Traduzione per "distinguish" a russo
verbo
- различать
- отличать
- выделить
- распознавать
- проводить различие
- выделять
- разглядеть
- отмечать
- видеть различие
- характеризовать
- служить отличительным признаком
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
- различать
- отличать
- выделить
- распознавать
- проводить различие
- выделять
- разглядеть
- отмечать
- характеризовать
- значительный
verbo
The pictograms may be distinguished by adjusting their size.
Пиктограммы могут различаться по размеру.
At a very minimum it would be desirable to distinguish:
Как минимум, было бы желательно различать следующее:
The following structures are distinguished in particular:
Различаются, в частности, шины следующих конструкций:
The following ventilation systems are distinguished:
Различают следующие типы вентиляционных систем:
You can clearly distinguish the man's movements and the gesture the young woman makes with her arm.
Смотрите, здесь вы различаете движение мужчины и наметившийся жест молодой женщины.
But it's the behavior that really distinguishes them.
Но поведение, вот что действительно различает их.
He could instantly distinguish and categories the bodies passing by.
Он различал тела прохожих с легкостью.
But now his eyes had become so far accustomed to the darkness that he could distinguish the whole of the bed.
Но он уже пригляделся, так что мог различать всю постель;
We must carefully distinguish between the effects of the colony trade and those of the monopoly of that trade.
Мы должны тщательно различать действия колониальной торговли и действия монополии колониальной торговли.
They can no longer be distinguished, but are all together reduced to the same kind of labour, human labour in the abstract.
последние не различаются более между собой, а сводятся все к одинаковому человеческому труду, к абстрактно человеческому труду.
even while he could understand what was being said, he distinguished the weird hissing noise that was all Ogden could hear.
Хоть он и понимал все, что говорилось, но в то же время различал странные шипящие и свистящие звуки, а Огден только их и мог слышать.
The rent of a house may be distinguished into two parts, of which the one may very properly be called the Building-rent; the other is commonly called the Ground-rent.
В ренте с дома, или наемной плате, можно различать две части, из которых одна может быть вполне уместно названа строительной рентой, а другая обычно называется земельной рентой.
But though in establishing perpetual rents, or even in letting very long leases, it may be of use to distinguish between real and nominal price; it is of none in buying and selling, the more common and ordinary transactions of human life.
Но хотя при установлении вечных рент или даже при весьма долгосрочных арендах может быть полезно различать между реальной и номинальной ценой, такое различение не имеет практического значения при покупках и продажах, этих наиболее распространенных и обычных сделках в человеческой жизни.
But though the whole value of the annual produce of the land and labour of every country is thus divided among and constitutes a revenue to its different inhabitants, yet as in the rent of a private estate we distinguish between the gross rent and the net rent, so may we likewise in the revenue of all the inhabitants of a great country.
Но хотя вся стоимость годового продукта земли и труда каждой страны распределяется, таким образом, между различными жителями страны и составляет их доход, однако подобно тому, как в ренте с частного имения мы различаем валовую ренту и чистую ренту, так и в доходе всех жителей обширной страны мы тоже можем проводить такое различие.
‘What!’ cried Bilbo. ‘You can’t tell which parts were mine, and which were the Dúnadan’s?’ ‘It is not easy for us to tell the difference between two mortals,’ said the Elf. ‘Nonsense, Lindir,’ snorted Bilbo. ‘If you can’t distinguish between a Man and a Hobbit, your judgement is poorer than I imagined. They’re as different as peas and apples.’ ‘Maybe. To sheep other sheep no doubt appear different,’ laughed Lindir.
Когда аплодисменты эльфов смолкли, один из них сказал: – А теперь нам надо послушать твою песню еще раз. – Спасибо, Линдир. – Бильбо встал и раскланялся. – Но это было бы слишком утомительно. – Для тебя-то? – со смехом переспросили эльфы. – Ты ж никогда не утомляешься от чтенья своих стихов! А без повторного чтенья мы ничего не определим. – Что-что? – вскричал Бильбо. – Вы не сможете отличить мою манеру от манеры Дунадана? – Мы с трудом различаем творения смертных.
verbo
This principle requires that combatants be distinguished from noncombatants and that military objectives be distinguished from protected property or places.
Этот принцип требует отличать комбатантов от некомбатантов и отличать военные объекты от защищаемого имущества или мест.
The process must be distinguished from the outcomes of the process.
Такой процесс необходимо отличать от его результатов.
distinguish them from other groups
этническим, религиозным и другим особенности, отличающие их от других групп,
Immunity from jurisdiction distinguished from immunity from execution
а) иммунитет от юрисдикции, отличающийся от иммунитета
Syria is distinguished by its harmonious ethnic diversity.
Сирию отличает гармоничный этнический состав населения.
Don't lose the characteristics that distinguish
Не теряйте свою индивидуальность, которая отличает вас.
Truman Capote distinguished between writers and typists.
Трумэн Капоте отличает "писателей" от "машинисток"...
“Which of you can tell me how we distinguish between the werewolf and the true wolf?”
— Кто мне скажет, чем оборотень отличается от обычного волка?
It should not, however, seem very difficult to distinguish those two parts of the rent from one another.
Между тем не представляется очень трудным отличать эти две части ренты одну от другой.
In a morbid condition, dreams are often distinguished by their remarkably graphic, vivid, and extremely lifelike quality.
В болезненном состоянии сны отличаются часто необыкновенною выпуклостию, яркостью и чрезвычайным сходством с действительностью.
For though you are not of important aspect, my experience nevertheless distinguishes in you an educated man, and one unaccustomed to drink.
Ибо хотя вы и не в значительном виде, но опытность моя отличает в вас человека образованного и к напитку непривычного.
Every Fremen knew the sound, could distinguish it immediately from the noises of worms or other desert life.
Этот звук знал любой фримен и без труда отличал от звука идущего червя или любого другого звука Пустыни.
The philosophy of Pearson, as we shall repeatedly find, is distinguished from that of Mach by its far greater integrity and consistency.
Философия Пирсона, как мы неоднократно увидим ниже, отличается гораздо большей цельностью и продуманностью, чем философия Маха.
Even those Scotch banks which never distinguished themselves by their extreme imprudence, were sometimes obliged to employ this ruinous resource.
Даже те шотландские банки, которые никогда не отличались чрезмерной неосторожностью, нередко вынуждались прибегать к этому разорительному методу.
The rich, not being able to distinguish themselves by the expense of any one dress, will naturally endeavour to do so by the multitude and variety of their dresses.
Богатые люди, не имея возможности отличаться дороговизной своей одежды, естественно, будут стараться выделяться большим коли чеством и разнообразием ее.
This is a roundabout way of saying that weaving too, in so far as it weaves value, has nothing to distinguish it from tailoring, and, consequently, is abstract human labour.
Этим окольным путем утверждается далее, что и ткачество, поскольку оно ткет стоимость, не отличается от портняжества, следовательно есть абстрактно человеческий труд.
What chiefly distinguishes a commodity from its owner is the fact that every other commodity counts for it only as the form of appearance of its own value.
Товаровладельца отличает от его товара именно то обстоятельство, что для товара каждое другое товарное тело служит лишь формой проявления его собственной стоимости.
verbo
It won't distinguish you from - the thousands of other applicants.
Оно не выделит тебя среди тысяч других заявлений.
Your face is having a hard time distinguishing itself from your behind.
У твоего лица трудные времена, ведь оно пытается выделиться на фоне твоего зада.
To fight later in the day we must first distinguish ourselves against Vettius' men.
Чтобы биться в более поздние часы мы должны выделиться против людей Ветия.
To look distinguished, which is a low-class ambition, never use a meat knife with fish.
Желание выделиться уже само по себе вульгарно. Когда едят рыбу, ножом не пользуются.
How do you distinguish yourself in a population of people who all got 1600 on their SATs?
И потом... как ещё выделиться среди миллиона людей, у которых высший бал по ЕГЭ.
None of us are like that, except Nate and that's just because he has no other way to distinguish himself.
И все мы были такими. Кроме Нейта. Просто он не мог найти другой способ выделиться.
So from where I sit, there's just not much here to distinguish you from hundreds of other kids who are applying.
Того, что я вижу недостаточно, чтобы хоть как-то выделить тебя из сотен других претендентов.
verbo
Noting that some civil society organizations are destructive parties in some conflicts, questions of how to distinguish and deal with such organizations need to be addressed.
С учетом того, что определенные организации гражданского общества являются деструктивными сторонами в некоторых конфликтах, требует решения вопрос о том, как распознавать такие организации и как вести с ними дело.
For example, pens with partially slatted floors must be designed so that pigs can distinguish separate functional areas for lying, eating, dunging and exercising.
Например, боксы с частично планчатым полом должны быть устроены таким образом, чтобы свиньи могли распознавать различные функциональные зоны для лежания, кормления, испражнения и физической активности.
The use of common and easily distinguishable uniforms and vehicles would similarly raise the visibility and establish the identity of civilian police in each mission.
Аналогичным образом, использование силами гражданской полиции единообразной и легко распознаваемой форменной одежды и автомобилей сделало бы их более легко узнаваемыми и позволило бы создать комплекс отличительных признаков компонента гражданской полиции в каждой миссии.
verbo
Distinguish between national traffic ...
Проводить различие между национальными телекоммуникационными потоками...
It should distinguish between the aggressor and the aggrieved.
Она должна проводить различие между агрессором и пострадавшими.
distinguish between financial accounting and tax accounting
* проводить различие между финансовым и налоговым учетом
It was important to distinguish between "informal" and "unofficial".
Необходимо проводить различие между терминами "неформальное" и "неофициальное".
In this regard, it is important to distinguish three issues:
В этом отношении важно проводить различия между тремя моментами:
What were the criteria for distinguishing between them?
На основе каких критериев между ними проводятся различия?
- distinguish terminals for accompanied and unaccompanied combined transport;
- проводить различие между терминалами для сопровождаемых и несопровождаемых комбинированных перевозок;
Thus, three generations of FDI can be distinguished.
Таким образом, можно проводить различия между тремя поколениями ПИИ.
verbo
29. In the SNA, two broad categories of units are distinguished: households and legal entities.
29. В СНС выделяются две общие категории единиц: домашние хозяйства и юридические лица.
The status of members of the armed forces was not previously distinguished as a separate legal category.
Ранее статус военнослужащих не выделялся в самостоятельную правовую категорию.
The following levels of education should be distinguished:
Должны выделяться следующие уровни образования:
As such, the cyclic mechanism distinguishes three steps:
В рамках собственно циклического механизма выделяются три этапа:
It is distinguished as an epoch for practical purposes.
Этот период выделяется в качестве отдельной эпохи по соображениям практического характера.
In each domain, headline and supporting indicators are distinguished.
В каждой области выделяются ключевые и вспомогательные показатели.
The SNA distinguishes between three types of produced assets:
В СНС выделяются три типа произведенных активов:
The Act distinguishes between primary and secondary legal assistance.
Законом выделяется первичная и вторичная правовая помощь.
They are distinguished by their dress, and from the balconies on high in the cities, they hear an untiring voice by their uniform;
Они выделяются своей рясой, или формой,
N°18 distinguished herself from the others by an exclusive mood and a hot temper.
№18 выделялась из общей массы своей взбалмошностью и скандальной натурой.
You will notice that I have distinguished... four-- four distinct states of being... in the cannabis or marijuana society.
Вы отметите, что я выделяю... четыре- четыре отдельных состояния сознания... в конопляно марихуанном обществе.
Didn't have a career as such, but the government did recognise the breadth of his readin' by makin' him librarian of the state nervous hospital in Meridian, where he was a distinguished inmate.
По существу, карьеры не сделал, но правительство оценило его начитанность, назначив библиотекареМ неврологического диспансера в Меридиане, где он выделялся среди других таМошних обитателей.
The first of these formularies, which by way of eminence he peculiarly distinguishes by the name of the Economical Table, represents the manner in which he supposes the distribution takes place in a state of the most perfect liberty and therefore of the highest prosperity- in a state where the annual produce is such as to afford the greatest possible net produce, and where each class enjoys its proper share of the whole annual produce.
Первая из этих таблиц, которую ввиду ее важности он специально выделяет, назвав ее "Экономической таблицей", изображает, как, по его предположению, происходит это распределение в состоянии наиболее полной свободы, а потому и наивысшего благосостояния, когда годовой продукт достигает таких размеров, что дает наибольший возможный чистый продукт, и когда каждый класс получает причитающуюся ему долю из всего годового продукта.
verbo
There was a completely dense fog outside, and nothing could be distinguished.
На дворе совершенно густой туман и ничего разглядеть нельзя.
and it was impossible to distinguish anything more than a few yards away from the carriage windows.
в десяти шагах, вправо и влево от дороги, трудно было разглядеть хоть что-нибудь из окон вагона.
The bright Petersburg summer nights were already beginning to close in, and but for the full moon, it would have been difficult to distinguish anything in Rogojin's dismal room, with the drawn blinds.
летние «белые» петербургские ночи начинали темнеть, и если бы не полная луна, то в темных комнатах Рогожина, с опущенными сторами, трудно было бы что-нибудь разглядеть.
verbo
106. It was observed that it was important to distinguish between "validity" and "opposability".
106. Отмечалось, что важно провести разграничение между <<действительностью>> и <<противопоставимостью>>.
The distinguished Ambassador of the United Kingdom has pointed to some of these effects.
Уважаемый посол Соединенного Королевства отмечал некоторые из этих последствий.
As noted, the distinguished ambassador of Timor-Leste is a member of this Special Mission.
Как уже отмечалось, уважаемый посол Тимора-Лешти является членом этой Специальной миссии.
Leasing can be distinguished in financial and operational leasing, as pointed out earlier.
18. Как отмечалось выше, можно провести различие между финансовым и операционным лизингом.
At the same time, it was important to distinguish between operational and humanitarian demining.
В то же время отмечалась важность проведения различия между разминированием в оперативных целях и разминированием в гуманитарных целях.
According to KFPN, a high rate of adoption distinguishes the Republic of Korea.
55. По сообщению организации KFPN, в Республике Корея отмечаются высокие показатели усыновления детей.
However, he noted that it did not distinguish between foreign main and non-main proceedings.
Тем не менее, он отмечает, что в ней не проводится различия между основным и неосновным иностранными производствами.
It was noted that it was not always possible clearly to distinguish between international and non-international armed conflicts.
Отмечалось, что международные и немеждународные конфликты не всегда легко отличить друг от друга.
Outstanding members of the corps who distinguish themselves in their service are awarded at the national level.
Наиболее отличившиеся члены корпуса, которые добились больших успехов в работе, отмечаются национальными наградами.
verbo
Nevertheless, he hoped that in future, Sixth Committee debates would be distinguished by professional rigour and a spirit of consensus.
Тем не менее он выражает надежду, что в будущем прения в Шестом комитете будут характеризоваться строгой приверженностью профессиональным принципам и духом консенсуса.
However, those for some products have moved almost in parallel and have little significance to distinguish imported items recently.
Однако цены на некоторые из продуктов характеризовались практически параллельной динамикой, и в последнее время выделение импортных товаров утратило свое значение.
A distinguished leader of strong dedication, His Majesty made an indispensable contribution to promoting the development of the Kingdom of Tonga and the well-being of its people.
Видный лидер, характеризовавшийся беззаветной самоотверженностью, Его Величество внес незаменимый вклад в усилия по содействию развитию Королевства Тонга и благополучию своего народа.
30. The 2003 presidential election, for its part, was distinguished by the participation, alongside that of the outgoing President of the Republic, of the main opposition leaders, and for the first time the candidacy of a woman.
30. Что касается президентских выборов 2003 года, то они характеризовались участием президента Республики, полномочия которого истекали, основных лидеров оппозиции, а также первой за все время кандидатуры женщины.
38. The definition of a general policy for combating racism must take account of the fact that racism can affect both foreigners and Swiss citizens who are distinguished from the majority of the population by certain external characteristics (language, religion, lifestyle).
38. Определение общей политики борьбы с расовой дискриминацией должно учитывать тот факт, что явление расизма может затрагивать как иностранцев, так и швейцарцев, которые характеризовались бы некоторыми отличительными внешними особенностями (язык, религия, образ жизни) по сравнению с большинством населения.
Since you are a distinguished son of Africa dedicated to the service of common humanity, we are convinced you will bring to your high office the wealth of knowledge and rich experience that has characterized your selfless service to your country and Africa.
В силу того, что Вы являетесь выдающимся сыном Африки, приверженным служению всему человечеству, мы убеждены, что Вы привнесете в процесс выполнения своей высокой миссии богатство знаний и обширный опыт, которые характеризовали Ваше бескорыстное служение Вашей стране и Африке.
Named after a distinguished Argentine jurist, Carlos Calvo (1824-1906), the clause has featured prominently in legal discourse on the local remedies rule and as late as 1955 was described as "one of the most controversial questions of contemporary international diplomacy and jurisprudence".
Названная в честь известного аргентинского юриста Карлоса Кальво (1824 - 1906 гг.), упомянутая клаузула широко использовалась в юридических диспутах о норме исчерпания местных средств правовой защиты и даже в 1955 году характеризовалась как <<один из наиболее противоречивых вопросов современной международной дипломатии и юриспруденции>>.
aggettivo
The great difficulty of distinguishing between the short term and the long term;
- существуют значительные трудности с разбивкой на прибывших на длительный и на короткий срок;
I am convinced that this Assembly will benefit greatly from the President's vast experience as a distinguished jurist.
Я убежден в том, что этой Ассамблее будет в значительной степени полезен обширный опыт Председателя как выдающегося юриста.
Batch and continuous processes are to be distinguished in terms of emission relevance, the former are more relevant.
Между периодическими и непрерывными процессами следует проводить разграничение, поскольку первые являются наиболее значительными с точки зрения выбросов.
Our success in achieving this will, to a large extent, depend on our ability to distinguish between the ideal and the feasible.
И то, в какой мере мы преуспеем в этом деле, в значительной мере зависит от нашей способности провести границу между идеальным и осуществимым.
I am confident that under your distinguished leadership we will achieve great results during this important session.
Убежден, что под Вашим выдающимся руководством мы достигнем в ходе этой важной сессии значительных результатов.
I must remind this distinguished gathering that the issue of bananas has much more than economic significance.
Я должен напомнить этому высокому собранию о том, что вопрос о бананах значительно выходит за рамки экономической значимости.
Article 4 distinguished the occurrence of harm, which must be significant, from its effects, which might be minor.
В статье 4 проводится разграничение между ущербом, который может быть значительным, и его последствиями, которые могут быть незначительными.
As compared with other dispute settlement mechanisms, the system proposed by Sierra Leone was distinguished by a large measure of operational flexibility.
В сравнении с другими механизмами разрешения споров эта система характеризуется значительной гибкостью функционирования.
I should like to express my sincere gratitude for the major efforts which were made by my distinguished predecessors.
Я выражаю искреннюю признательность за значительные усилия, которые приложили мои уважаемые предшественники.
Algorithm Danny 5 will allow you to essentially distinguish illusion from reality by showing these spores in their true form.
Алгоритм Дэнни 5 позволит тебе в значительной мере различить иллюзию и реальность, показывая споры в их истинной форме.
Honored delegates and distinguished guests, on behalf of the United Nations, please allow me to welcome you to this great occasion of hope and peace.
Высокочтимые делегаты и уважаемые гости, от имени Организации Объединенных Наций, разрешите мне приветствовать вас на этом значительном событии, важной вехе мира и прогресса.
They have for some years past made a pretty considerable sect, distinguished in the French republic of letters by the name of The Economists.
В последние годы они составляли во французском литературном мире довольно значительную школу, известную под названием "экономистов".
France seems to have had a considerable share of foreign commerce near a century before England was distinguished as a commercial country.
На Францию, по-видимому, приходилась значительная доля международной торговли приблизительно за столетие до того, как Англия получила значение в качестве торговой страны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test