Traduzione per "cultured" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
aggettivo
Thirdly, we need to cultivate and inculcate within ourselves the culture of prevention and aggressive diplomacy.
В-третьих, нам необходимо культивировать и развивать в себе культуру предупреждения и осуществления активной дипломатии.
The Ethics Office is committed to cultivating and nurturing a culture of ethics, integrity and accountability in UNICEF.
Бюро по вопросам этики стремится культивировать и развивать культуру этики, добросовестности и ответственности в ЮНИСЕФ.
It is also time to take collective action and cultivate a culture of prevention in order to prevent the preventable.
Также настало время предпринять коллективные действия и культивировать культуру предотвращения, чтобы предотвратить предотвратимое.
Pupils' capacity to appreciate culture and the arts must be cultivated in order for them to contribute in this area.
Необходимо культивировать в учениках способность ценить культуру и искусство с тем, чтобы они могли внести свой вклад в них.
Such lack of enthusiasm can only cultivate a culture of general disregard for the principles that govern the treaty.
Подобная нехватка энтузиазма не может не культивировать культуру общего пренебрежения принципами, которые регулируют Договор.
(d) To instill and foster in Myanmar women a greater appreciation of their cultural heritage, traditions and customs.
d) прививать женщинам Мьянмы и культивировать среди них более глубокое уважение к своему культурному наследию, обычаям и традициям;
It was criminal to imbue young people with corrupt culture, teach them a distorted version of history and instil hatred for other nations.
Культивировать среди подростков развратную культуру, преподавать им искаженную историю и провоцировать в них ненависть к другим народам -- это преступление.
We need to eliminate official corruption, foster a culture of accountability and cultivate the values and institutions that favour enduring democracy and constitutionality.
Нам необходимо ликвидировать официальную коррупцию, развивать культуру подотчетности и культивировать ценности и институты прочной демократии и конституционного порядка.
22. For instance, one reply pointed out that there is a need to foster "greater knowledge of and respect for different cultures and civilizations, in order to better understand their cultural, religious and other distinctive features.
22. В этом же контексте в одном из ответов указывалось на необходимость культивировать "более глубокое знание и уважение различных культур и цивилизаций, с тем чтобы лучше понимать их культурные, религиозные и другие отличительные черты.
Theories of consumer culture and cultivation reveal how the media and advertising can "cultivate" values such as materialism.
В теориях, касающихся культуры потребления и его культивирования, раскрывается, каким образом средства массовой информации и рекламы могут <<культивировать>> такие ценности, как материализм.
So, I cultured the microbial population from the swab...
Итак, я культивировала микробную популяцию из мазка...
I've been culturing the blood and mucus samples from the freezer.
Я культивировал кровяную слизь, взятую из морозильной камеры.
I'm gonna double-Check type and start cultures.
Я еще раз проверю группу крови и начну культивировать бактерии.
As Dr. Tuft's notes show, he cultured the embryo 48 hours prior to implantation.
Согласно записям доктора Тафта, он культивировал эмбрион за 48 часов до пересадки.
aggettivo
We have a saying in Kiribati: "The rich and the cultured, or the cultured rich".
У нас в Кирибати говорят: <<Богатый и культурный или культурный богатый>>.
Preserving the cultural heritage, and developing cultural potential and cultural innovation
сохранение культурного наследия, развитие культурного потенциала и культурных инноваций;
Cultural hegemony can also threaten the realization of cultural rights, the preservation of cultural identities and, hence, cultural diversity.
Культурная гегемония также мешает реализации культурных прав, сохранению культурной самобытности и, соответственно, культурного разнообразия.
In Armenia, the institutions in charge of the protection of cultural heritage were the Department for Cultural Heritage and Cultural Property within the Ministry of Culture and the agencies for the preservation of historic and cultural monuments and cultural property.
В Армении учреждениями, ответственными за защиту культурного достояния, являются департамент культурного наследия и культурных ценностей министерства культуры и агентства по охране историко-культурных памятников и культурных ценностей.
The link between cultural heritage, cultural diversity and cultural rights has been strengthened.
Укреплена связь между культурным наследием, культурным разнообразием и культурными правами.
In this context four cultural centres have already been established, namely the Indira Gandhi Cultural Centre, the Chinese Cultural Centre, the Islamic Cultural Centre and the African Cultural Centre.
С этой целью уже созданы следующие культурные центры: Культурный центр имени Индиры Ганди; Китайский культурный центр; Исламский культурный центр; и Африканский культурный центр.
Protection of cultural heritage and cultural assets
Охрана культурного наследия и культурных ценностей
Accessibility of cultural assets and of all types of cultural services and cultural activities for each citizen;
- доступность культурных ценностей, всех видов культурных услуг и культурной деятельности для каждого гражданина;
This is in addition to foreign cultural centres, such as: the British Council; the French Cultural Centre; the German Goethe Institute; the Iranian Cultural Centre; the Libyan Cultural Centre; the Iraqi Cultural Centre.
Имеются также иностранные культурные центры, такие, как: Британский совет; Французский культурный центр; Германский институт им. Гете; Иранский культурный центр; Ливийский культурный центр; Иракский культурный центр.
But at MIT there was a rule: You have to take some humanities courses to get more “culture.”
А между тем, в МТИ существовало правило: студенту надлежало прослушать несколько гуманитарных курсов, чтобы стать человеком более «культурным».
Simple average labour, it is true, varies in character in different countries and at different cultural epochs, but in a particular society it is given.
Простой средний труд, хотя и носит различный характер в различных странах и в различные культурные эпохи, тем не менее для каждого определенного общества есть нечто данное.
And so we were at last found out: When we came to some really cultured people in Paris, who knew music from drums, we flunked out.
Так что, в конечном счете, нас все же разоблачили: когда нашу музыку услышали в Париже по-настоящему культурные люди, знавшие толк в ударных, они отчислили нас «за неуспеваемость».
Their early attempts at composition had been part of bludgeoning insistence that they be accepted as a properly evolved and cultured race, but now the only thing that kept them going was sheer bloodymindedness.
Ранние попытки сочинительства у вогонов были сродни стуку кулаком по столу с требованиями получить звание образованной и культурной расы, но вот уже много веков ими двигала чистая злокозненность.
Continuing, Marx says: "But these defects are inevitable in the first phase of communist society as it is when it has just emerged, after prolonged birth pangs, from capitalist society. Law can never be higher than the economic structure of society and its cultural development conditioned thereby." And so, in the first phase of communist society (usually called socialism) "bourgeois law" is not abolished in its entirety, but only in part, only in proportion to the economic revolution so far attained, i.e., only in respect of the means of production.
…«Но эти недостатки — продолжает Маркс — неизбежны в первой фазе коммунистического общества, в том его виде, как оно выходит, после долгих мук родов, из капиталистического общества. Право никогда не может быть выше, чем экономический строй и обусловленное им культурное развитие общества»… Таким образом, в первой фазе коммунистического общества (которую обычно зовут социализмом) «буржуазное право» отменяется не вполне, а лишь отчасти, лишь в меру уже достигнутого экономического переворота, т. е. лишь по отношению к средствам производства.
aggettivo
An interdepartmental commission was set up to improve physical culture in general education institutions.
Образована Межведомственная комиссия по совершенствованию системы физического воспитания в образовательных учреждениях.
5. Culturally, under-educated women are far less likely to participate in public life.
В силу существующих традиций недостаточно образованные женщины в значительно меньшей степени склонны участвовать в общественной жизни.
A healthy, well-educated citizenry contributes to the social cohesion of a country and imparts a dynamism to all aspects of life and culture.
Здоровые, хорошо образованные граждане способствуют сплочению общества в своей стране и придают динамизм жизни и культуре во всех их аспектах.
It pointed out that the most cutting-edge, relevant, culturally sensitive and cost-effective expertise was often located in the South.
Она отметила, что наиболее подготовленных, образованных в культурном плане и не требующих чрезмерных гонораров экспертов часто можно найти на Юге.
India supports all efforts to build bridges of understanding among nations, peoples, religions and cultures across the many fault lines that exist.
Индия поддерживает все усилия по наведению мостов понимания между государствами, народами, религиями и культурами через множество образовавшихся <<разломов>>.
Varvara Ardalionovna did not marry until she felt convinced that her future husband was unassuming, agreeable, almost cultured, and that nothing on earth would tempt him to a really dishonourable deed. As to small meannesses, such trifles did not trouble her.
Совсем даже напротив: Варвара Ардалионовна вышла замуж после того, как уверилась основательно, что будущий муж ее человек скромный, приятный, почти образованный и большой подлости ни за что никогда не сделает. О мелких подлостях Варвара Ардалионовна не справлялась, как о мелочах;
aggettivo
You Federations are obviously an advanced culture.
Вы, в Федерации, очевидно, имеете развитую культуру.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test