Exemples de traduction
The planning and budgeting assumptions were divided into general strategic assumptions and programme specific assumptions for guidance down to the detailed programme level of work.
Плановые и бюджетные предположения были разделены на общие стратегические предположения и предположения для конкретных программ в целях конкретного определения работы на уровне программ.
Assumption (percentage)
Предположения (в процентах)
ASSUMPTIONS AND METHODOLOGY
ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ И МЕТОДОЛОГИЯ
Don't make assumptions.
- Не делайте предположений.
Making assumptions, Anthony?
Делаешь предположения, Энтони?
Assumption, not accusation.
Предположения, не обвинения
Another assumption, Dexter?
Еще одно предположение, Декстер?
That's a fair assumption.
Это - справедливое предположение.
A perfectly natural assumption.
Вполне естественное предположение.
It's a reasonable assumption.
Это разумное предположение.
A very misguided assumption.
Очень ошибочное предположение
- That's an assumption, Captain.
- Это предположение, капитан.
- That's an awfully big assumption.
- Довольно смелое предположение.
He had never questioned his own assumption that Dumbledore wanted him alive.
Он ни разу не усомнился в собственном предположении, что Дамблдор не хочет его смерти.
On this assumption, then, the quantity of the medium of circulation is determined by the sum of the prices to be realized.
Итак, при этом предположении масса средств обращения определяется суммой товарных цен, подлежащих реализации.
Coats and linen, however, are not merely values in general, but values of definite magnitude, and, following our assumption, the coat is worth twice as much as the 10 yards of linen.
Но сюртук и холст – не только стоимости вообще, но и стоимости определенной величины: но нашему предположению, сюртук имеет вдвое большую стоимость, чем 10 аршин холста.
and since, in the second place, the basic premise that bodies are complexes of sensations is violated by the assumption of the existence of other living beings and, in general, of other “complexes” besides the given great I.
а, во-2-х, основная посылка, что тела суть комплексы ощущений, нарушается предположением о существовании других живых существ и вообще других «комплексов», кроме данного великого Я.
“Such abstraction is possible only because the attribution (Hinzudenken) of an experiencing individual to every content of experience, which the empirio-critical philosophy, in agreement with the immanentist philosophy, assumes, is in general an empirically unfounded assumption arising from a false confusion of the content of real experience with reflections about it”
«А такая абстракция возможна лишь потому, что необходимость видеть (hinzudenken, буквально — примыслить) индивида, переживающего опыт, в каждом содержании опыта, что эта необходимость, принимаемая эмпириокритической философией в согласии с имманентной, вообще есть предположение, эмпирически не обоснованное и вытекающее из фальшивого смешения содержания действительного опыта с рассуждением о нем» (цит.
These assumptions must be based on the same underlying inflation assumption.
В основе этих допущений должно лежать допущение об одинаковых темпах инфляции.
Planning and assumptions
А. Планирование и допущения
The assumptions on the phasing of changes needs to correspond with the assumptions on emission abatement.
Допущения в отношении этапов внесения изменений должны соответствовать допущениям в отношении борьбы с выбросами.
C. Assumptions and risks
С. Допущения и риски
A. Fertility assumptions
А. Допущения по показателям рождаемости
First, on the assumptions.
Во-первых, относительно допущений.
First, the assumptions in the Community-wide projections differ from some of the national assumptions.
Вопервых, допущения в прогнозах для Сообщества в целом отличаются от некоторых допущений, применявшихся на национальном уровне.
IPSAS requires that all assumptions such as discount rate and health-care cost trend assumption are based on the same underlying inflation rate assumption.
В соответствии с МСУГС все допущения, такие как допущения в отношении ставки дисконтирования и темпов роста расходов на медицинское обслуживание, должны основываться на одном и том же допущении в отношении темпов инфляции.
Design criteria and assumptions;
конструкционные критерии и допущения;
That would be a logical assumption.
Это логичное допущение.
It's called "assumption of risk."
Это называется "допущение риска".
Supposition based upon an assumption.
Предупреждение основано на допущении.
Okay, what assumptions did you make?
Какие были сделаны допущения?
It's all based on assumptions, right?
Всё строится на допущениях, верно?
You make two assumptions, Ms. Dunham.
Вы сделали два допущения, мисс Данэм.
You know, you make a lot of assumptions.
Знаешь, ты делаешь слишком много допущений.
But I don't want to make any assumptions.
Но я не хочу делать никаких допущений.
An assumption I can neither confirm nor deny.
Допущение, которое я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть.
Yes, Mach very definitely makes this “assumption"—it would be quite a task not to make it from the standpoint of natural science!
Да, Мах вполне определенно делает это «допущение» — мудрененько было бы не делать его с точки зрения естествознания.
Let us assume for a moment that Bazarov indeed “misunderstood” Plekhanov’s words (improbable as such an assumption may seem), that they did appear obscure to him.
Но допустим на секунду, что Базаров действительно «не понял» слов Плеханова (как ни невероятно такое допущение), что они показались ему неясными.
In which case we have knowledge only of sensations, and the assumption of those nuclei, and of their interaction, from which alone sensations proceed, turns out to be quite idle and superfluous.
Но мы тогда только и знаем наши ощущения, и допущение тех ядер, как и взаимодействие между ними, плодом которого являются лишь ощущения, сказывается совершенно праздным и излишним.
In other words: if I make an assumption that is obviously absurd and contrary to natural science (that man can be an observer in an epoch before man existed), I shall be able to patch up the breach in my philosophy!
Другими словами: если я сделаю допущение, заведомо нелепое и противоречащее естествознанию (будто человек мог быть наблюдателем эпохи до человека), то я сведу концы с концами в своей философии!
to go beyond that, Mach assures us, to regard sensations as a product of the action of bodies upon our sense-organs, is metaphysics, an idle and superfluous assumption, etc., à la Berkeley. But the brain is a body.
идти дальше этого, — уверяет нас Мах, — считать ощущения продуктом действия тел на наши органы чувств есть метафизика, праздное, излишнее допущение и т.д. по Беркли. Но мозг есть тело.
Results of the public referendum on the assumption by
Результаты общенародного референдума по вопросу о вступлении
My delegation would like to congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship of the Committee, and Mr. Al-Attar on his assumption of the post of Rapporteur.
Моя делегация хотела бы поздравить Вас, гн Председатель, со вступлением на пост Председателя Комитета, а гна альАттара со вступлением на пост Докладчика.
2. Manner of assumption of, and functions assigned to,
2. Порядок вступления в должность президента Республики
Many congratulations on your assumption of the post of President.
Горячо поздравляю Вас со вступлением на пост Председателя.
I warmly congratulate you on your assumption of the presidency.
Я сердечно поздравляю Вас со вступлением на пост Председателя.
:: Assumption of office by a democratically elected president in 2011
:: Вступление в должность демократически избранного президента в 2011 году
We congratulate you once again on your assumption of the presidency.
Мы вновь поздравляем вас со вступлением на пост Председателя.
But before that, allow me to congratulate you on the assumption of your presidency.
Но прежде чем сделать это, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на
Interim arrangements for the exercise of authority pending the assumption of office by the Registrar
Временный порядок осуществления полномочий до вступления в должность Секретаря
Pakistan welcomes the assumption of office by President George W. Bush.
Пакистан приветствует вступление в должность Президента Джорджа В. Буша.
accepted both your abdication from the throne and my assumption of it.
принял ваше отречение от престола и мое вступление на трон.
Let's hope B's first feast of assumption doesn't end in damnation.
Будем надеяться что первый банкет Би в честь вступления не окончится проклятием
"As you wish," the Duke said. He glanced down at Paul. "Son, this is the Judge of the Change, the arbiter of dispute, the man set here to see that the forms are obeyed in our assumption of power over this fief." He glanced at Kynes. "And this is my son."
– Что же, как вам угодно, – пожал плечами герцог и повернулся к Паулю: – Сын, это Арбитр Смены, судья в спорах, человек, назначенный проследить, чтобы в нашем вступлении во владение этим леном были соблюдены необходимые формальности… – Герцог взглянул на Кинеса. – А это мой сын.
3. State assumption of trust title
3. Присвоение государством доверительного титула
The change of forename and/or assumption of a new family name are noted in the court's decision on adoption;
Изменение имени и присвоение фамилии отмечается в решении суда об усыновлении;
From a juridical standpoint, the assumption of power by SLORC constituted a break from constitutionality and legal continuity.
С правовой точки зрения присвоение власти ГСВП представляет собой нарушение конституционности и правопреемственности.
Aware of this situation, the Secretariat took measures aimed at facilitating their assumption of the specific functions assigned by the Convention.
Учитывая такое положение, Секретариат принял меры по содействию присвоению им конкретных функций, установленных Конвенцией.
The general rule should contain a reference to the "rules of the organization", since that was the basic assumption underlying the attribution of conduct to the organization.
В этой общей норме должна содержаться ссылка на <<правила организации>>, поскольку это является основным условием присвоения поведения организации.
In the event of this happening without the parent's consent, the parent has the right to object to this assumption of parental rights and the court will then decide whether it was rightfully made or not.
Если родители не согласны, они имеют право опротестовать решение о присвоении родительских прав, и суд выносит заключение о законности такого решения.
They have come to regard the assumption by Al-Qaida fighters of the right to declare other Muslims apostate (takfirism) not only as arrogant but also as deeply offensive.
Они пришли к выводу о том, что присвоение боевиками <<Аль-Каиды>> права объявлять других мусульман вероотступниками (такфиризм) является не только вызывающим, но и также крайне оскорбительным.
The Commission should also give detailed consideration to the links between the assertion of immunity in respect of the acts of a State official and the assumption of State responsibility for those acts.
Комиссии следует также детально рассмотреть взаимосвязь между предоставлением иммунитета в отношении действий должностного лица государства и присвоением ответственности государству за эти действия.
The United States enacted in 1998 the Identity Theft and Assumption Deterrence Act, which established, for the first time, identity theft as a specific criminal offence.
Соединенные Штаты приняли в 1998 году Закон о противодействии хищению и присвоению идентификационных данных, в котором впервые был установлен состав хищения личных данных.
- 15 August (Feast of the Assumption);
- 15 августа (Успение);
La Salle Greenhills, Assumption School
La Salle Greenhills, школа Успения Богородицы
Haiti Mission is committed to providing basic humanitarian aid to the villages of Numéro Deux and Ravine Saab, which comprise the parish of Our Lady of the Assumption in the diocese of Jérémie, Haiti.
Организация "Миссия Гаити" привержена курсу на предоставление базовой гуманитарной помощи деревням Нюмеро Дьё и Равин Сааб, входящим в приход Успения Богоматери в епископате Жереми, Гаити.
18. Security threats hampered the visits by internally displaced persons from Serbia for the celebration of the Orthodox feast of Assumption Day on 28 August in the Suharekë/Suva Reka and Gjakovë/Đakovica municipalities.
18. Изза угроз для безопасности перемещенные лица из Сербии не смогли принять участие в мероприятиях по случаю православного праздника Успение 28 августа в муниципалитетах Сухареки/СуваРека и Джякова/Джяковица.
The works at three other sites, the Church of Saint Elias in Vushtrri/Vučitrn, the Church of the Assumption of the Holy Virgin in Gjakovë/Đakovica, and the Church of Saint George in Prizren, are progressing well and are expected to be finalized by the end of the summer.
Работы на трех других объектах, Церкви Св. Ильи в Вуштрии/Вучитрне, Церкви Успения Св. Богородицы в Гякове/Джяковице и Церкви Св. Георгия в Призрене, идут успешно, и, как ожидается, будут закончены к концу лета.
At least 12 French nationals are reported to have been killed, including 2 members of religious orders in Algiers on 8 May 1994, namely Hélène Saint-Raymond, Little Sister of the Assumption, and Henri Vergès, a Marist brother.
Было убито по меньшей мере 12 французов, двое из которых - Элен Сен-Раймон, монахиня Ордена Успения, и Анри Вержес, монах конгрегации общества Девы Марии, были убиты в столице 8 мая 1994 года.
As far as public holidays are concerned, according to article 4 of Royal Decree No. 748/1966, the following days are determined as days of compulsory public holiday, in the private sector: (a) 25 March, (b) Easter Monday, (c) Assumption, (d) 25 December.
182. Что касается государственных праздников, то в соответствии со статьей 4 Королевского декрета № 748/1966 в частном секторе как обязательными государственными праздниками считаются следующие дни: а) 25 марта, b) Чистый понедельник, с) Успение, d) 25 декабря.
The Serbian Orthodox Church Theological Seminary in Prizren reopened on 19 September, 12 years after having moved its operations to Niš. On 25 September, the newly refurbished Church of the Assumption of the Virgin Mary in Gjakovë/Đakovica was consecrated before a congregation of some 100 worshippers.
Духовная семинария Сербской православной церкви в Призрене возобновила свою работу 19 сентября, через 12 лет после ее перевода в Ниш. 25 сентября в присутствии около 100 верующих была освящена недавно восстановленная церковь Успения Пресвятой Богородицы в Гякове/Даковице.
The contractors completed works at the Church of Saint Elias in Vushtrri/Vučitrn and the Church of the Assumption of the Holy Virgin in Gjakovë/Đakovica in November 2010, and at the Church of Saint George in Prizren, the Church of Saint John the Baptist complex in Pejë/Peć and at Dević Monastery near Skenderaj/Srbica, in December 2010.
В ноябре 2010 года подрядчики завершили работы в церкви св. Илии в Вуштрии/Вучитрне и церкви Успения Пресвятой Богородицы в Гякове/Джяковице, а в декабре 2010 года -- в церкви св. Георгия в Призрени/Призрене, комплекса церкви св. Иоанна Предтечи в Пее/Пече и монастыря Девич близ Скендерая/Србицы.
41. Several important Serbian Orthodox Church events were held during the reporting period. On 28 August, hundreds of worshippers, including pilgrims from Serbia, celebrated Orthodox Assumption Day in religious events throughout Kosovo. On 4 September, the new Vicar Bishop of the Serbian Patriarch was installed at the Peć Patriarchate.
41. В рассматриваемый период состоялось несколько важных мероприятий Сербской православной церкви. 28 августа сотни верующих, в том числе паломники из Сербии, отметили на всей территории Косово православный праздник Успение в ходе различных религиозных мероприятий. 4 сентября новый епископ-наместник Сербского патриарха был возведен в должность в Печском патриархате.
Finally, imagine her Assumption.
И, наконец, ее Успение.
The Feast of the Assumption...
Праздник Успения Божьей Матери...
For Ascension Day and Assumption
В день Вознесения Господня, В день Успения Богоматери,
We need to release the priest for the Assumption of Mary celebration.
Скоро Успение Богородицы, ксендза придется выпустить.
What more could we do to celebrate the Assumption.
Что ещё мы могли бы сделать, чтобы отпраздновать Успение.
You must join us next week for the Feast of the Assumption.
Вы должны навестить нас на следующей неделе на Празднике Успения.
It was the day of the Feast of the Assumption when this horror began.
Все случилось в день Успения. Когда начался этот кошмар.
The queen intended to pay for the necklace in two months' time, on the day of the Feast of the Assumption.
Жанна сообщила кардиналу, что королева заплатит за ожерелье через два месяца, в день праздника Успения.
The Vatican decreed that Roman Catholics must now believe in the doctrine of the Assumption of the Virgin.
Ватиканом был издан указ о том что римские католики отныне должны верить в учение об Успении Богородицы.
With the Feast of the Assumption upon us I must insist you correspond soon and apprise me of Her Majesty's disposition.
День Успения вот-вот наступит. Прошу вас поспешить с ответом и сообщить о планах Ее Величества.
принятие на себя
nom
1.1 Assumption of international commitments
1.1 Принятие на себя международных обязательств
The SelfGovernment authorities' assumption of fields of responsibility
Принятие на себя полномочий в некоторых областях органами самоуправления
Assumption of fields of responsibility by the self-government authorities
Принятие на себя областей ответственности органами самоуправления
It was the carrier's assumption of effective control of the goods that was crucial.
Решающее значение имеет принятие перевозчиком на себя эффективного контроля над грузом.
page 15 - Risk assumption methods are less recommended for small companies.
- Методы принятия на себя риска в меньшей степени рекомендуются малым компаниям.
II. Enhanced coordination: assumption of mine-action responsibilities by the Department of Peace-keeping Operations
II. УКРЕПЛЕНИЕ КООРДИНАЦИИ: ПРИНЯТИЕ НА СЕБЯ ДЕПАРТАМЕНТОМ
This can be established by cooperation among the above entities and the allocation and assumption of responsibilities.
Это может быть достигнуто с помощью сотрудничества между вышеуказанными органами, а также путем распределения и принятия на себя ответственности.
Assumption of guilt by proxy is rejected.
Принятие на себя вины по доверенности отклонено.
What we seek today is a commitment based on conviction not on pressure, coercion or assumptions.
Сегодня мы добиваемся такой приверженности, которая зиждилась бы на убеждениях, а не была бы результатом давления, принуждения или притворства.
I'm asking you to put our everyday assumptions aside, and trust your experience of life.
Я прошу тебя отбросить в сторону наше ежедневное притворство и положиться на свой жизненный опыт.
That's assumptive and sexist.
Это надменно и секситски.
First of all, because the question is so complex and because of our concern to achieve a concrete outcome, we should be as pragmatic and practical as possible with respect to methodology, and should work in a spirit of great prudence, avoiding the path of dogmas and assumptions that could only sour or protract our debates.
Прежде всего, поскольку этот вопрос столь сложен, и мы стремимся получить конкретный результат, в плане методологии мы должны быть настолько практичны и прагматичны, насколько это возможно, и работать в духе крайней осторожности, избегая догматизма и самонадеянности, которые могут лишь отравить или затянуть наши дискуссии.
Before I do that, I would like to congratulate you on your assumption of the presidency.
Но прежде позвольте мне поздравить Вас со вступлением в должность Председателя.
Your assumption of the presidency is a singular honour for the Caribbean Community (CARICOM).
Ваше вступление в должность Председателя делает особую честь для всего Карибского сообщества (КАРИКОМ).
Declaration of assets from newly-elected Councillors required prior to assumption of office
До вступления в должность вновь избранные члены советов должны декларировать свои средства
(g) The activities of the centre or programme begin formally with the assumption of office of the first director.
g) официально деятельность центра или программы начинается со вступлением в должность первого директора.
Mr. President, at the outset, allow me to congratulate you on your assumption of the presidency of the Conference.
Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас со вступлением в должность Председателя Конференции.
In March 1996, just after my assumption of office, a ceasefire was agreed upon.
В марте 1996 года, сразу же после моего вступления в должность, было достигнуто соглашение о прекращении огня.
Negative assumptions, prejudices, hatred, violence and bloodshed are a bitter legacy of this situation, for it is true that he who oppresses another is not free.
Негативное высокомерие, предрассудки, ненависть, насилие и кровопролитие - всё это является горьким наследием подобной ситуации, ибо совершенно истинно то, что угнетатель сам не имеет свободы.
Pure prejudice, stupid assumptions.
Предвзятое отношение, глупое высокомерие.
A terrible assumption for which I now apologise.
Ужасное высокомерие, за которое теперь я прошу прощения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test