Exemples de traduction
nom
b) масса тары контейнера, максимальная расчетная масса и масса испытательной полезной нагрузки;
(b) Container tare mass, maximum rated mass, and as-tested payload mass;
А Путем умножения объемной массы (плотности) на массу.
A By multiplying the mass density (density) by the mass
b) масса - стартовая масса, исходная орбитальная масса и сухая масса (по окончании срока эксплуатации);
(b) Mass: the launch mass, beginning of life mass and dry mass (end of life);
2.12 "Масса в снаряженном состоянии */" означает сумму массы транспортного средства без нагрузки */ и массы водителя.
"Mass in running order */" means the sum of the unladen */ vehicle mass and driver mass.
Применительно к каждому испытанию определяются масса моноксида углерода, масса углеводородов, масса окислов азота, масса двуокиси углерода и масса топлива, израсходованного в ходе испытания.
In each test, the mass of the carbon monoxide, the mass of the hydrocarbons, the mass of the nitrogen oxides, the mass of carbon dioxide and the mass of the fuel, consumed during the test shall be determined.
а) масса - стартовая масса, исходная орбитальная масса и сухая масса (по окончании срока эксплуатации);
(a) Mass: the launch mass, beginning of life mass and dry mass (end of life);
2.25 "Масса в снаряженном состоянии" означает номинальную массу транспортного средства, определяемую на основе суммы массы транспортного средства без нагрузки и массы водителя.
2.25. "Mass in running order" means the nominal mass of a vehicle as determined by the sum of unladen vehicle mass and driver's mass.
- Металлическая масса.
Metallic mass.
Масс Джаглинг
Mass Juggling
Центр массы?
Center mass?
Плотная масса.
Solid mass.
Кроме массы.
Except mass.
Масс нет.
No masses.
Но темная масса даже не пошевелилась.
But the dark mass did not stir.
И понимаешь, что Маленькие Податели уже начинают выпускать воду в премеланжевую массу.
You know the little makers are beginning to lose some of their water into the mass.
И не только массы, одинаковыми были, по странному совпадению, и времена их жизни.
Not only did they seem to have the same mass, but they also had the same lifetime, which is a funny coincidence.
Он не мог отвести взгляда от темной массы в самом конце ряда домов.
He was looking toward the dark mass that stood at the very end of this row of houses.
Массы их были, вроде бы, почти одинаковыми, но при этом одна распадалась на два пиона, а другая на три.
They seemed to have almost exactly the same mass, but one disintegrated into two pions, and the other into three pions.
Экран снова заполонила темная безликая масса – внизу вращалась планета.
A dark featureless mass once more filled the screens—the planet rolling away beneath them.
Так им удалось восстановить весь цикл, всю систему взаимосвязей: «Маленький Податель», он же «песчаная форель» – премеланжевые массы;
Now they had the circular relationship: little maker to pre-spice mass;
По-прежнему медленно вращаясь, фигура профессора Трелони погрузилась обратно в серебристую массу и пропала.
The slowly revolving Professor Trelawney sank back into the silver mass below and vanished.
Колючий песок, пахнущий премеланжевой массой, коснулся открытых участков кожи.
A crystal blowing of sand touched the exposed portions of his face, bringing the scent of the pre-spice mass.
nom
Это может привести к появлению массы возможней сотрудничества и инвестирования Юг-Юг (UNCTAD, 2010).
This can result in an array of opportunities for South - South cooperation and investment (UNCTAD, 2010).
Рынок финансирования углеродов также включает растущий массив промежуточных действующих лиц.
The carbon finance market also includes a growing array of intermediary actors.
67. Растущий массив региональных торговых соглашений способствует активизации торговли услугами.
67. A growing array of regional trade agreements has helped to stimulate services trade.
Нижеприведенные примеры проливают свет на большую массу прав человека, которые важны в связи с юридическим образованием судей и адвокатов.
The examples mentioned below shed light on the broad array of human rights which are concerned in connection with legal education for judges and lawyers.
ЮНИДО представила большой массив проектов для рассмотрения Исполнительным комитетом на его шестьдесят втором совещании.
UNIDO had submitted a large array of projects for consideration by the Executive Committee at its sixty-second meeting.
9. Австралия имеет обширный массив законов, директив и программ, обеспечивающих реализацию ее обязательств по Пакту.
9. Australia had an extensive array of laws, policies and programmes which gave effect to its obligations under the Covenant.
Сложный массив технологий, связанных с использованием ГИС, требует энергоснабжения.
The complex array of technologies involved in using GIS requires electrical power.
Особенно перспективными представляются два метода: усовершенствованный масс-спектрометрический анализ и применение комплексных прикладных систем.
Two are particularly promising: enhanced MS analysis and array-based applications.
Что касается мировой экономики, то я разделяю ту точку зрения, что глобализация предоставляет нам целую массу возможностей и потенциальных благ.
Concerning the world economy, I share the view that globalization presents us with an array of opportunities and potential benefits.
110. Что касается партнерств, то в оказании помощи людям, которыми занимается УВКБ, участвует масса действующих лиц.
110. Concerning partnerships, there is an array of actors who are involved in assisting people of concern to UNHCR.
Массив дефлектора.
The deflector array.
Оружейный массив включен.
Weapons array is on line.
Про дефлекторный массив!
About the deflector array.
Это оружейный массив.
That's the weapons array.
Инициировать центральный массив.
Initialize the focal array.
Ваш новый гравиметрический массив.
Your new gravimetric array.
Массив хорошо защищается.
The array is heavily defended.
Это лазерный массив?
Is that a laser array?
- Сенсорный массив?
- The sensor array?
nom
Масса может также указываться в качестве диапазона массы.
The weight can also be indicated as a weight range.
12 Диапазон размера массы Масса 1
12 Size/weight ranges Weight 1
Когда масса тары исключается, учитываемой массой является масса брутто.
When this tare-weight is excluded, the weight is the gross weight.
Атомную массу?
Atomic weight?
Это атомная масса золота.
That's the atomic weight of gold.
Атомная масса фтора?
Atomic weight of Fluorine?
Поверхность, масса, диаметр.
Dimple pattern, weight, diameter,
Атомная масса - 196.967.
Atomic weight - 196.967.
Масса садки в фунтах: 3,5.
Charge weight in pounds: 3.5.
Масса автомобиля - Икс.
The car is the weight, x.
Наименьшая масса садки: 2,75 фунтов.
Lightest charge weight: 2.75 pounds.
Наибольшая масса садки: 4 фунта.
Heaviest charge weight: four pounds.
- Атомная масса чего?
Atomic weight, what?
nom
Прошлогодний доклад принес нам массу добрых новостей.
Last year's report gave us lots of good news.
Я завел себе немало друзей, но я еще и оставляю массу незавершенных дел.
I have made many friends and I have lots of unfinished business left.
Эти меры должны сопровождаться проявлением массы терпения и настойчивости.
These measures must be accompanied by a lot of patience and perseverance.
Тут есть масса вопросов для размышления?
These are lots of questions for reflection.
Она также включает массу исследований и проведение преподавательской деятельности (семинары, факультативы, школы).
It also includes lots of research writing and teaching (seminars, faculties, schools)
Уместно вспомнить часто повторяемую фразу известного эксперта по проблеме терроризма: "террористов интересует не гибель массы людей, а пристальное внимание со стороны массы людей"150.
In the oft-quoted phrase of a well-known expert on terrorism: "terrorists want a lot of people watching, not a lot of people dead".
За последние несколько лет произошла масса изменений.
A lot of things have happened over the past several years.
Это требует массы усилий, но именно такой подход она практикует до сих пор.
That takes a lot of effort, but it is the approach that it has taken until now.
Это потребовало массы терпеливой консультационной работы, а в нужный момент - и дружеского нажима.
It took a lot of patient work of consultations and - at the right moment - friendly pressure.
Масса оружия.
A lot of guns.
Тут масса холестерина.
Seems like a lot of cholesterol.
"Масса клубничного джема."
a lot of strawberry jam.
Получил массу благодарности.
Lot of thanks I get.
Масса трупов.
Lots of corpses.
Зато масса повторов.
There is a lot of repetition.
Масса спонсоров.
Lots of sponsors.
Масса парней...
A LOT OF GUYS...
И тем не менее существует масса людей, ставящих массу опытов и верящих, что галлюцинациям присуща собственная реальность.
But there are nevertheless a lot of experiences by a lot of people who believe there’s reality in hallucinations.
– Я угнал его, чтобы найти массу всяких вещей. – Массу вещей? – удивился Форд. – Каких, например? – Не знаю.
“I stole it to look for a lot of things.” “A lot of things?” said Ford in surprise. “Like what?” “I don’t know.”
Зато в Корнелле, Беркли и, прежде всего, в Принстоне получили массу результатов.
But there were lots of results from places like Cornell, and Berkeley, and above all, Princeton.
Из-за этого я поначалу кажусь многим тугодумом, задающим массу «глупых» вопросов: «Что у вас на катоде, плюс или минус?
Some people think in the beginning that I’m kind of slow and I don’t understand the problem, because I ask a lot of these “dumb” questions: “Is a cathode plus or minus?
Новый способ, конечно, экономил массу мышечных усилий… но при этом, чтобы продолжать слушать свою программу, вам нужно было сидеть до ужаса неподвижно.
It saved a lot of muscular expenditure of course, but meant that you had to sit infuriatingly still if you wanted to keep listening to the same programme.
— Если буду работать в Министерстве, предложу массу проектов по укреплению магического правопорядка! — распространялся он перед единственным слушателем — его подружкой Пенелопой.
“If I manage to get into the Ministry, I’ll have a lot of proposals to make about Magical Law Enforcement!” he told the only person who would listen—his girlfriend, Penelope.
Но даже сегодня я встречаю массу тех, кто рано или поздно втягивает меня в разговор о НЛО, или астрологии, или некоторой форме мистицизма, расширении сознания, новых типах мышления, экстрасенсорном восприятии и тому подобном.
But even today I meet lots of people who sooner or later get me into a conversation about UFOs, or astrology, or some form of mysticism, expanded consciousness, new types of awareness, ESP, and so forth.
nom
Значительная масса мер либерализации была проведена автономно.
A large bulk of liberalization has been undertaken autonomously.
Основная масса, правда, приходится на Азию.
Asia accounted for the bulk, though.
На них также пришлась основная масса запросов об исключении из перечня.
They were also responsible for the bulk of the de-listing requests.
Основная масса потока частных ресурсов по-прежнему направлялась в Южную Африку.
The bulk of private flows continued to go to South Africa.
Основная масса инвестиций должна по-прежнему поступать из частного сектора.
The bulk of investment must still come from the private sector.
Медсестры формируют основную массу людских ресурсов в сфере здравоохранения.
Nurses form the bulk of the Human Resources for Health.
Основная его масса перехватывается в Индии.
The bulk was intercepted by India.
Основная масса сотрудников здравоохранения женщины.
Women form the bulk of health-care workers.
Основная его масса приходится на жилые и другие здания и сооружения.
The bulk of the capital stock consists of dwellings and other buildings and structures.
d) Основная масса сырой нефти и нефтепродуктов, транспортировавшихся по трубопроводам
(d) Bulks of crude oil and oil products transported by pipelines
При всём уважении, доктор Бэйли, основная масса рубцовой ткани приходится на подмышечную впадину.
Respectfully, Dr. Bailey, uh, the bulk of that scar tissue is gonna be found near her axilla.
Как вы все, наверное, знаете мы больше не можем собирать массив телефонных данных.
As you probably all know we can no longer collect bulk telephone data.
Ей нужна масса!
She's gotta bulk up!
Но, как видно из этого документа, лорд Колдлоу приобрел массу вещей.
But I notice from this manifest that Lord Caldlow has purchased the bulk of the items.
По большей части жизнь хорошо обходилась со мной а масса плохого произошла по моей вине.
'Much of how life had treated me had been good 'and the bulk of the bad was my own damn fault.
-- основная масса предыдущих потерь, которые, фактически, дают гораздо больший налог
--the bulk of other previous losses, which, in effect, is a much larger tax...
Я подумываю о том, что он поможет мне набрать мышечную массу.
I was thinking of having him take me out, bulk me up a bit.
Клетчатка придает еде массу и помогает ей быстрее продвинуться по пищеварительной системе.
Fiber gives food its bulk and helps to move it faster through the digestivetrack.
У нас разные размеры шеи, различная мышечная масса.
You and I have different neck sizes. We have different muscle bulk.
nom
0,0585 мкг/кг массы тела/день
0.0585 ug/kg body wt/d
11 мкг/кг массы тела/день
11 ug/kg body wt/d
Их интерес в этом отношении прямо противоположен интересу главной массы народа.
Their interest is, in this respect, directly opposite to that of the great body of the people.
Доход, который масса населения получает с земли, определяется не рентой, а продуктом земли.
The revenue which the great body of the people derives from land is in proportion, not to the rent, but to the produce of the land.
Сам государь никогда не бывает заинтересован и склонен нарушать справедливость или угнетать основную массу народа.
The sovereign himself can never have either interest or inclination to pervert the order of justice, or to oppress the great body of the people.
Если его расчеты оправдываются, он не только не причиняет ущерба главной массе народа, но оказывает ей весьма важ- ную услугу.
If he judges right, instead of hurting the great body of the people, he renders them a most important service.
Но безопасность каждого общества должна всегда в большей или меньшей степени зависеть от военного духа широкой народной массы.
But the security of every society must always depend, more or less, upon the martial spirit of the great body of the people.
В любой стране главная масса народа всегда заинтересована и должна быть заинтересована в том, чтобы покупать все необходимое у тех, кто продает дешевле всего.
In every country it always is and must be the interest of the great body of the people to buy whatever they want of those who sell it cheapest.
Значительнейшая часть обрабатываемой земли занята в Кохинхине производством хлеба и риса, составляющих пищу главной массы народа.
The greater part of the cultivated lands in Cochin China are employed in producing corn and rice, the food of the great body of the people.
Поэтому, хотя масса народа нигде уже не понимала латинского языка, вся церковная служба по-прежнему отправлялась на этом языке.
Though Latin, therefore, was no longer understood anywhere by the great body of the people, the whole service of the church still continued to be performed in that language.
они взвалили очень тяжелый налог на всю массу народа, но не увеличили в сколько-нибудь значительной мере действительную стоимость своего собственного товара;
they imposed a very heavy tax upon the whole body of the people; but they did not, in any sensible degree, increase the real value of their own commodity;
После введения такого налога годовой продукт земли и труда общества, действительное богатство и доход массы населения могут остаться неизменными.
The annual produce of the land and labour of the society, the real wealth and revenue of the great body of the people, might be the same after such a tax as before.
nom
Кроме того, в этом году уже было уничтожено 84 лаборатории, производившие первичную кокаиновую массу.
Moreover, 84 laboratories used to produce basic cocaine paste have been destroyed so far this year.
В основной массе жители являются перемещенными из Азербайджана лицами, которые прибыли в село в течение 10 последних лет.
The inhabitants are mostly displaced persons originally from Azerbaijan who have come to the village over the past ten years.
За последние два года эксперты приблизительно из 130 стран потратили массу времени на работу над этой конвенцией.
Experts from approximately 130 countries spent countless hours over the past two years developing this Convention.
В прошлом основная масса видимых угроз всегда контролировалась где-то внешним координатором.
In the past, the vast majority of threats that we saw were always controlled by an operator somewhere.
Его закисшие фекалии быстро превращаются в густую массу.
His rancid feces is now rapidly converting to a thick paste.
Предлагаю белковую массу, углеводные слабительные...
I've got protein paste, carb laxative...
Я видела массу фотографий, и тебя не было ни на одной из них.
I've seen tons of pictures from the past... you're not in any of them.
Кирстен- идеальныйсшиватель. Кэмерон: Но у нее масса темных секретовизпрошлого,
But she's got a ton of dark secrets from her own past, many of which even she doesn't know.
Вообще-то, мы уже много раз направляли вам документы для участия и насколько я помню, они всего возвращались, покрытые некой фекальной массой мочой и...
Well, we've-we've actually s-sent you the form many times in the past, and as I recall, it always comes back covered in fecal matter, urine, and...
nom
Общий объем просроченных запасов (масса в кг или количество, в зависимости от случая)
Total obsolete stock (kg or quantity, as applicable)
Общий объем национальных запасов (масса в кг или количество, в зависимости от случая)
Total national stock (kg or quantity, as applicable)
Основная масса иностранных студентов сосредоточена преимущественно в развитых странах.
The stock of international students is concentrated mostly in developed countries.
О росте влияния ТНК можно судить по увеличению массы ПИИ.
The growing influence of TNCs can be seen in the increase in the stock of FDI.
Думаю, Кальвин дал вам пару секретов, вы их продали и получили 2-3 мл. долларов. хм, и это рождает массу вопросов.
I'm thinking Cal,you know,gives you a tip on a stock,you sell it, you make $2 million,$3 million, and,uh,it raises questions in my mind.
Федеральный резервный банк расширяет денежную массу, так что я бы... сократил наши денежные активы, а акционерный капитал увеличил.
The Fed is expanding the money supply, so I would... move to decrease our cash position, increase stock equity.
различные их продукты благодаря склонности к торгу и обмену собираются как бы в одну общую массу, из которой каждый человек может купить себе любое количество произведений других людей, в которых он нуждается.
the different produces of their respective talents, by the general disposition to truck, barter, and exchange, being brought, as it were, into a common stock, where every man may purchase whatever part of the produce of other men's talents he has occasion for.
Когда масса капиталов в какой-либо стране возрастает до таких размеров, что они не могут быть целиком использованы в области обслуживания потребления и поддержки производительного труда этой страны, избыточная часть их, естественно, отливает в транзитную торговлю и употребляется для выполнения таких же функций в интересах других стран.
When the capital stock of any country is increased to such a degree that it cannot be all employed in supplying the consumption and supporting the productive labour of that particular country, the surplus part of it naturally disgorges itself into the carrying trade, and is employed in performing the same offices to other countries.
nom
орду надо ускорить темп и бить его с массой усилий.
Ward is going to have to pick up the tempo and beat him with volumes of punching.
Понятно. В этом томе масса полезной информации, Гастингс.
It is a volume packed with useful information, Hastings.
Он получил 3 литра физраствора и эритроцитарной массы, но теряет их быстрее чем мы вливаем.
He's had 3 liters each of saline and packed red blood cells, but he's losing volume as fast as we can give it.
nom
а) усовершенствованная технология шинного соединения на космическом аппарате массой порядка 3 тонн;
(a) Advanced 3-ton-class spacecraft bus technology;
Vega сможет выводить на низкую орбиту полезную нагрузку массой 1,5 тонны.
Vega will be able to place a payload of 1.5 tons into low orbit.
Масса твоих фотографий.
Tons of pictures of you.
Масса 500 миллиардов тонн.
It weighs 500 billion tons.
Ты сделала массу всего.
You did a ton.
Мы потеряли массу сообщений.
I lost a ton of messages.
У меня масса идей.
I got a ton of ideas.
Масса вещей!
Tons of the stuff!
У меня масса опыта.
I have tons of experience.
Масса людей прозябает в нищете, и большинство из них -- женщины и дети.
Multitudes still suffer poverty - and the majority of them are women and children.
В Европейском союзе основная масса перхлорэтилена, трихлорэтилена и тетрахлорметана используется в качестве промежуточного продукта в синтезе продуктов, применяемых во множестве отраслей промышленности, включая производство фармацевтических препаратов, пестицидов, автомобильный сектор и производство техники.
In the European Union, the major fraction of perchloroethylene, trichlorethylene and carbon tetrachloride is used as an intermediate in the synthesis of products used in a multitude of industries including pharmaceuticals, pesticides, automotive, and appliances.
В Риме 8 и 9 октября произошли значительные события в связи с Всемирной встречей семей с Папой Иоанном Павлом II, когда огромная масса - как море, в которое впадают обильные реки, - численностью около 200 000 паломников почти из всех стран мира, заполнила площадь Святого Петра.
In Rome, on 8 and 9 October, significant events took place in connection with the World Meeting of Families with Pope John Paul II, when an immense multitude — like a sea into which abundant tributaries flowed — of nearly 200,000 pilgrims from almost every country in the world filled St. Peter's Square.
Для огромных масс неимущих так называемые <<выгоды глобализации>> становятся все менее достижимыми.
The multitudes of the disadvantaged are being further marginalized from the so-called benefits of globalization.
Причины войны и, в частности, терроризма - своего рода вооруженной агрессии, с которой мы, к сожалению, сталкиваемся в наше время, связаны с серьезными бедствиями, с которыми международному сообществу еще предстоит бороться: отсутствие справедливости, несбывшиеся законные надежды и массы отчаявшихся людей, потерявших всякую надежду на улучшение жизни, которые живут в условиях крайней нищеты, дискриминации, нетерпимости и эксплуатации.
At the root of war, and in particular of terrorism -- a type of armed aggression which we are sadly experiencing in the present era -- we find serious grievances that have yet to be addressed by the international community: injustice is suffered, legitimate aspirations are frustrated, and multitudes of desperate people who have no real hope of improving their lives are subjected to abject poverty, discrimination, intolerance and exploitation.
В настоящее время на международном, региональном и национальном уровне существует масса стандартов, многие из которых основаны на Базовых стандартах Международной федерации движений за "органическое" земледелие (МФДОЗ) и Руководящих принципах Кодекс
Currently, a multitude of standards existed at the international, regional and national levels, many of which were based on the Basic Standards of the International Federation of Organic Agriculture Movements (IFOAM) and the Codex Alimentarius Guidelines for the Production, Processing, Labelling and Marketing of Organically Produced Foods.
76. Как для наименее развитых стран, так и для их партнеров по процессу развития множество обязательств, принимаемых под эгидой различных согласованных на международном уровне инициатив, создает массу неудобств.
76. For both the least developed countries and development partners, the multitude of commitments under various internationally agreed initiatives creates a maze of commitments.
Соломоновы Острова хотели бы также указать на то, что в результате множества заседаний, связанных с изменением климата, правительства загружены массой обязательств по представлению сообщений относительно этой проблемы.
Solomon Islands would also like to register its view that Governments are now burdened with the proliferation of climate change reporting obligations due to the multitude of meetings on the subject.
Вы должны петь "Паяцев" для масс.
you should be singing Pagliacci for multitudes.
Простившие массы скапливаются, чтобы взглянуть на него... сидящего рядом со своей мужественной невестой.
Forgiving multitudes flock to see him... as he sits by the side of his plucky bride-to-be.
Я пытаюсь показать что во время ареста мистера Уилкокса, одежда с логотипом Bulls была довольно популярна, поэтому не составило бы труда найти массу подозреваемых одетых в толстовки Буллс.
I am trying to show that at the time of Mr. Wilcox's arrest, Bulls apparel was quite popular, so therefore it wouldn't be unusual to find a multitude of suspects wearing Bulls sweatshirts.
nom
33. МООННС получала личные сообщения сирийских журналистов о том, что они подвергались задержанию правительственными силами или физическим нападениям со стороны антиправительственно настроенных масс.
33. UNSMIS received in-person reports from Syrian journalists who said that they had been detained by Government forces or physically attacked by anti-Government crowds.
275. "Массовый отток" сельского населения из деревень и "наплыв" огромной массы переселенцев в бедные городские пригороды, в первую очередь в примыкающие к столице, привели к тому, что в настоящее время в столичных пригородах проживает две трети населения Бейрута.
275. The process of the ruralization of the towns has expanded due to the increasing migration to the capital's crowded slum suburbs, which now hold two-thirds of the population of Greater Beirut.
За казнями наблюдали большие массы людей, особенно в городе Кигали.
Large crowds attended the executions, particularly in Kigali Ville.
108. Согласно "классической" точке зрения толпу правильнее всего воспринимать как иррациональную неделимую массу, являющуюся источником опасности и склонную к насилию.
108. According to the "classical view," crowds are best understood as irrational, monolithic units that are dangerous and prone to violence.
Кроме того, работающие в Сирии иностранные журналисты сообщали МООННС о случаях агрессивных действий против них со стороны антиправительственно настроенных масс.
In addition, foreign journalists working in Syria reported to UNSMIS that they had been subjected to harassment by anti-Government crowds.
В целях мобилизации детей, преподавателей, сотрудников школ, местных органов власти и общин в деле оценки уровня безопасности школ и сбора данных о ходе работы по обеспечению безопасности школ на глобальном уровне были также разработаны инициативы по привлечению к этой работе широких масс и цифровая платформа.
A digital platform and crowd-sourcing initiatives have also been developed to mobilize children, teachers, school staff, local governments and communities in assessing their school and in collecting data to track progress in school safety at the global level.
ПРООН также сотрудничала с Российским секретариатом <<Гражданской двадцатки>> в целях осуществления проекта, направленного на поддержание контактов с большими массами людей и позволяющего гражданам мира влиять на рекомендации в области политики, которые должны быть представлены на Саммите Группы 20 в сентябре 2013 года.
UNDP also collaborated with the Group of 20 civil secretariat of Russia to launch a crowd-sourcing facility, allowing global citizens to influence policy recommendations to be presented to the G-20 Summit leaders in September 2013.
Как Израильские силы обороны (ИСО), так и израильская полиция в своих действиях применяют боевые средства без предупреждения или применения сдерживающих методов или последовательных мер, соответствующих минимальным стандартам, а также методов контролирования масс или умиротворения гражданских беспорядков.
Whether in cases of Israel Defence Forces (IDF) or Israeli police actions, deadly force is used without warning, and without employing deterrence or gradual measures consistent with the minimum standards and methods of crowd control or management of civil unrest.
Если имеется неиспользованный потенциал, политика увеличения фискальной массы не будет вытеснять частные расходы, особенно если она сопровождается либеральной валютно-кредитной политикой, направленной на сохранение низких процентных ставок.
If there is unused capacity, an expansionary fiscal policy will not crowd out private expenditure, especially if accompanied by an accommodating monetary policy aimed at keeping interest rates low.
Тебе стоит попытать счастья с той серой массой в углу бара.
You should try that crowd down there at the end of the bar.
Этим утром огромные массы людей собрались в центральном квартале Дамаска разделить траур по усопшему президенту и поприветсвовать его сына.
Huge crowds gathered this morning at the central square of Damascus to pay their respect to the late President and welcome his son, Bashar el-Assad
И чтобы предотвратить бегство такой огромной массы, у нас в распоряжении всего 150 человек зондеркоманды 4А.
To help with the removal of such a crowd, for the resettlement, we've only got 150 men from special detachment 4A.
Масса семейных ценностей их разрушит.
The family values crowd would eat that up.
Проснись парень, эта масса теперь босс!
Do you think you are the boss? Wake up, the crowd is in control
Значит, если приму вас, ваша цель будет достигнута, и вы примкнёте к безликой массе.
So once you're in you are fulfilled, you belong to the passive crowd
Мне как-то не верилось, что мы можем побить такую массу испанцев и арабов, хотелось только поглядеть на верблюдов и слонов, поэтому на другой день, в субботу, я был тут как тут и сидел вместе с другими в засаде;
I didn't believe we could lick such a crowd of Spaniards and A-rabs, but I wanted to see the camels and elephants, so I was on hand next day, Saturday, in the ambuscade;
По тротуару двигалась масса людей, направляясь к ограде из черных металлических пик, возвышавшейся метрах в пятидесяти отсюда и примыкавшей к двум лестничным маршам. Один был обозначен буквой «М», другой буквой «Ж».
Fifty yards along the crowded pavement there were spiked black railings flanking two flights of stairs, one labeled GENTLEMEN, the other LADIES.
Регулярные звуки рвоты, веселые выкрики зрителей, заказывающих Фреду и Джорджу новинку, — все это сильно мешало Гарри восстановить в памяти правильный состав Укрепляющего раствора. От Гермионы тоже было мало помощи: при звуках льющейся в ведро массы она всякий раз громко фыркала, и почему-то это тоже действовало Гарри на нервы.
What with the regular sounds of retching, cheering and the sound of Fred and George taking advance orders from the crowd, Harry was finding it exceptionally difficult to focus on the correct method for Strengthening Solution. Hermione was not helping matters; the cheers and the sound of vomit hitting the bottom of Fred and George’s bucket were punctuated by her loud and disapproving sniffs, which Harry found, if anything, more distracting.
nom
И у этой массы есть имя.
And this heap has a name.
Так, что за неприятность сбила с ног эту массу нереализованных амбиций?
So, what unpleasantness felled this heap of unrealized ambition then?
Это проясняет массу вещей в моей голове.
This is clearing up a heap of things in my head.
В этой массе личинок, личинки извивались на овце, как двигающийся рис.
There's heaps of maggots, maggots wriggling in that sheep like moving rice.
Господи, масса дел, которые надо сделать здесь.
God, heaps to do here.
- Вокруг ахилла Вернона Литтлфилда образовалась масса слухов.
There's been a heap of speculation about Vernon Littlefield's Achilles.
Я имею ввиду, есть еще масса вещей, которые стоит увидеть.
I mean, you're right, there's still heaps of stuff out there to look at.
nom
Кроме того, благодаря направляемым МАСС в районы заготовки дров патрулями и другим выездам на места внутренне перемещенные лица в некоторых районах Дарфура получили возможность выращивать и собирать урожай, что вместе с настойчивыми усилиями международного сообщества по оказанию гуманитарной помощи позволило существенно сократить масштабы недоедания и снизить смертность в Дарфуре.
Furthermore, the "firewood patrols" and field sorties of AMIS have enabled internally displaced persons to cultivate and harvest crops in certain areas of Darfur, and this, together with a sustained humanitarian effort by the international community, has considerably reduced malnutrition and mortality rates in Darfur.
222. Целая масса вновь созданных влиятельных неправительственных экологических организаций работают с общинами над разработкой новых моделей устойчивого развития и имеют тесные контакты на низовом уровне.
222. A new crop of influential environmental NGOs is working with communities on new paradigms for sustainable development and enjoying good grass-roots contacts.
54. Значительный массив фактических данных свидетельствует о возможности повышения урожайности в мелкособственнических фермерских хозяйствах, уменьшения масштабов нищеты и укрепления продовольственной безопасности на основе согласованных национальных программ развития сельскохозяйственного производства и сельских районов (см. вставку 2).
54. Considerable evidence shows that it is possible to increase crop yields of smallholder farmers, reduce poverty and enhance food security through concerted national agricultural and rural development programmes (see box 2).
Ожидается, что основная масса товаров начнет распределяться в сентябре, когда их можно будет использовать в ходе оптимального сезона уборки урожая.
Most of the distribution is expected to commence in September in time for the inputs to be used during the optimum cropping season.
Только в период с января 2005 года по июнь 2008 года цены на кукурузу − основную продовольственную культуру для массы малоимущего населения в Африке и Латинской Америке − практически утроились, цены на пшеницу выросли на 127%, а на рис подскочили на 170%.
Between January 2005 and June 2008 alone, prices of maize - a basic food crop in many poor communities in Africa and Latin America - almost tripled, wheat prices increased by 127 per cent, and rice prices soared by 170 per cent.
Где бы мы смогли есть переработанные массы из собственных отходов.
Where we would eat crops fertilized with our own waste.
А именно — увеличивая денежную массу вместе с самой инфляцией. Очевидно, что так это решить нельзя.
The shortening of the days and the expiration of the crops when approaching the winter solstice symbolized the process of death to the ancients.
nom
Мы подбираем массу полезных вещей.
We're finding loads of great stuff.
В трех метрах от коричневой массы.
In about six feet of very brown stuff.
Так эта красная масса не малиновый сироп?
So that red stuff's not raspberry sauce?
Я думаю еще масса причин.
I guess there's a whole bunch of stuff.
Видишь эту золотистую массу, капающую сверху?
You see that golden stuff, dripping down there?
Жёлто-зелёной массы.
Yellow and green stuff.
nom
- полная масса брутто;
total gross load;
Как мы проведем тебя через парадную дверь чтобы никто не увидел эту послеродовую массу?
How are we supposed to get you to the front door without everyone seeing you all gross and postpartum?
nom
После 1998 года мы быстро предприняли массу мер.
After 1998, we had rapidly put in place a raft of measures.
nom
Их здесь масса.
A stack of them.
У меня масса отчетов и я...
I've got a stack of reports and I'm...
аждую неделю мы получаем массу писем.
Every week on Top Gear we get a stack of letters.
nom
Женщины составляют основную массу работников, занимающихся упаковкой бананов на экспорт или торговли на местах.
Women are the main workers in the packing of bananas for the export or local trade.
Мы переливаем еще две единицы эритроцитарной массы, но у нее появляются новые источники кровоизлияния.
We're transfusing another two units packed red cells, but she keeps springing leaks.
А ещё была масса всяких вещей, которые просто уже упакованы к отправке.
There was all this merchandise that just got packed up.
Арест Красти принес волнения в массы, теперь все церкви, синагоги и мечети битком набиты разочарованными гражданами всех сословий.
Krusty's arrest has sent shockwaves through Springfield, packing its churches, synagogues and mosques with disillusioned citizeny from all walks of life.
Мы переливаем ей ещё две дозы эритроцитарной массы, но у неё всё новые кровотечения.
She's bleeding behind her kidneys. We're transfusing another two units packed red cells,
nom
Нам достался в наследство почти один миллион военнослужащих из подразделений бывшей Советской Армии на Украине, и нам пришлось иметь дело с этой колоссальной, совершенно ненужной массой людей в военной форме.
We had inherited close to 1 million military personnel in units of the former Soviet army in Ukraine, and we had to cope with this huge, absolutely unnecessary number of people in uniform.
38. Подписание мирного соглашения по Дарфуру правительством и одним из элементов Освободительной армии Судана в мае 2006 года явилось важным событием и могло бы стать основой для передачи Миссии Африканского союза в Судане (МАСС) в состав более крупных сил Организации Объединенных Наций.
38. The signing of the Darfur Peace Agreement by the Government and one faction of the Sudan Liberation Army in May 2006 was a major breakthrough and could lay the foundation for a handover of the African Union Mission in the Sudan (AMIS) to a larger United Nations force.
Недовольство беджа достигло своего пика в 90-е годы прошлого столетия, когда правительство в Хартуме, как сообщается, начало агрессивно насаждать в этом регионе свою разновидность ислама и направило армию для усмирения народных масс.
The Beja's frustration reached its height in the 1990s when the Government in Khartoum reportedly aggressively promoted its version of Islam in the region and sent the army to attack the populace.
- Огромное количество (более 31 000 человек) работников санпросвета было подготовлено и направлено для ведения просветительской работы среди населения по различным вопросам, волнующим широкие массы, в том числе по вопросам материнского здоровья
- A huge army (more than 31,000) of health extension workers have been trained and deployed near the households to address the maternal health, among many other need of the population at grassroots level
В 10 ч.15 м. израильские силы и произраильское ополчение "Лахад" обстреляли очередями покинутые армейские казармы в Эн-Набатии и лесной массив Муайтах со своих позиций на высотах Дабша и Рум.
At 1015 hours Israeli forces and the minion Lahad's militia directed bursts of fire at the abandoned Army barracks in Nabatiyah and the Mu`aytah woodland from their positions at Dabshah hill and Rum hill.
У нас в "Кэпитол Пикчерз", как вы знаете, масса специалистов, актеров и первоклассных творческих людей усердно работают, чтобы перенести на экран историю Иисуса.
Now, here at Capitol Pictures, as you know, an army of technicians and actors and top-notch artistic people are working hard to bring to the screen the story of the Christ.
Ошибочное объединение в одну массу "развивающихся стран"
False "developing countries" aggregation
57. В ходе всего совещания Председатель говорил о "массе развивающихся стран".
The Chair referred throughout the meeting to the "developing countries aggregation".
nom
Вы трое были отобраны из массы претендентов.
Now, you three have been hand-picked out of possibly dozens who applied.
Здесь масса людей которые могут тебе помочь
There's a dozen people here who can save you.
Там масса домов.
That could be dozens of houses.
Масса вещей объясняется взаимодействием.
A dozen things could account for the correlation.
У нас есть масса других результатов анализов.
We have a dozen other test results.
Там была масса кандидатов.
There were dozens of applicants.
Ты не можешь потерять массу людей.
You could kill dozens of people.
Он проехал уже массу хороших мест.
He's passed at least a dozen good spots.
Я провела массу процедур на третьем желудочке.
I have done dozens of procedures in the third ventricle.
nom
Были бы жители Пафоса рады, если бы в их город устремилась масса киприотов-турок, или они вышли бы на демонстрации протеста, чтобы остановить их?
Would Paphians be happy if the Turkish Cypriots swarmed to their town or would they be holding protest demonstrations to stop them?
Ученые озадачены массой землетрясений со сходной магнитудой, которые произошли в нескольких регионах по всему миру.
Scientists are baffled by the swarm of similar magnitude quakes that have shaken several other areas around the globe.
Но он не успел пробежать и половины пути, как Хагрид исчез среди пауков; мерзкая масса закопошилась, повернулась и стала быстро отступать под натиском заклятий, унося в своей гуще Хагрида. — ХАГРИД!
But he was not even halfway to Hagrid when he saw it happen: Hagrid vanished amongst the spiders, and with a great scurrying, a foul swarming movement, they retreated under the onslaught of spells, Hagrid buried in their midst. “HAGRID!”
Органические остатки накапливаются в болотах по мере умирания растений и гниения растительной массы.
Organic matter accumulates in swamps as lush vegetation dies and decays.
А вас не пугают все эти книги, вся эта масса накопленных знаний, все эти страницы, которые никто никогда не прочтет?
Don't they frighten you, all these books, all this accumulated knowledge, all these things that no one will ever read?
Короткий срок службы электронной аппаратуры становится причиной образования огромной массы отходов.
The short life of electronic equipment leads to mountains of wastes.
Многие были вынуждены бежать в соседний горный массив, где они провели несколько дней.
Many were forced to flee to a nearby mountain where they remained for several days.
Здесь расположены озеро Виктория, озеро Кьога и горный массив Рувензори с его заснеженным пиком Маргерита, который является одним из самых высоких в Африке.
Here lies Lake Victoria, Lake Kyoga and the Rwenzori mountain range where the snow-capped Magherita is among the highest in Africa.
Четыре государственных чиновника, включая брата комиссара округа, были похищены и увезены в расположенный поблизости горный массив.
Four government officials, including the brother of a district commissioner, were kidnapped and taken to mountains nearby.
76. Горный массив итальянских Апеннин наделен новым инструментом защиты и управления под названием <<Апеннинская конвенция>> (Convenzione degli Appennini).
76. The Italian Apennine mountain range has been endowed with a new protection and management instrument called the Apennine Convention (Convenzione degli Appennini).
Существует масса доказательств того, что нынешнее наступление мятежников в Сьерра-Леоне инициировано и поддерживается Правительством Либерии.
There is a mountain of evidence that the current rebel offensive in Sierra Leone has been initiated and sustained by the Government of Liberia.
район гор − Средняя Гвинея, включающая горный массив Фута-Джаллон;
Moyenne Guinée, the mountainous zone which includes the Fouta Djallon highlands;
Большая смуглая масса тебя.
I have a big brown mountain of you.
Ты, Джон Джонсон, сейчас достиг вершины, венчающей горный массив, и видишь перед собою широкую долину, одну из тех, которые, казалось бы, простираются бесконечно, как и сама жизнь.
You, John Johnson, are one who has now reached the lofty height that crowns a mountain range and sees below a broad plain, one of those broad plains that seems to stretch endlessly, as life itself.
Массив Хоффмана.
The Hoffman Mountains.
Их маршрут - просёлочными дорогами из округа Шемиран, и тайными тропами через горный массив до перекрёстка в районе Тебриза.
We've identified back roads from the Shemiran district. A couple of rat lines through the mountains to the crossing near Tabriz.
Отсюда дует ветер изобретений и снег укрывает вершины мировых масс-медиа.
From here the winds of invention blow and shed snow on the media mountains of the world.
Оказавшись в бурной несущейся массе воды,
Trapped in a rolling mountain of white water,
Горный массив вдали – сплошь красные пики – казался поролоновым.
The mountains in the distance seemed soft and undulating with red peaks.
7. МТА/ФИА получили информацию о том, что в адрес наших объединений, выдающих СРD, за последние месяцы поступила масса таможенных претензий из Турции, примерно 80% из которых были несправедливо предъявлены в отношении правильно оформленных СРD.
The AIT/FIA has now been informed that our issuing associations have received in recent months an avalanche of Turkish customs claims, some 80% of which have been raised unjustly against correctly discharged CPDs.
Эпизодические вспышки боевых действий и насилия вынудили около 700 000 человек бежать за границу, несчетные массы людей оказались перемещенными внутри страны.
Sporadic fighting and violence have caused about 700,000 people to flee the country, while countless thousands are internally displaced.
В некоторых странах, где гражданское общество отличается особой активностью, насчитывается несколько десятков тысяч НПО и организаций народных масс.
In some countries with a particularly vibrant civil society, there are several tens of thousands of NGOs and people's organizations.
Насильственное перемещение масс людей из их домов и с их сельскохозяйственных земель нарушило нормальный доступ к продовольствию и поставило десятки тысяч человек в зависимость от продовольственной помощи.
The forced displacement of a vast number of people from their homes and agricultural lands disrupted normal access to food and left tens of thousands dependent on food aid.
История деятельности Соединенных Штатов в области ядерного разоружения, как она красноречив отражена одним только этим фотоснимком, сто́ит массы слов.
The United States record on nuclear disarmament, as eloquently displayed in this one picture, is worth a thousand words.
В Китае – масса сокровищ, припрятанных в годы революции Мао.
China's home to a thousand treasures hidden after Mao's revolution.
Нарисовал массу ландшафтов.
He's painted thousands of landscapes.
При условии того, что масса всего того плохого, что может случится, не случится.
I think it can be done... as long as the thousand things that can go wrong, don't go wrong.
Но хотя с первого взгляда кажется, что это лицо увеличило таким образом стоимость части сырого продукта в 7200 раз, на самом деле оно ничего не добавляет к стоимости всей массы годового сырого продукта.
But though at first sight he appears thereby to multiply the value of a part of the rude produce about seven thousand and two hundred times, he in reality adds nothing to the value of the whole annual amount of the rude produce.
h) Денежная масса (в млн. хорватских кун)
(h) Money supply (millions of Croatian krunas)
Накопленная масса ПИИ (в млн. долл.), 2001 год
(in millions of dollars), 2001
¬ начале революции величина американской денежной массы составл€ла 12 млн. долларов.
At the start of the Revolution, the U.S. money supply stood at $12 million.
Знаешь, в Чикаго масса роскошных ресторанов.
You know, there are a million great restaurants in Chicago.
Мне также хотелось бы высказать слова благодарности в адрес невоспетых героев Конференции, которые никогда не появляются в этом зале, и в особенности моему личному секретарю, равно как и всем секретарям, которые затрачивают массу времени, пытаясь распланировать и организовать заседания и собрать всех нас вместе.
I would also like to extend my thanks to the unsung heroes of the Conference who never appear in this hall, most particularly my own secretary, but all of the secretaries who spend infinite amounts of time trying to schedule and arrange meetings and get us all together.
Разумеется, у всех нас есть масса причин выступить с длинным перечнем благих намерений и уехать домой с чистой совестью за то, с чем мы только что выступили перед Ассамблеей, и затем вернуться к решению своих повседневных проблем дома.
Of course, all of us would have an infinite number of reasons to present a litany of generous intentions, only to go home, our conscience clear, for what we had said a little while before to the Assembly and then go back to our day-to-day problems at home.
Есть масса более эффективных способов - таблетки, повеситься...
There are infinitely more effective ways to commit suicide. Pills, hanging...
nom
Эта зона действует в качестве фильтра, удаляя из воздушных масс некоторые частицы и реактивные газы и осаждая их в Южном океане.
This acts as a filter, removing some of the particles and reactive gases from the air and depositing them in the Southern Ocean.
27. Конвенция о правах ребенка и Декларация прав ребенка служат ориентиром в решении массы проблем, касающихся детей.
The Convention on the Rights of the Child and the Declaration of the Rights of the Child served as a compass for navigating the ocean of child-related issues.
nom
2.4 Автор также утверждает, что под влиянием средств массой информации и высокопоставленных государственных чиновников, уже объявивших ее сына виновным, суд первой инстанции проявил предвзятость по отношению к ее сыну.
2.4 The author also submits that the first instance court was prejudiced against her son, under the influence of the media and high-ranking public officials, who had already declared him guilty.
Для типичного неизолированного КСГМГ из нержавеющей стали вместимостью 1,2 м3 (только непосредственно передаваемая теплота на единицу массы, qd):
For a typical 1.2 m3 non-insulated stainless steel IBC (only direct heat input, qd): fraction of rank directly heated
В настоящее время быстрыми темпами формируется массив данных о подозреваемых высокого ранга.
The universe of high-ranking suspects is rapidly being charted.
Если сделка с правовым титулом осуществляется в обеспечительных целях, то соответствующие активы являются составным элементом имущественной массы, и покупатель, выступающий собственником, может предоставлять обеспечительное право второй очереди.
If a title transaction served security purposes, the relevant asset would be part of the insolvency estate and the buyer as the owner could grant a second ranking security right.
Принцип, в соответствии с которым к находящимся в одинаковом положении кредиторам применяется режим, соразмерный их требованиям, и эти кредиторы получают удовлетворение пропорционально их требованиям из активов имущественной массы, имеющейся для распределения среди кредиторов их очереди.
The principle according to which similarly situated creditors are treated and satisfied proportionately to their claim out of the assets of the estate available for distribution to creditors of their rank.
54. Выявлены и готовятся к развертыванию дополнительные войска, наблюдатели и сотрудники гражданской полиции, однако их число не позволит МАСС достигнуть в марте ее общей санкционированной численности в 3300 человек всех уровней.
54. Additional troops, monitors and civilian police have been identified and are preparing for deployment, but their numbers will not get AMIS to its authorized strength level of over 3,300, all ranks, during the month of March.
Вместе с тем, если управляющий в деле о несостоятельности израсходовал необремененные ресурсы, входящие в имущественную массу, на поддержание или сохранение стоимости обремененных активов, то такие расходы, возможно, будут обладать более высоким приоритетом даже перед обеспеченным требованием.
However, where the insolvency representative has expended unencumbered resources of the estate in maintaining or preserving the value of the encumbered assets, those expenses may be given a higher ranking even over a secured claim.
Массы обездоленных должны быть освобождены от притеснений бездушного капитализма и экспансионистской по сути политики <<избранных>>.
The ranks of the dispossessed must be freed from the yoke of soulless capitalism and the inherently expansionist policies of the few.
Они вводятся властью, передаются массами, родителям, детям, и все это без толики доказательств.
It's issued by the authority, it then passes down through the ranks to parents, to children, and all without a shred of evidence.
но он чувствовал также сладковато-тухлый запах эфиров: где-то под ним созревал, как нарыв, карман премеланжевой массы.
But he could still smell the rank, semisweet esters of a pre-spice pocket somewhere underneath this sand.
nom
А это неплохое подспорье для той массы неотложной работы, которую надо предпринять, дабы сконструировать перманентный, объективный, адаптируемый проверочный механизм, с тем чтобы всякий раз, когда нам это понадобится, действенно пускать его в ход.
It is all grist for the mill of the urgent work that needs doing to develop permanent, objective, adaptable verification capability for use, with effect, whenever we need it.
nom
Я даже... в Тихом океане плавает масса мусора по размеру дважды превышающая Соединённые Штаты!
Overfishing, industrial runoff, don't even get me started on whaling, oh, and plastic bottles? ! That's --
nom
Об итогах обзоров объявлялось в пресс-релизах, они были также включены в пакет информационных материалов для масс-медиа.
The findings were announced through press releases and a media briefing packet.
Что ж... Я работаю с передовой системой, которая обменивается информацией... с помощью единичного канала связи, чтобы накапливать информацию в массив данных и потом передавать его через присоединенную сеть, типа как рукопожатие, которое знакомит удаленные компьютеры друг с другом в виртуальном пространстве.
I work on advanced packet-switching data systems... a single communications link... that collects information into datagrams... and then transmits them onto an attached network... um, sort of like a handshake... that introduces distant computers... to each other in virtual space.
nom
Таким образом, совместная подготовка молодежи в учебных заведениях страны как на районном, так и низовом уровне различных конфессий и племенного происхождения и тех, кто принадлежит к смешанной многорасовой массе населения, содействовала созданию атмосферы расовой и общественной гармонии.
Therefore, intermingling of youth coming from various religions and tribes with the mixed multiracial mainstream faction of the population in educational institutions of the country at both the district and the grass-roots levels has created a perfect environment and attitude of racial and communal harmony.
Тем временем необходимо делать все возможное для поддержки и усиления существующей операции МАСС и обеспечения ее необходимыми финансовыми средствами.
In the meantime, everything possible should be done to support and strengthen the existing AMIS operation and provide it with the necessary funding.
Такие <<секретные>> предложения включают агрессивные военные действия силами наемников и террористические акции, в том числе массу планов убийства людей.
These "secret" proposals have included everything from mercenary acts of military aggression and terrorist actions to hundreds of assassination plans.
B докладах, которые были вам представлены, масса статистической информации, данных анализа и рекомендаций -- все, что необходимо для обеспечения эффективности политики и программ.
The reports we have placed before the Assembly are filled with statistics, analysis and recommendations -- everything we need for effective policies and programmes.
238. Если все пойдет по плану и обществу будет дано время на подготовку, режим МРОТЗ начнет действовать в первой половине 2011 года и принесет пользу местным рабочим массам, включая женщин, занятых на низкооплачиваемых работах.
238. If everything proceeds well and allowing time for the community to gear up for implementation, the SMW will come on stream in the first half of 2011 and benefit local grassroot workers including female low-paid employees.
Масса накопленной информации постепенно становится критической, но мы всё ещё блуждаем в потемках.
meanwhile, everything we know about him is coming to a head, and all we've got are blind alleys and cryptic messages.
Я уверена, Бен и Майлз будут счастливы всё нам рассказать. У них будет масса времени.
I'm sure Ben and Miles will be happy to tell us everything later.
Для всего, начиная с наращивания мышечной массы и до поддержания иммунитета, для предотвращения простуды, для сохранения здоровья.
Everything from building muscle to immune function, preventing a cold, staying healthy.
Он перепробовал уже массу всего. Но ничто не помогает.
He's tried everything to get better, but nothing seems to work.
Обращают внимание на малейшие детали. Зачем? Задают массу уточняющих вопросов.
They focus on these tiny details, they turn up with a list of questions, they note everything down...
А ты залапала их жирными пальцами и фекальными массами.
You know that. And you're touching everything-- your oily fingers and the fecal matter all over them. Hey.
У него масса достоинств.
He has everything going for him.
— Мы тоже очень удивились, — сказал Джордж. — Ведь у Перси была масса неприятностей из-за Крауча. Расследование и все такое.
“Yeah, we were all surprised,” said George, “because Percy got into a load of trouble about Crouch, there was an inquiry and everything.
Тем не менее, она возникала, и это позволяло утверждать, что все задумано правильно, что масса вещества выбрана верно и все происходит согласно прогнозам — очень рискованные эксперименты!
Enough of a reaction would begin, however, so they could tell that things were really starting correctly, that the rates were right, and everything was going according to prediction—a very dangerous experiment!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test