Esempi di traduzione.
sostantivo
d) Простота в эксплуатации.
(d) Simplicity of operation.
:: простота, ясность и транспарентность;
:: Simplicity, clarity and transparency
Простота и эффективность
Simplicity and efficiency
- простота применения;
simplicity of use;
:: Простота и ясность.
Simplicity and clarity.
"Брутальная простота"
"Simplicity brutal"
Само воплощение простоты.
Simplicity itself.
√рубой простоты.
Rugged simplicity.
Впрочем, под этою простотой таились и глубина, и достоинство.
However, this simplicity concealed both depth and dignity.
Это был необыкновенно веселый и сообщительный парень, добрый до простоты.
He was an exceptionally cheerful and sociable fellow, kind to the point of simplicity.
Ей чудилось что-то грозное в самой его простоте, которую она не в силах была понять.
She saw something awful in the very simplicity she failed to understand.
Но у Епанчиных, как-то у всех до единого, составилось понятие, что он, по простоте своей, ни за что не в состоянии сам догадаться о том, что за него так беспокоятся. Потому, глядя на него, все внутренно тосковали.
But the Epanchins, one and all, believed that Muishkin, in his simplicity of mind, was quite incapable of realizing that they could be feeling any anxiety on his account, and for this reason they all looked at him with dread and uneasiness.
Преклонение всей этой секты перед своим учителем, который сам был человеком величайшей скромности и простоты, не меньше того, какое питал любой из древних философов к основателю своей системы.
The admiration of this whole sect for their master, who was himself a man of the greatest modesty and simplicity, is not inferior to that of any of the ancient philosophers for the founders of their respective systems.
Ведь вы знаете, за кого я детей почитаю? И не подумайте, что я с простоты так откровенно все это говорил сейчас вам про ваши лица; о нет, совсем нет! Может быть, и я свою мысль имел.
you know what my feelings for children are. And do not suppose that I am so candid out of pure simplicity of soul. Oh dear no, it is by no means the case! Perhaps I have my own very profound object in view.
Он, например, имел систему не выставляться, где надо стушевываться, и его многие ценили именно за его простоту, именно за то, что он знал всегда свое место.
For instance, he made a point of never asserting himself when he would gain more by keeping in the background; and in consequence many exalted personages valued him principally for his humility and simplicity, and because "he knew his place."
Выслушайте же мой ответ на все ваши письма: мне стало жаль князя Льва Николаевича в первый раз в тот самый день, когда я с ним познакомилась и когда потом узнала обо всем, что произошло на вашем вечере. Мне потому его стало жаль, что он такой простодушный человек и по простоте своей поверил, что может быть счастлив… с женщиной… такого характера.
Listen to my reply to all your letters. I began to be sorry for Prince Lef Nicolaievitch on the very day I made his acquaintance, and when I heard--afterwards--of all that took place at your house in the evening, I was sorry for him because he was such a simple-minded man, and because he, in the simplicity of his soul, believed that he could be happy with a woman of your character.
Если бы при такой системе управления удалось даже при очень высоких пошлинах предотвратить сколько-нибудь обширную контрабанду и если бы каждая пошлина повышалась или понижалась соответственно с тем, при каком размере можно скорее всего ожидать от нее наибольшего дохода для государства, причем обложением всегда пользовались бы как средством извлечения дохода, а не как орудием для установления монополии, то не представляется невозможным, чтобы доход, по меньшей мере равный нынешнему чистому доходу от таможен, получался от ввозных пошлин с немногих только видов товаров наиболее широкого потребления и чтобы таможенные пошлины были таким образом доведены до той степени простоты, определенности и точности, какой отличаются акцизные сборы.
If by such a system of administration smuggling, to any considerable extent, could be prevented even under pretty high duties, and if every duty was occasionally either heightened or lowered according as it was most likely, either the one way or the other, to afford the greatest revenue to the state, taxation being always employed as an instrument of revenue and never of monopoly, it seems not improbable that a revenue at least equal to the present net revenue of the customs might be drawn from duties upon the importation of only a few sorts of goods of the most general use and consumption, and that the duties of customs might thus be brought to the same degree of simplicity, certainty, and precision as those of excise.
sostantivo
:: простота и скорость передачи документов между организационными подразделениями
:: ease and speed of transmission between offices
простота условий доступа с точки зрения технических требований;
Ease of access, in terms of technical requirements;
- транспарентность и простота процесса регистрации организаций в правительственных органах.
• Transparency and ease of government registration process.
- простота модифицирования
- ease if retrofit
c) простоты в организационном плане;
(c) Ease of organization;
- простота осмотра
- ease of inspection
* Простота связи и взаимодействия.
Ease of communication and integration
- простоту осуществления проектов.
- ease of implementation.
:: простота создания фонда;
:: Ease of establishment of the fund;
Чтож, настоящей большой возможностью, является простота использования.
Well, obviously ease of use is a big feature here.
У них всех была простота, в этих просторных вещах.
They all had an ease in kind of these oversized things.
Для простоты восприятия я заменил все местоимения
And, for the ease of the reader, I have changed all the gender-related pronouns...
Простота внутри него, Малия.
Ease into it, Malia.
Не Простота к телу некоторое, ни для ума
Ease to the body some, none to the mind
Персы прошли ее с обманчивой простотой.
The Persians punched through them with deceptive ease.
Ёто дл€ простоты обращени€.
Just ease of reference.
Она сама простота и любезность.
He is all ease and friendliness.
Но я люблю эту простоту.
But... it is the ease of it I like.
sostantivo
- простота регулировки;
- simple control
c) простота регулировки;
(c) simple control;
a. простота и эффективность с точки зрения затрат;
a. Simple and cost-effective;
12. Партия "За честность и простоту"
12. Keep it Straight and Simple Party
- Простота осуществления регламентов
Simple implementation of regulations
a) сохранения простоты показателей;
(a) Keeping indicators simple;
- Обманчивая простота. Да?
- Deceptively simple, don't you think?
- Вас простота привлекает?
You like to keep it simple.
Но есть разница между простотой и обманчивой простотой.
But there is a difference between simple and deceptively simple.
Ой, простите за простоту.
Sorry for being simple.
Вот простота и счастье.
Here is simple and happy.
Есть разница между простотой в реальной жизни и простотой по ТВ.
Well, there's a difference between real-life simple and TV simple.
Я люблю простоту.
I like simple.
Я хотел простоты.
I wanted simple.
- Как вы обнаружили во мне простоту?
I'm simple alright.
– Влагосборники… – пробормотал он, пораженный красивой простотой решения.
"Dew collectors," he muttered, enchanted by the simple beauty of such a scheme.
Вместе с тем занятия, в которых люди знатные и состоятельные проводят большую часть своей жизни, в отличие от занятий простого народа не отличаются простотой и единообразием;
The employments, too, in which people of some rank or fortune spend the greater part of their lives are not, like those of the common people, simple and uniform.
Раньше он в простоте своей думал, что Горлум – тварь голодная и потому опасная – того и гляди, сожрет, не успеешь чухнуться. Теперь ему стало понятно, что все куда страшнее. Горлума неодолимо притягивало Кольцо.
To his simple mind ordinary hunger, the desire to eat hobbits, had seemed the chief danger in Gollum. He realized now that it was not so: Gollum was feeling the terrible call of the Ring.
sostantivo
Хотя в комментарии и указывается, что этот запрет не подразумевает наделения таких других государств водоносного горизонта правом вето по отношению к договаривающимся государствам, можно утверждать, что простота его формулировок предоставляет не участвующему государству водоносного горизонта возможность сорвать заключение соглашения или добиваться чрезмерных уступок от участвующих в переговорах государств путем отказа предоставить явно выраженное согласие.
While the commentary states that this prohibition is not meant to give such other aquifer States a veto over contracting States, the effect of its plain language arguably empowers a non-participating aquifer State to thwart the conclusion of an agreement or to exact unreasonable concessions from negotiating States by withholding its express consent.
Простота обернулась достоинством.
It's plainness is a virtue.
Ќа предмет простоты мистера роуфорда, будет лучше всего, позволить ƒжулии быть судьей.
On the subject of Mr Crawford's plainness, it'll be best to let Julia be the judge.
Простота это хорошо.
Plain is good, you know.
Какой прок в простоте?
What's the point in plain?
–анние "езуиты любили простоту.
The early Jesuits liked plainness.
Первое представляет собою осязательный предмет, тогда как второе — абстрактное понятие, которое хотя и может быть объяснено, но не отличается такою простотою и очевидностью.
The one is a plain palpable object; the other an abstract notion, which, though it can be made sufficiently intelligible, is not altogether so natural and obvious.
sostantivo
- Это милая простота.
- It's lovely rusticity.
В этом есть некоторое обаяние простоты.
It's got a sort of a nice rustic vibe.
Одержимость простотой?
Rustic obsessive?
sostantivo
А вот Буллок на посиделках порадовал. Не стал хуячить свои тюфяковые расклады на простоте да чувстве вины, не копал, кто там чё нахуярил, да кому. Он поступил, бля, в интересах лагеря.
Who impressed me at that meeting was Bullock... that avoided putting his pet interests, innocence, so forth, guilt... fucking who did what to fucking who, before the needs of the fucking camp.
Избавь меня от своей святой простоты.
Spare me the wide-eyed innocence.
Святая простота.
Such sweet innocence.
Я чувствовала определенную простоту в твоем голосе.
I could feel a certain innocence in your voice.
Ты ведь не понимаешь, о чем я, так ведь, святая простота?
You don't understand what I'm sayin', do you, little innocent?
sostantivo
Нет, я полагаю, что стремление к простоте должно поощеряться однако некую артистичность натуры королевы необходимо держать в рамках.
No, I think perceived austerity must be encouraged but I'm afraid the queen has a somewhat artistic temperament which needs nourishing.
sostantivo
В его манерах столько искренности и простоты.
There's something very open and artless in his manner.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test