Traduction de "вступление" à anglaise
Exemples de traduction
nom
Этот межпланетный союз может обеспечить нам вступление в Лигу независимых планет.
An interplanetary alliance that could see us gain entry into the league of autonomous worlds.
Я являюсь сильным сторонником их вступления в Федерацию.
I'm a strong proponent for their entry into the Federation.
Около недели назад Гастингс закончил вступление в блоге этим загадочным предложением:
About one week ago, Hastings ended his blog entry with this cryptic sentence:
Заявка на вступление в кружок.
Club Entry Registration
Таких, как наше неизбежное вступление в Рим.
Such as our imminent entry into Rome.
Вы не может надежда есть вступление в любой уважающей себя сбор!
You cannot hope to have entry into any respectable gathering!
Доусон, мы не сможем расплатиться за вступления в соревнование.
-Dawson, we can't afford the entry fee.
Не думаете ли вы, отче, что вступление за эти стены большая благодать?
Do you not think, Father, that entry within these walls is a grace beyond?
Мы ожидаем не меньше, чем полный иммунитет и вступление в программу защиты свидетелей.
We expect nothing less than complete immunity and entry into the witness protection programme.
Вступление будет о том, что ты никогда не относился к этой должности серьезно.
My first entry will be how you never took this job seriously.
В настоящее время доноры обеспечивают финансирование на двухлетний период, который охватывает весь цикл: до вступления, в период вступления и после вступления.
At the present time, the donors provide funding for a period of two years, which spans the whole period of pre-accession, accession and post-accession.
Вступление в Европейский союз
Accession to the European Union
:: содействие вступлению в ВТО
facilitating accession to WTO
3. Вступление в ВТО:
Accession to the WTO:
2.2 Процесс вступления
2.2 The accession process
53. Переговоры о вступлении.
Accession negotiations.
И как вы объясните своим пэрам, что церемония вашего вступления в герцогство отменяется из-за восстания язычников?
Would you explain to your peers that your accession cannot be celebrated because of a pagan uprising?
Большой перерыв между вступлением на престол и коронацией очень помог вашему отцу.
A long period between accession and coronation was of great value to your father.
К тому же для вступления в группу 111)' нужно еще подписать бумаги
Your access to W Group accounts will be frozen as soon as you sign.
Ваше Величество, я передаю от моего отца, Императора, поздравления со вступлением на престол.
Your Majesty, I bring the felicitations of my father the Emperor on your accession to the throne.
Горячо поздравляю Вас со вступлением на пост Председателя.
Many congratulations on your assumption of the post of President.
Временный порядок осуществления полномочий до вступления в должность Секретаря
Interim arrangements for the exercise of authority pending the assumption of office by the Registrar
Я сердечно поздравляю Вас со вступлением на пост Председателя.
I warmly congratulate you on your assumption of the presidency.
2. Порядок вступления в должность президента Республики
2. Manner of assumption of, and functions assigned to,
Результаты общенародного референдума по вопросу о вступлении
Results of the public referendum on the assumption by
:: Вступление в должность демократически избранного президента в 2011 году
:: Assumption of office by a democratically elected president in 2011
Мы вновь поздравляем вас со вступлением на пост Председателя.
We congratulate you once again on your assumption of the presidency.
Моя делегация хотела бы поздравить Вас, гн Председатель, со вступлением на пост Председателя Комитета, а гна альАттара со вступлением на пост Докладчика.
My delegation would like to congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship of the Committee, and Mr. Al-Attar on his assumption of the post of Rapporteur.
Но прежде чем сделать это, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на
But before that, allow me to congratulate you on the assumption of your presidency.
принял ваше отречение от престола и мое вступление на трон.
accepted both your abdication from the throne and my assumption of it.
Будем надеяться что первый банкет Би в честь вступления не окончится проклятием
Let's hope B's first feast of assumption doesn't end in damnation.
– Что же, как вам угодно, – пожал плечами герцог и повернулся к Паулю: – Сын, это Арбитр Смены, судья в спорах, человек, назначенный проследить, чтобы в нашем вступлении во владение этим леном были соблюдены необходимые формальности… – Герцог взглянул на Кинеса. – А это мой сын.
"As you wish," the Duke said. He glanced down at Paul. "Son, this is the Judge of the Change, the arbiter of dispute, the man set here to see that the forms are obeyed in our assumption of power over this fief." He glanced at Kynes. "And this is my son."
Для вступления в брак необходимо совершеннолетие будущих супругов.
Entrance into marriage required that the couple had reached majority.
Примечательно, что до вступления в силу УПК все соответствующие заинтересованные стороны системы уголовного правосудия прошли обучение и были подготовлены к этому новому Кодексу.
Notably, before the entrance into force of the CPC, all relevant stakeholders of the criminal justice system have been trained and prepared for the new Code.
Этот политический шаг тем более важен, что от перспективы его скорейшего вступления в силу зависит создание Международной системы контроля за соблюдением Договора.
This political sign becomes even more important as the prospect of its early entrance into force should guide the setting up of the Treaty's International Monitoring System.
Важным катализатором укрепления режима нераспространения должно стать скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
We consider the early entrance into force of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty as an important driving force to strengthen the nonproliferation regime.
Права и обязанности участников брачного союза возникают в результате вступления в брак и прекращаются лишь с прекращением брачных отношений;
The rights and obligations of marital partners arise by entrance into marriage, and only end with its termination;
Мы одобряем результаты Конференции по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и призываем все государства ратифицировать этот важный документ.
We endorse the results of the Conference on Measures to Facilitate the Entrance into Effect of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty (CTBT), and we invite all States to sign this crucial instrument.
Россия ратифицировала ДВЗЯИ в 2000 году и призывает все государства, особенно те, от которых зависит вступление Договора в силу, подписать и ратифицировать его как можно скорее.
Russia ratified the CTBT in 2000 and calls on all States, especially those that are critical for the Treaty's entrance into force, to sign and ratify it as soon as possible.
До вступления Конвенции в силу в соответствии с международным правом в области прав человека наличие психического расстройства являлось законным основанием для лишения свободы и содержания в специализированном учреждении.
Prior to the entrance into force of the Convention, the existence of a mental disability represented a lawful ground for deprivation of liberty and detention under international human rights law.
Ввиду относительно низкой платы за вступление на рынок и учитывая потенциальную отдачу для национальной экономики деятельность по оказанию связанных с космосом услуг является весьма приемлемой для развивающихся космических держав.
The relatively low entrance fee and the payback that could be expected for the national economy made the space service business highly relevant for developing space countries.
66. Раннее вступление в стабильные отношения ведет к раннему деторождению.
66. Early entrance into a stable union leads to earlier childbearing.
Вы посмотрите, какое вступление.
Look at this entrance.
Я не могу устоять перед большим вступлением.
I can't resist a big entrance.
Ладно, так много для моего драматического вступления.
Okay, so much for my dramatic entrance.
Стоп-стоп-стоп-стоп. Слишком нежно для вступления.
Stop, stop, stop, stop, you're too tentative on the entrance.
Я буду указывать такт, давать вступление.
I'll keep the beat for you, give you the entrances.
Как вы, наверное, слышали, США объявили о вступлении в эту войну.
As you may have heard, the United States has just announced its entrance into the war.
С места вступления Мэрилин,ок?
From before Marilyn's entrance, okay?
Да, это было хорошее вступление.
Yeah, it was a nice entrance.
Всё же, нет такого греха, который воспрещал бы вступление в Царство Божье.
After all, there is no sin too great that forbids entrance into the Kingdom of Heaven.
- Я тут. Надо изменить твое вступление.
I'm gonna need to change your entrance.
После этого вступления он предложил участникам высказывать замечания.
Following that introduction, he opened the floor for comments.
Евразийский банк развития открыт для вступления новых участников.
The Eurasian Development Bank is open to new members.
Они действуют без каких-либо ограничений и открыты для вступления на добровольной основе.
They operate without any restrictions and are open to membership on a voluntary basis.
Здесь хорошее вступление.
Nice sort of opening there.
- Вступление понравилось.
- Loved that opening number.
(музыкальное вступление)
(Opening theme music)
Это твое вступление.
There's your opening.
Отличное вступление. Mwah!
Great opening.
Да, вступление и завершение. Она будет вступлением.
Yes, we get an opener and a closer, and this should be our opener.
Работал над вступлением.
Worked on my opening.
50. В 1956 году Гарсия Амадор подготовил доклад, содержащий несколько <<базовых положений для обсуждения>> (в качестве вступления к проектам статей), в которых подчеркивалась необходимость урегулирования претензий, касающихся дипломатической защиты, мирными средствами и говорилось следующее:
50. In 1956, García Amador produced a report containing a number of "bases of discussion" (as a prelude to draft articles) which stressed the need to settle claims relating to diplomatic protection by peaceful means and proclaimed:
Данный раздел служит в основном своего рода вступлением к разделу V, касающемуся "Вопросов существа", который призван играть роль более официального резюме мнений Подкомитета по основным темам.
The section basically served as a prelude to section V concerning "Substantive issues", which was designed to present a more formal summary of the Subcommittee's views on key topics.
[звучит вступление первого концерта для виолончели Баха в соль мажор]
[Plays bach's cello suite #1, prelude in g major]
НПРМ обычно состоит из двух частей: вступление, в котором приводится описание вопроса, и предлагаемый текст регламентирующего положения.
The NPRM typically consists of two parts: a preamble, which is a narrative discussion, and proposed regulatory text.
Он выучил с ней вступление к Конституции ещё до того, как ей исполнилось пять.
He taught her the preamble to the Constitution before she was five.
Это плохое вступление.
So, that's a bad preamble.
Не беспокойся о вступлении.
Don't worry about the preamble.
Где твое вступление?
Where was your preamble?
Вступление всегда очень длинное.
(Frank groans) Well, don't... Well, it's always... there's always so much, so much preamble.
Несмотря на отказ капрала Фоде Санко и его ОРФ выполнить условия Абиджанского мирного соглашения и следовать курсу мира, правительство продолжало обращаться к ним с мирными инициативами и всегда проявляло готовность к вступлению в диалог с ними.
In spite of the refusal of Corporal Foday Sankoh and his RUF to abide by the terms of the Abidjan Peace Accord and to pursue the path to peace, the Government has continued to make peace overtures to them, and has always been willing to enter into a dialogue with them.
Она и другие ораторы удобно умалчивают тот факт, что многочисленные инициативы по началу переговоров, выдвигаемые премьер-министром Израиля после вступления в должность, неизменно отвергаются, поскольку палестинские власти, по-видимому, предпочитают критиковать Израиль на международных форумах.
She and other speakers had conveniently omitted the fact that the many overtures for negotiations made by the Israeli Prime Minister since taking office had been rebuffed time and again as the Palestinian authorities seemingly preferred to criticize Israel in international forums.
В связи с этим оратор приветствует недавние инициативы Вашингтона в отношении ратификации этого Договора и призывает все государства, особенно те, чья ратификация является необходимым условием вступления Договора в силу, сделать это как можно скорее.
In that connection, he welcomed the recent overtures by Washington to ratify that Treaty and appealed to all States, particularly those whose ratification was needed for the Treaty to enter into force, to do so as quickly as possible.
Длинное вступление, коротенькое представление.
Big overture. Little show.
Мы пропустим вступление.
We're gonna miss the overture.
Вступление в половую связь с несовершеннолетними может преследоваться в судебном порядке как уголовное преступление.
Sexual practice with minors can constitute a criminal offense leading to conviction.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test