Esempi di traduzione.
preposizione
This is beyond, beyond, beyond crazy.
Это за пределами, за пределами, за пределами безумия.
Let's go beyond that. Beyond words!
Пойдём за пределы этого, за пределы слов
They are beyond redemption, beyond reason.
Они безнадежны, они за пределами жизни, за пределами понимания.
That's beyond.
Это уже за гранью.
Especially not those who seek truth beyond tradition beyond definition beyond the image.
Особенно блуждания тех, кто ищет истину за пределами традиций,.. ...за пределами устоев, за пределами видимого.
Beyond the scope.
Выход за рамки.
Out beyond Carterton.
За пределами Картертона.
Beyond the stars
Далеко за звездами
Beyond the Wall.
За пределами Стены.
Beyond city walls.
За городскими стенами.
But what is beyond these boundaries?
…А что же находится за этими границами?
Beyond what “boundaries”?
За какими «этими» границами?
But what lies beyond no man knows.
А что за ними – никто не знает.
but at the door of the lodge beyond it, there was a man sitting.
Впрочем, за воротами была сторожка, а в сторожке сидел человек.
Uncle Vernon was waiting beyond the barrier.
Дядя Вернон ожидал его за барьером.
It flew out of sight beyond Habbanya Ridge.
Топтер скрылся за хребтом Хаббанья.
Somewhere in the dark garden beyond the hedge a fountain was playing.
Где-то в темном парке журчал за тисовой изгородью фонтан.
And beyond the cave was a cavern, and in the cavern was a great black lake…
А за той пещерой была другая, гораздо больше, и в этой пещере было огромное черное озеро…
Things move in the far East beyond the Inland Sea, it is reported;
Говорят, неладно на востоке, за Внутренним Морем;
‘This is an evil door,’ said Halbarad, ‘and my death lies beyond it.
– За этими Вратами, – сказал Гальбарад, – таится моя смерть.
Nevertheless, the level of debate has increased and expanded beyond the private sector and beyond project finance.
Тем не менее масштабы дискуссии расширились и вышли за пределы частного сектора и за пределы проблематики проектного финансирования.
1960s - Beyond Europe
60-е годы - За пределами Европы
Beyond the two options considered
За пределами двух рассмотренных вариантов
Activities beyond Luxembourg's borders
Деятельность за пределами национальной территории
Education beyond the primary classroom
Образование за пределами начальной школы.
Coral reefs are located both within and beyond national jurisdiction.
Коралловые рифы встречаются как в пределах, так и за пределами национальной юрисдикции.
Beyond existing standards
Необходимость выработки новых стандартов за пределами существующих
Extension of the consultative status beyond the
Распространение консультативного статуса за пределы Экономического
VI. Outreach beyond Rwanda
VI. Пропагандистская деятельность за пределами Руанды
Areas beyond the limits of national jurisdiction include: the water column beyond the EEZ, or beyond the territorial sea where no EEZ has been declared, termed the "high seas"; and, beyond the limits of the continental shelf, the seabed below the waters of the high seas which is designated as "the Area".
Районы, находящиеся за пределами национальной юрисдикции, включают: водную толщу за пределами исключительной экономической зоны или за пределами территориального моря, если исключительная экономическая зона не объявлена, -- это называется <<открытым морем>> а за пределами континентального шельфа -- морское дно, находящееся под водной толщей открытого моря и именуемое <<районом>>.
But Siddhartha was looking beyond form, beyond the present.
Но Сиддхартха смотрел за пределы формы, за пределы настоящего.
We're beyond mass and matter here, beyond even energy.
Мы за пределами материи и массы, за пределами даже энергии.
It's... beyond understanding.
это... за пределами понимания.
Filmmaking beyond film.
Кинопроизводство за пределами фильма.
- This is way beyond--
- Это далеко за пределами...
Something beyond science.
Что-то за пределами науки.
They're beyond scandalous.
Они за пределами всех скандалов.
It's beyond here.
Она за пределами этой сферы.
Harry remembered what Dumbledore had said about Voldemort moving beyond “usual evil.”
Гарри вспомнил слова Дамблдора о том, что Волан-де-Морт продвинулся за пределы того, на что способно «обычное зло».
Every species of animals naturally multiplies in proportion to the means of their subsistence, and no species can ever multiply beyond it.
Все виды животных естественно размножаются в соответствии с наличными средствами их существования, и ни один вид не может размножиться за пределы последних.
for though the commerce of Venice extended to every part of Europe, its fleets had scarce ever sailed beyond the Mediterranean.
действительно, хотя торговля Венеции распространялась на все части Европы, ее флот почти не выходил за пределы Средиземного моря.
The way led far beyond the Harkonnen patrols. He knew how it would be. The dreams had shown him.
Этот путь уводил далеко за пределы мест, где можно было встретить харконненские патрули. Пауль знал, как они доберутся до цели, – он не раз видел это во сне.
that to proceed only from what is factually given is to be a solipsist; that real being can be found only beyond the boundaries of everything that is immediately given.
сознаваемое, «субъективно», что исходить только из фактически данного, — значит быть солипсистом, что реальное бытие можно найти только за пределами всего непосредственно данного…»
avverbio
II. SPHERE OF INFLUENCE AND BEYOND
II. СФЕРА ВЛИЯНИЯ И ВНЕ ЕЕ
No country will be beyond scrutiny.
Ни одна страна не останется вне поля пристального контроля.
(b) Are beyond the control of the concessionaire; and
b) происходят вне сферы контроля концессионера; и
Beyond national plans of action.
68. Вне пределов национальных планов действий.
*Workers and functionaries extending beyond NHO.
* Рабочие и служащие вне рамок NHO.
Millions remain beyond the reach of humanitarian aid.
по-прежнему находятся вне зоны досягаемости такой помощи.
151. This issue has been beyond the control of ITC.
151. Этот вопрос находится вне контроля ЦМТ.
Beyond hate, beyond life, it's late.
Вне отвращения, вне жизни... Слишком поздно.
it's beyond the... beyond your reach?
это... это вне... Вне вашей компетенции?
Beyond their reach.
Вне их досягаемости.
beyond his grasp.
вне его власти.
Beyond my control.
Вне моего контроля.
Beyond our pity.
Вне нашей жалости.
Oh, I'm beyond angry.
Я вне себя.
Beyond a reasonable doubt.
Вне разумного сомнения.
Beyond horizons, lets go
Вне горизонтов, пойдем
He was beyond comparison the most pleasant man;
Это был, вне всякого сомнения, приятнейший человек.
Indeed, fideism positively asserts that something does exist “beyond the world of perception.”
В самом деле, фидеизм утверждает положительно, что существует нечто «вне чувственного мира».
I recognize no jurisdiction over myself, and I know that I am now beyond the power of laws and judges.
Я не признаю судей над собою и знаю, что я теперь вне всякой власти суда.
On the other hand, there develops a whole network of social connections of natural origin, entirely beyond the control of the human agents.
С другой стороны, здесь развивается целый круг общественных связей, которые находятся вне контроля действующих лиц и носят характер отношений, данных от природы.
The only difference is between what is known and what is not yet known. And philosophical inventions of specific boundaries between the one and the other, inventions to the effect that the thing-in-itself is “beyond” phenomena (Kant), or that we can and must fence ourselves off by some philosophical partition from the problem of a world which in one part or another is still unknown but which exists outside us (Hume)—all this is the sheerest nonsense, Schrulle, crotchet, invention.
Различие есть просто между тем, что познано, и тем, что еще не познано, а философские измышления насчет особых граней между тем и другим, насчет того, что вещь в себе находится «по ту сторону» явлений (Кант), или что можно и должно отгородиться какой-то философской перегородкой от вопроса о непознанном еще в той или иной части, но существующем вне нас миро (Юм), — все это пустой вздор, Schrulle, выверт, выдумка.
avverbio
That's beyond us.
Остаётся после нас.
Something beyond this.
Жизнь после смерти.
There's nothing beyond.
После смерти ничего нет.
We're two generations beyond Manticore.
Два поколения после "Мантикоры".
There is a life beyond death.
Жизни после смерти.
So, life beyond high school. Anyone.
Итак, жизнь после школы.
And beyond Purgatory, Paradise itself.
А после Чистилища, непосредственно и Рай
"Faithful beyond the end." Why?
"Верен даже после конца". А что?
beyond the 33rd day unknown
Что после дня тридцать третьего - неизвестно.
preposizione
They are pushed and frustrated beyond their limits.
На них нажимают и давят сверх всякой меры.
But beyond that, in terms of substance, we need to be very careful.
Но вот сверх того, с точки зрения существа, нам надо быть очень осмотрительными.
Prisons were therefore overcrowded beyond the threshold of tolerability.
В результате этого тюрьмы переполняются сверх всяких допустимых пределов.
- whether it provides any utility beyond that of existing conventions;
- имеет ли она какуюлибо полезность сверх того, что дают ныне действующие конвенции;
Above and beyond.
Сверх всяких ожиданий.
And they were beyond devastating.
Было сверх опустошительно.
Strong, powerful beyond measure.
Сильные, могущественные сверх меры.
"beyond measure," wrote Scott Fitzgerald.
"сверх всяких пределов" писал Скотт Фитцжеральд.
Ah, medical conference, it's beyond dull.
Ах, медицинская конференция - это сверх скучно.
Energy output increasing beyond measurable levels, captain.
Энергия растет сверх возможности датчиков, капитан.
It's not even stupid-- it's beyond stupid.
Это даже не глупо - это сверх глупо.
Something's accelerating your species way beyond normal.
Что-то ускоряет развитие твоей расы сверх нормы.
I've suffered the pains of whoremaster fate beyond human endurance.
Я пережил страдания сутенёрской судьбы сверх человеческих сил.
It's really beyond what we had at first initially imagined.
Это действительно сверх того, что мы первоначально себе представляли.
Whatever, therefore, is poured into it beyond this sum cannot run in it, but must overflow.
И поэтому весь излишек сверх этой суммы, вливаемый в них, не может течь по ним, но должен выйти из берегов.
No regulation of commerce can increase the quantity of industry in any society beyond what its capital can maintain.
Никакое регулирование торговли не в состоянии вызвать увеличение промышленности какоголибо общества сверх того, что соответствует его капиталу.
To augment our share of the colony trade beyond what it otherwise would be is the avowed purpose of the monopoly.
Признанная цель монополии — увеличение нашей доли в колониальной торговле сверх той, какую мы имели бы в нормальных условиях.
Every workman has a great quantity of his own work to dispose of beyond what he himself has occasion for;
Каждый работник может располагать значительным количеством продуктов своего труда сверх того количества, которое необходимо для удовлетворения его собственных потребностей;
Its annual exportation will in this manner continue for some time to add something to the annual consumption of the country beyond the value of its own annual produce.
Таким образом, такой ежегодный вывоз денег будет в течение некоторого времени увеличивать годовое потребление страны сверх стоимости ее собственного годового продукта.
In the spice islands the Dutch are said to burn all the spiceries which a fertile season produces beyond what they expect to dispose of in Europe with such a profit as they think sufficient.
На островах, где растут пря- ности, голландцы, как утверждают, сжигают пряности, доставляемые обильным урожаем сверх того количества, которое они рассчитывают продать в Европе с достаточной, по их мнению, прибылью.
This expense would generally be all laid out in the country, in smuggling the money out of it, and could seldom occasion the exportation of a single sixpence beyond the precise sum drawn for.
Эти издержки должны обычно производиться в самой стране, оплачивая контрабандный вывоз денег из нее, и редко могут приводить к вывозу хотя бы одной лишней шестипенсовой монеты сверх суммы вексельного перевода.
avverbio
INTO ORBIT OR BEYOND
НА ОРБИТУ ИЛИ ДАЛЬШЕ
It was important to look beyond trade preferences.
Важно смотреть дальше торговых преференций.
Today we need to go beyond words.
И сегодня нам нужно идти дальше слов.
"Panama 2000 ... and beyond": a vision of the future,
"Панама в 2000 году ... и дальше": перспективы на будущее,
Are they prepared in principle to move beyond those positions?
Готовы ли они в принципе пойти дальше этих позиций?
We need to move beyond that, and that is what I will strive to do.
Нам надо пойти дальше, и вот этото я и попытаюсь сейчас сделать.
For the Kyoto Protocol to be truly successful, there is a need to move beyond it.
Для подлинного успеха Киотского протокола нужно идти дальше.
Tartarus lies beyond.
Дальше находится Тартар.
Beyond all seas.
Дальше всех морей.
Beyond the sea?
Даже дальше моря?
What we have goes beyond friendship. Beyond lovers.
То, что у нас есть, идёт дальше дружбы, дальше любви.
- Yes. - There's flatlands beyond.
- Там дальше равнины.
Beyond is his bedroom.
Дальше находится спальня.
The forest lies beyond.
Дальше идет лес.
It's gone beyond that.
Он ушел дальше.
Beyond the next meal.
Дальше следующей кормежки.
He does not think beyond his revenge.
– Дальше этого он и не думал.
Beyond, there seemed to be no more hills.
А дальше холмов не было: виднелась смутная темная полоса.
A flat gray wall with a doorsign on it loomed beyond the aircraft.
Дальше была гладкая серая стена с идеограммой «Выход» на ней.
Only sense-impressions are given us, and, therefore, it is said, we have no right to go a step beyond.
Говорят: нам даны только чувственные восприятия, дальше мы не вправе делать ни шагу.
preposizione
On the threshold of the twenty-first century, above and beyond the theory of States and of sovereignty, beyond the relationship of force, beyond the ambitions of domination, should we not substitute people, societies, nations, States?
Разве не следует на пороге XXI века выше теории государств и суверенитета, выше отношений с позиции силы, выше амбиций доминирования ставить людей, общество, нации и государства?
The suffering of millions of refugees displaced by conflict is beyond our comprehension but cannot and should not be beyond our compassion.
Мера страдания миллионов беженцев, перемещенных в результате конфликта, выше человеческого сознания, но оно не может и не должно быть выше нашего сострадания.
But if the details were beyond me, the general thrust of it was clear.
Но если детали были выше моего понимания, то тут был ясен общий смысл.
This extends beyond the software example quoted earlier.
Это не ограничивается лишь программным обеспечением, пример которого приводился выше.
Beyond that altitude, traces of the atmosphere gradually merge with the emptiness of space.
Выше этого предела остатки атмосферы постепенно растворяются в пустоте космоса.
The performance of the Committee's secretariat in the current difficult circumstances was beyond praise.
Работа, выполняемая секретариатом Комитета в нынешних трудных условиях, выше всякой похвалы.
Some things are indeed beyond our control, but much is within it.
Повлиять на некоторые вещи действительно выше наших сил, но на многие мы повлиять в состоянии.
It's beyond me.
Это выше меня.
Beyond the call.
Выше всяких похвал.
Beyond my father.
Выше моего отца
You're beyond that.
Ты выше этого.
He's beyond this.
Он выше этого.
It's beyond a code.
Это выше кодекса.
Beyond their comprehension.
Это выше их понимания.
That's beyond understanding.
Это выше моего разумения!
I'm beyond counselling.
Нет. Я выше консультаций.
Furthermore, the whole idea of an approximate method was beyond him, even though a cube root often cannot be computed exactly by any method.
Более того, сама идея метода приближений была выше его понимания, — впрочем, получить этим методом точное значение кубического корня удается далеко не всегда.
It is not determined by that of any other commodity, in the same manner as the price of coals is by that of wood, beyond which no scarcity can ever raise it.
Она не определяется ценой какого-либо товара, как это, например, имеет место с каменным углем, цена которого — даже при недостатке его — не может подняться выше цены дров.
Here there is the greatest willingness, and where the willingness is great the difficulties cannot be great if you will only follow those men to whom I have directed your attention. Further than this, how extraordinarily the ways of God have been manifested beyond example: the sea is divided, a cloud has led the way, the rock has poured forth water, it has rained manna, everything has contributed to your greatness;
Здесь условия поистине благоприятны, а где благоприятны условия, там трудности отступают, особенно если следовать примеру тех мужей, которые названы мною выше. Нам явлены необычайные, беспримерные знамения Божии: море расступилось, скала источала воду, манна небесная выпала на землю: все совпало, пророча величие вашему дому.
по ту сторону
avverbio
We must walk with people from a very young age to the time they are beyond risk, keeping messages fresh and alive.
Мы должны отслеживать больных с самого раннего возраста до того момента, когда они уже по ту сторону риска, и всегда быть на связи с ними.
For example, the Greek city States sought to isolate themselves in an autarkic unit, believing that there was nothing beyond their walls but small tribes of savage barbarians.
Можно вспомнить, например, что уже греческие города-государства хотели полностью самоизолироваться, не различая по ту сторону своих крепостных стен ничего, кроме необразованных варваров, живших племенами.
:: Workshop on the theme "Beyond violence: the Maoist movement", organized with support from UNESCO and the Ministry of Human Resource Development, 13 February 2010.
:: Семинар-практикум по теме "По ту сторону насилия: маоистское движение", организованный при поддержке ЮНЕСКО и Министерства развития людских ресурсов, 13 февраля 2010 года.
Similarly, investors and other providers of capital are increasingly looking beyond their own borders in making investment and other capital allocation decisions.
Аналогично этому, при принятии решений об инвестировании и иных формах размещения капитала инвесторы и другие поставщики капитала все чаще устремляют взор по ту сторону национальных границ.
I recommend this book by István Mészáros, a great Hungarian philosopher and thinker who has been a professor at various universities in London for many years: Beyond Capital: Toward a Theory of Transition.
Я рекомендую ознакомиться с книгой <<По ту сторону капитала: к теории переходного периода>> Иштвана Месароша, великого венгерского философа и мыслителя, который уже много лет преподает в различных университетах Лондона.
Beyond GoodAnd Evil.
"По ту сторону добра и зла".
On my adventure to the great beyond.
В путешествие по ту сторону.
An age beyond my antique reason.
Возраст по ту сторону древних причин.
That man is beyond redemption.
Этот человек по ту сторону искупления грехов.
But beyond the mountains it's Yamana.
{C:$00FFFF}Только по ту сторону гор
I am beyond peaches, Ma'am.
Я уже по ту сторону от персиков, мэм.
And just beyond that breach is an entirely diff... fferent...
И по ту сторону моста совершенно иная...
Gerry is so knowledgeable about the beyond.
Джерри так осведомлен о том, что по ту сторону.
avverbio
Estimated 2015 or beyond
Предположительно, 2015 год или позже
You're 1,000 years beyond the 20th century now, Sutekh.
Ты сейчас на 1000 лет позже 20 столетия, Сутех.
But not until you are out of mourning, and well beyond.
Но не сейчас, а когда ты снимешь траур и даже позже.
Neither is Ben keeping you out till, you know, well beyond 11:00 most nights.
Хватит уже Бену держать тебя, знаешь, позже одиннадцати на работе почти каждый день.
And beyond that, I think I just get a little stupid, because I was transformed, it was a transcendent moment for me.
А позже, кажется, я немного оцепенел, потому что я изменился, произошло что-то необыкновенное.
[THE ANDROID] It's also possible in a more distant future beyond even our own, more Blink Drives are being created and used to travel through time.
Также возможно, что в далёком будущем, позже нашего налажено производство мгновенных двигателей, и они используются для путешествий во времени.
avverbio
As a small island country, we recognize that developing a strong economy on a sustainable basis will not come easily because of our acute vulnerability, which has been fashioned as much by nature as by the vagaries of market forces far beyond our shores.
Будучи малым островным государством, мы признаем, что эффективное экономическое развитие на устойчивой основе будет осуществляться не без трудностей ввиду нашей сильной уязвимости, обусловленной, с одной стороны, природными факторами, а с другой - изменчивым характером рыночных сил вдали от наших берегов.
And it is also my hope that the economic uncertainties now being experienced in some of the world's larger economies will sensitize us all to the breadth of the uncertainty, the depth of the anxiety and the real psychological trauma that often grip small States when policies that are formulated far beyond their shores and are utterly unresponsive to their entreaties are nonetheless thrust unflinchingly upon them.
Я также надеюсь, что нынешняя экономическая неопределенность в некоторых крупных экономиках мира позволит всем нам самим ощутить всю глубину неопределенности и обеспокоенности, а также тот реальный психологический надлом, который часто испытывают малые государства, когда их самым откровенным образом, полностью игнорируя их пожелания, вынуждают проводить политику, разработанную вдали от их берегов.
To infinity and beyond.
Вдаль, в бесконечность.
Which is way beyond any roadblock.
Вдали от всех дорог.
Have you read Beyond The Roses yet?
Вы уже прочли "Вдали от роз"?
And never saw the waste and emptiness beyond
И никогда не видел потери и пустоты вдали
I still had my mind on a different life, beyond Silver Springs
А я по-прежнему мечтала о другой жизни вдали от Силвер Спрингз.
I used to imagine sailing far beyond the Twelve Cities, discovering the world.
Я всегда мечтала,путешествовать на корабле,вдали от 12 Городов открывать мир...
He said that you would sit and you'd look out together, beyond the fjord, to the sea.
Он рассказывал,как вы вместе сидели И смотрели вдаль через море
Folds upon folds of dunes spread beyond their shelter.
От устья расщелины вдаль бежали бесконечные складки дюн.
Beyond the ship, the city of Arrakeen lay cold and gleaming in the light of the northern sun.
Вдали холодно блестел под северным солнцем Арракин.
So they came to a wide green land, and beyond it was a broad river in a silver haze, out of which rose a long wooded isle, and many ships lay by its shores.
И вышли на зеленый простор; вдали серебрилась в легкой дымке широкая река и виден был длинный лесистый остров, у берегов которого стояли бесчисленные корабли. А поле обступило войско, блистая ровными рядами.
D = Observation distance from and from beyond which the illuminating surface appears to be continuous
D = Расстояние, начиная с которого освещающая поверхность кажется наблюдателю сплошной
The relationship between guns in schools and interstate commerce is beyond...
Отношения между оружием в школе и межгосударственной торговле на расстоянии..
- Real suffering is knowing what lies just beyond your grasp yet never being able to reach it.
- Истинное страдание - знать, что лежит на расстоянии руки, а ты не можешь достать это.
It was too dark to see very far, but he could sense somebody standing just beyond the range of his vision. “Who’s there?” he said.
Было слишком темно, чтобы различить что-то на таком расстоянии, но он чувствовал, что там, в глубине, куда не доставал его взгляд, кто-то есть. — Кто там? — спросил он.
But he circled just beyond the range of the club, snarling with bitterness and rage; and while he circled he watched the club so as to dodge it if thrown by François, for he was become wise in the way of clubs.
Но он кружил около на таком расстоянии, чтобы его не могла достать дубинка. Злобно и обиженно ворча, он все время не сводил глаз с дубинки, чтобы успеть увернуться, если Франсуа швырнет ею в него: он уже по опыту знал, как действует эта штука.
An intelligent man like you couldn't believe in the beyond except for poetic purposes.
Такой интеллектуал, как вы не может верить в загробную жизнь если речь не о поэтическом вымысле.
Beyond, there is the void, nothingness.
Загробная жизнь – пустота и небытие.
This is the Journey through the Beyond.
Это путешествие в загробную жизнь.
I can return to the beyond.
Я могу вернуться в загробную жизнь.
When the great beyond is heading for you, you feel it coming,
Когда загробная жизнь приближается, ты ощущаешь ее.
Well, if the great beyond is in Dallas, then yep.
Если загробная жизнь находится в Далласе, то да.
[baby whimpers] Beyond death, my voice embraces the universe's song.
В загробной жизни мой голос звучит как песня вселенной.
I got this stuff at Bed, Bath Beyond, and the crazy thing is it wasn't in bed or bath, I found it all in beyond.
Я приобрел это в "Кроватях, Ваннах и Загробной жизни", и самое сумасшедшее, что это я нашел не в "кроватях и ваннах", я все это нашел в "загробной жизни".
iana and her new friends have been taking daily trips to the great beyond.
Лана и её новые друзья каджый день совершали путешествие в загробную жизнь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test