Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Nevertheless, the level of debate has increased and expanded beyond the private sector and beyond project finance.
Тем не менее масштабы дискуссии расширились и вышли за пределы частного сектора и за пределы проблематики проектного финансирования.
Coral reefs are located both within and beyond national jurisdiction.
Коралловые рифы встречаются как в пределах, так и за пределами национальной юрисдикции.
Extension of the consultative status beyond the
Распространение консультативного статуса за пределы Экономического
Harry remembered what Dumbledore had said about Voldemort moving beyond “usual evil.”
Гарри вспомнил слова Дамблдора о том, что Волан-де-Морт продвинулся за пределы того, на что способно «обычное зло».
Every species of animals naturally multiplies in proportion to the means of their subsistence, and no species can ever multiply beyond it.
Все виды животных естественно размножаются в соответствии с наличными средствами их существования, и ни один вид не может размножиться за пределы последних.
"I think it would've been wiser for us to go renegade, to take ourselves beyond the Imperial reach," she said.
– Я думаю, что нам, возможно, было бы мудрее стать отступниками, уйди за пределы досягаемости Империи, – сказала Джессика.
Day was coming again in the world outside, and far beyond the glooms of Mordor the Sun was climbing over the eastern rim of Middle-earth;
За пределами Мордора наступало утро, и над покровом мглы всходило солнце из-за восточного края Средиземья;
for though the commerce of Venice extended to every part of Europe, its fleets had scarce ever sailed beyond the Mediterranean.
действительно, хотя торговля Венеции распространялась на все части Европы, ее флот почти не выходил за пределы Средиземного моря.
As the sun rose and passed noon they glimpsed far off in the east the grey-green lines of the Downs that lay beyond the Old Forest on that side.
Когда перевалило за полдень, далеко на востоке обозначились сероватые очертания Курганов за пределами Вековечного Леса.
And he lay as one dead, caught up in the revelation of the Water of Life, his being translated beyond the boundaries of time by the poison that gives life.
И так лежал, как мертвый, связанный откровениями Воды Жизни, и существо его было унесено за пределы времен ядом, дарующим жизнь.
The way led far beyond the Harkonnen patrols. He knew how it would be. The dreams had shown him.
Этот путь уводил далеко за пределы мест, где можно было встретить харконненские патрули. Пауль знал, как они доберутся до цели, – он не раз видел это во сне.
that to proceed only from what is factually given is to be a solipsist; that real being can be found only beyond the boundaries of everything that is immediately given.
сознаваемое, «субъективно», что исходить только из фактически данного, — значит быть солипсистом, что реальное бытие можно найти только за пределами всего непосредственно данного…»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test