Traduction de "upheld" à russe
Exemples de traduction
verbe
Its authoritative stature must be upheld and strengthened.
И надо поддерживать и крепить ее авторитетность.
These rights are upheld in the relevant case law.
Эти права поддерживаются соответствующим прецедентным правом.
In no case had the Court relied on or upheld the doctrine.
Суд никогда не полагался на эту доктрину и не поддерживал ее.
I have always upheld the ideals of social justice.
Я всегда поддерживал идеалы социальной справедливости.
As a democracy, Israel upheld and abided by the rule of law.
Как демократия, Израиль поддерживает и соблюдает верховенство права.
The argument as to massive nature was upheld chiefly by the American tribunals.
Тезис о массовости поддерживался, в частности, американскими судами.
The principle of comparative advantage must be upheld at all costs.
Необходимо вcемерно поддерживать принцип сравнительного преимущества.
But the trial court ruling is generally upheld in these matters.
Но решение суда первой инстанции обычно поддерживаются в таких вопросах.
Well her teachings were in conflict with the values upheld by this school.
Ну, её преподавательские методы вошли в конфликт с теми ценностями, которые поддерживаем мы здесь.
The Town Administration rejected the appeal and upheld the ruling of the Zagorye District Court.
В судебном заседании Сергеев настаивает на удовлетворении жалобы. Представитель администрации доводы апелляционной жалобы не поддерживает, просит оставить решение Загорьевского районного суда в силе.
The extraordinary, almost unnatural, tension of the nerves which upheld Hippolyte up to this point, had now arrived at this final stage.
Чрезвычайное, почти неестественное напряжение, поддерживавшее до сих пор Ипполита, дошло до этой последней степени.
Down the centre stalked a double line of towering pillars. They were carved like boles of mighty trees whose boughs upheld the roof with a branching tracery of stone.
Посредине этого удлиненного зала двумя рядами тянулись колонны, похожие на могучие каменные деревья. Поднятые вверх ветви деревьев поддерживали теряющийся в сумраке потолок.
verbe
His delegation hoped that that principle would be upheld by all nations.
Его делегация надеется, что все государства будут придерживаться этого принципа.
The Chinese Government has always upheld the concept of harmony in diversity.
Китайское правительство всегда придерживалось концепции гармонии в многообразии.
Important as national interest might be, universal principles should be upheld.
Какими бы важными ни были национальные интересы, необходимо придерживаться универсальных принципов.
The source has robustly upheld its allegations and their factual basis.
Источник последовательно придерживался своих утверждений и фактов, лежащих в их основе.
It upheld European standards while preserving its own traditions and culture.
Он придерживается европейских норм, сохраняя при этом свои традиции и культуру.
We subscribe to the principles and ideals of this Organization and have always upheld its Charter.
Мы отстаиваем принципы и идеалы этой Организации и всегда придерживались ее Устава.
This position was upheld by Saddam Hussein's regime until its demise in April 2003.
Режим Саддама Хусейна придерживался этой позиции вплоть до своего свержения в апреле 2003 года.
That fundamental understanding must be upheld if we want the Treaty to remain relevant for the international community.
Для того чтобы Договор сохранил свою актуальность для международного сообщества, нам необходимо придерживаться этого основополагающего принципа.
The principle of equal opportunity is being, and will continue to be, upheld in special education in Hong Kong.
Система специального образования Гонконга строится на основе принципа равных возможностей, и мы будем его придерживаться в дальнейшем.
Gabon had, however, upheld universal human rights principles long before the drafting of the Covenant.
Габон, однако, придерживался всеобщих принципов прав человека задолго до разработки Пакта.
You upheld your end of the bargain, so I'll uphold mine.
Придерживайся своей части сделки, а я своей.
The same three codes that my client upheld in regards to the property in question, 533 East Cameron.
Тех же трёх принципов придерживается мой клиент в отношении имущества, расположенного на Восточной Камерон, дом 533.
verbe
They must be upheld, defended and cherished every single day.
Их надлежит защищать, отстаивать и оберегать ежедневно и еженощно.
If and when the rights are cited before any Nigerian court, they are recognized and upheld.
Любой суд в Нигерии признает и защищает права, если вопрос об этом возникает в ходе судебного разбирательства.
Upheld the rule in effect that protected State employees in the event of dismissal due to pregnancy.
Утверждается действенность нормы, защищающей женщин - государственных служащих в случае их увольнения по беременности.
The Government of the National Salvation Revolution strengthened the role of women in the Sudan and upheld all their rights.
Правительство Революции национального спасения укрепило роль женщин в Судане и защищает все их права.
In addition, all women had recourse to the Constitutional Court, which upheld the precepts of the Constitution.
Помимо этого, все женщины имеют право обращаться в Конституционный суд, который призван защищать основы Конституции.
Many of the articles of the Constitution echoed those of the Covenant inasmuch as they upheld the principles of equality and non-discrimination.
Многие статьи Конституции отражают статьи Пакта в том смысле, что они защищают принципы равенства и недискриминации.
It also stressed that the interest, rights and identity of the Muslim minority in Western Thrace should be respected and upheld.
Они также подчеркнули, что следует уважать и защищать интересы, права и самобытность мусульманского меньшинства в Западной Фракии.
It noted that the Constitution upheld children's rights, as well as steps taken to address violence against women.
Она отметила, что в Конституции защищаются права ребенка, а также обратила внимание на меры по борьбе с насилием в отношении женщин.
How you upheld the name of Borgia and protected the honour of our family.
Как ты высоко нес имя Борджиа и защищал честь своей семьи.
verbe
Mutual respect, understanding, consideration and tolerance should be nurtured and upheld at schools.
Взаимное уважение, взаимопонимание, уважение и терпимость должны воспитываться и поощряться еще в школах.
The equal rights of women will be upheld and all laws that subtract this right will be changed.
b. Равноправие женщин будет поощряться, а все законы, умаляющие это равноправие, будут изменены.
It noted the importance of the principles of predictability and accessibility upheld by the European Court of Human Rights.
Она отметила важность принципов предсказуемости и доступности, поощряемых Европейским судом по правам человека.
These are not freedoms that are simply to be "tolerated" by the authorities; they are rights that must be upheld and be capable of enforcement.
Это - не свободы, которые власти должны просто "терпеть"; это - права, которые должны поощряться и соблюдаться.
Targeting countries in multilateral forums is counterproductive and amounts to damaging the environment in which cooperation should be upheld and promoted.
Когда на многосторонних форумах в качестве мишеней выбираются определенные страны, это является контрпродуктивным и пагубно сказывается на условиях, которые должны поощрять и способствовать сотрудничеству.
The Macro Policy of Eritrea confirms this by stating that "the equal right of women will be upheld and all laws that subtract from this right will be changed.''
Это находит соответствующее подтверждение в Стратегической политике Эритреи: "будет поощряться равноправие женщин, и будут изменены все законы, предусматривающие умаление этого равноправия".
41. The Institute on Religion and Public Policy (IRPP) indicated that the Constitution provided for freedom of religion and that this right has been upheld.
41. В Институте по делам религий и государственной политике (ИРГП) отметили, что Конституция обеспечивает свободу религии, и это право в стране поощряется.
The courts have uniformly upheld such policies, including policies similar to those implemented and encouraged by the Government of Fiji, as consistent with their constitutional guarantees of equal protection.
Все эти суды как один поддержали такие стратегии, в том числе стратегии, аналогичные тем, которые осуществляются и поощряются правительством Фиджи, как совместимые с их конституционными гарантиями равной защиты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test