24. Deflationary pressures eased in Japan but firm evidence that deflation has ended is still awaited.
24. В Японии отмечается некоторое ослабление дефляционного давления, хотя однозначных свидетельств окончания дефляции пока не обнаруживается.
For example, it remains to be ascertained whether they have any greater ease or difficulty than men in gaining recognition of their credentials.
Так например, пока еще не установлено, легче или труднее им по сравнению с мужчинами получить признание своего диплома об образовании.
The number of observers will continue to fall until the minimal threshold of 150 is reached or until such time as the current financial constraints are eased.
Число наблюдателей будет продолжать уменьшаться до минимального порогового уровня в 150 человек или пока не смягчатся испытываемые в настоящее время финансовые трудности.
The numbering of the preambular paragraphs ((a), (b), (c), etc.) has been retained for the moment for ease of reference, but this will be removed in the final Convention.
Для удобства пользования нумерация подпунктов преамбулы ((a), (b), (c) и т.д.) пока сохранена, однако в окончательном тексте Конвенции она будет снята.
This strategy is not without its problems and limitations, but it could at least ease the transition while reserves are built up to strengthen the external position of the economy.
Эта стратегия сопряжена с некоторыми проблемами и ограничениями, но, по крайней мере, она может облегчить переходный период, пока не будут созданы резервы для укрепления внешних позиций экономики.
(f) Human rights curricula aiming at the elimination of intolerance, xenophobia and racism have not contributed so far to ease the tense relations between ethnic groups.
f) программа изучения прав человека, направленная на ликвидацию нетерпимости, ксенофобии и расизма, пока что не оказывает позитивного воздействия в части снижения существующей напряженности в отношениях между этническими группами.
Till he be eased
И обретет покой,
Set them at ease.
Оставьте их в покое.
Just to ease the tension.
Чтоб расслабиться. Пока, Эндрю.
Until I feel at ease
Пока я не освоюсь
You just want to put me at ease.
Ты просто хочешь оставить меня в покое.
Mr. Kim... at ease before you sprain something.
Мистер Ким... Вольно. Пока вы не растянули себе что-нибудь.
Don't ease up until you hear the words "I'm sorry."
Не сбавляйте обороты, пока не услышите "прости меня".
Where were the sick cured and the suffering put at ease?
Где больные получали уход, а страждущие обретали покой?
At ease. I'm pleased to see that most of you are performing well.
Отрадно, что пока тут неуспевающих нет.
At ease, career admiral. Malory was getting impatient on salsa.
Мэлори больше не хотела ждать пока ты разберешься с Сальсой.
but it would ease my heart, if while the Sun yet shines, I could see you still.
но пока не угаснет солнце, мне будет отрадно видеть тебя.
She worked me middling hard for about an hour, and then the widow made her ease up.
Целый час она ко мне придиралась, но в конце концов вдова велела ей оставить меня в покое.
‘Now let us take our ease here for a little!’ said Aragorn. ‘We will sit on the edge of ruin and talk, as Gandalf says, while he is busy elsewhere.
– Ну что ж, давайте и правда немного передохнем! – сказал Арагорн. – Устроимся на развалинах и поболтаем, как выражается строгий Гэндальф, – пока его нету.
And when neither their property nor their honor is touched, the majority of men live content, and he has only to contend with the ambition of a few, whom he can curb with ease in many ways.
Ибо большая часть людей довольна жизнью, пока не задеты их честь или имущество; так что недовольным может оказаться лишь небольшое число честолюбцев, на которых нетрудно найти управу.
But avarice and ambition in the rich, in the poor the hatred of labour and the love of present ease and enjoyment, are the passions which prompt to invade property, passions much more steady in their operation, and much more universal in their influence.
Но скупость и честолюбие у богатых, а у бедных ненависть к работе и любовь к покою и удовольствиям — эти чувства побуждают посягать на собственность, чувства, гораздо более устойчивые в своем действии и гораздо более всеобъемлющие в своем влиянии.
When their voices had faded once more he headed around the corner into Magnolia Crescent and by walking very quickly he soon came within hailing distance of Dudley, who was strolling along at his ease, humming tunelessly.
Гарри подождал, пока дружки Дадли двинулись по домам. Когда их голоса опять стали еле слышны, он повернул за угол и очень быстро зашагал по улице Магнолий.
How long they all stood there, listening, he did not know, nor why it seemed to ease their pain a little to listen to the sound of their mourning, but it felt like a long time later that the hospital door opened again and Professor McGonagall entered the ward.
Как долго они молчали, вслушиваясь, сказать ни один из них не смог бы, как не смог бы и объяснить, почему, пока они слушали звучание собственной скорби, боль как будто стихала; однако всем показалось, что прошло немало времени, прежде чем больничная дверь снова отворилась и в палату вошла профессор Макгонагалл.
‘The Men of Númenor were settled far and wide on the shores and seaward regions of the Great Lands, but for the most part they fell into evils and follies. Many became enamoured of the Darkness and the black arts; some were given over wholly to idleness and ease, and some fought among themselves, until they were conquered in their weakness by the wild men. ‘It is not said that evil arts were ever practised in Gondor, or that the Nameless One was ever named in honour there; and the old wisdom and beauty brought out of the West remained long in the realm of the sons of Elendil the Fair, and they linger there still. Yet even so it was Gondor that brought about its own decay, falling by degrees into dotage, and thinking that the Enemy was asleep, who was only banished not destroyed.
Некогда нуменорцы расселились по всему приморью и в глубь Материка, но злое безумие снедало их царства. Одни предались лиходейству и чернокнижию, другие упивались праздностью и роскошью, третьи воевали между собой, пока их обескровленные уделы не захватили дикари. Гондор обошло стороной поветрие черной ворожбы, и Враг, да не будет он назван, в почете у нас не бывал; от века славилось древней мудростью и блистало гордой красой, двойным наследием Заокраинного Запада, великое княжество потомков Элендила Прекрасного. Оно и поныне сверкает отблесками былой славы. Но гордыня подточила Гондор: в надменном слабоумии властители его мнили, будто Враг унялся навеки, изгнанный и недобитый Враг.
To ease the abortion penalty in order to safeguard family honour is just as objectionable as the rule that excused a rapist who married his victim.
Признание стремления спасти честь семьи в качестве смягчающего обстоятельства при совершении аборта можно уподобить такому юридическому казусу, когда насильник, предложивший жертве вступление в брак с ним, освобождается от ответственности.
If the labour inspector of the seat (residence) of the employer establishes that it is not possible for the employer to ease the working conditions of the pregnant woman or transfer her to an easier job, she shall be released from work for the period prescribed in the certificate for sick leave and paid a mandatory medical insurance benefit pursuant to the procedure prescribed in the Republic of Estonia Health Insurance Act (art. 63).
Если трудовой инспектор по месту работы (проживания) работодателя устанавливает невозможность для работодателя облегчить условия труда беременной женщины или перевести на более легкую работу, она освобождается от работы на период, предписанный в больничном листе, и ей выплачивается обязательное медицинское страховое пособие в соответствии с процедурой, предусмотренной в Законе Эстонской Республики о медицинском страховании (статья 63).
- Ease his arm.
- Освобождай его руку.
"A true promise, made in earnest, "literally puts the brain at ease.
Искреннее обещание, данное серьезно, в буквальном смысле освобождает мозг.
Here, take some of this herb to ease the pain.
Вот немного трав для снятия боли.
The herbs will ease the pain and the poultice should bring down the swelling.
Травы ослабят боль, а припарка снимет опухоль.
You want herbs to ease the gout, I can give you that.
Если тебе нужна трава, чтобы облегчить подагру, я могу дать ее.
Like, the two of you getting old and gray together, smoking weed to ease the arthritis?
Ну, то что вы вместе состаритесь и поседеете, будете вместе курить траву, чтобы облегчить боль от артрита?
three things there are that ease the heart—water, green grass, and the beauty of woman.
Есть три вещи, способные успокоить сердце – вода, зеленая трава и красота женщин.
She always put me at ease.
Она всегда меня успокаивала.
I figured not, so ease up.
Я не понял, так что успокаиваться.
Well, I didn't exactly ease his mind.
А я не слишком его успокаивала.
Is that what you tell yourself to ease your conscience?
Вы так свою совесть успокаиваете?
Keep the sword, if it puts your mind at ease.
Оставь себе меч, если он тебя успокаивает.
It'll be quick, to whatever extent it sets your mind at ease.
Уж не знаю, насколько вас это успокаивает.
They don't really enhance performance So much as they ease anxiety.
Он не столько повышает качество игры, сколько успокаивает нервы.
You chat to them, put them at their ease. Draw them out.
Ты болтаешь с ними, успокаиваешь их и все выпытываешь.
You know, something about the cord and the handset that just really set me at ease.
Знаете, просто шнур и телефонная трубка успокаивают меня.
Ease mind of our city, and continue to assure them the gods favor my efforts.
Успокаивать население города и продолжать уверять, что боги покровительствуют моим стараниям.
sostantivo
Other options are brought into play, such as various events and performances organized in the community, which help to ease worries about recreation and spiritual development.
Поэтому используются альтернативные методы, такие как проведение различных мероприятий на уровне общин, которые отражают заботу государства об обеспечении активного досуга и духовного развития общества.
It is due to a life of luxury and ease.
Причиной всему излишества и праздность.
BESIDES, AFTER A FEW WEEKS HERE IN EASE AND LUXURY, I'M ALWAYS DRAWN BACK TO THE NORTH.
К тому же после пары недель здесь, в праздности и роскоши, меня всегда тянет обратно на север.
The suffering of the Palestinian people can be eased only if the hateful and deplorable wall and occupation are stopped.
Страдания палестинцев может облегчить только прекращение оккупации и строительства этой ненавистной и презренной стены.
There should be little doubt that, with the demise of bloc politics, the way has been opened for a world more at ease with itself.
Не должно быть сомнений в том, что прекращение политики блоков открыло путь новому, менее напряженному миру.
Improvements in the effectiveness of the current GSP schemes could help ease the adverse impact occurring as a result of the ATC-expiry.
Повышение эффективности действующих схем ВСП может помочь сгладить отрицательные последствия прекращения действия СТИО.
29. Deliberate denial of humanitarian access is rare and the ceasefire has eased the operations of humanitarian actors.
29. Случаи преднамеренного лишения гуманитарного доступа довольно редки, и с прекращением огня проводить гуманитарные операции стало легче.
Tension on the Korean peninsula has eased, and the cease-fire in Northern Ireland represents a hitherto unimaginable breakthrough.
Ослабла напряженность на Корейском полуострове, а достигнутое в Северной Ирландии соглашение о прекращении огня представляет собой успех, о котором раньше и мечтать не приходилось.
The Special Rapporteur was informed that there were high hopes that restrictions would be eased after the ceasefire, and to some extent they were.
Специальному докладчику также сообщили о надеждах на то, что ограничения будут смягчены после заключения соглашения о прекращении огня, и до определенной степени эти надежды сбылись.
62. On 16 April, the Israeli Prime Minister Shimon Peres stated that the closure of the Palestinian lands would not be lifted but could be eased.
62. 16 апреля израильский премьер-министр Шимон Перес заявил, что прекращение доступа на палестинские территории не будет отменено, но может быть смягчено.
Several legislative proposals have been made in the current United States Congress to lift or ease the embargo, but their prospects presently are uncertain.
В нынешний конгресс Соединенных Штатов Америки был внесен на рассмотрение ряд законопроектов, направленных на прекращение или ослабление осуществляемой Соединенными Штатами блокады, однако их перспективы в настоящее время представляются весьма туманными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test