Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
I look forward to seeing everyone there.
Я надеюсь всех вас там увидеть.
We look forward to seeing you at this meeting.
Надеемся увидеть вас на этой встрече.
Second, it is not easy to see or measure.
Вовторых, его нелегко увидеть или измерить.
You should see this as a sign of hope.
Вы должны увидеть в этом знак надежды.
They were very easy to see, and find.
Их очень легко увидеть и обнаружить.
I am looking forward to seeing you this evening.
Я надеюсь увидеться с вами сегодня вечером.
You will only see this in Exercise Mode.
Вы сможете увидеть это только в режиме тренировки.
We hoped to see substantial progress in this area.
Мы надеялись увидеть существенный прогресс в этой области.
I look forward to seeing you on 19 May.
Я рассчитываю 19 мая увидеться с Вами.
There are clear cases on the ground for all to see.
Каждый может увидеть этому четкое подтверждение на местах.
try to see the people try to see the truth
Постарайся увидеть людей. Постарайся увидеть реальность.
I need to see her. I need to see her!
Я должна ее увидеть, должна увидеть ее!
- To see Edoardo.
- Увидеться с Эдуардо.
To see Renee.
Чтобы увидеть Рене.
To see nicholas.
Чтобы увидеть Николаса.
- To see Taylor.
- Увидеться с Тейлором.
To see stefan.
Увидеться со Стефаном.
To see Alison.
Чтобы увидеть Эли?
I'd want to see I'd want to see, my God
Я хочу увидеть! Я хочу увидеть, мой Бог!
- To see my successor.
Увидеть моего наследника.
For the chance to see you.
Возможности увидеть тебя.
You wanted to see them again.
Вам хотелось их увидеть.
She will be delighted to see you again.
Она будет рада увидеть тебя снова.
Concentrating with all his might he thought, I need to see what Malfoy’s doing in here… I need to see what Malfoy’s doing in here… I need to see what Malfoy’s doing in here…
Сосредоточившись изо всех сил, он подумал: «Мне нужно увидеть, чем занимается здесь Малфой… Мне нужно увидеть, чем занимается здесь Малфой… Мне нужно увидеть, чем занимается здесь Малфой…»
How I long to see her again!
— Как бы мне хотелось снова ее увидеть!
Does she want to see Gatsby?
– Сама-то она хочет увидеться с Гэтсби?
Everyone’s dying to see you, Harry.
Всем не терпится тебя увидеть, Гарри.
So you had to think, “Is there a way to see it?”
Поэтому ты прикидывал: «А нельзя ли увидеть ответ?».
“I need to see the headmaster,” he said.
— Мне надо немедленно увидеть директора, — заявил он.
The good of it! Well, I want just to see a ray of the sun,
– Затем, что мне надо краешек солнца увидеть.
* Please see the Billboard and/or call ext. 35345.
* Просьба смотреть объявления и/или звонить по тел. 35345.
He added that "the whole world will be watching to see how it is carried out".
Он добавил, что "весь мир будет смотреть за тем, как она выполняется".
Fortunately, today, we have come to see things differently.
К счастью, сегодня мы стали по-иному смотреть на некоторые вещи.
It would be wrong to see Mauritius through an ethnic prism.
Было бы неправильно смотреть на Маврикий сквозь призму этнических отношений.
It is distressing to see that even humanitarian workers are being killed by the Israeli attacks.
Мучительно смотреть на то, что даже сотрудники гуманитарных организаций подвергаются израильским нападениям.
As to the working environment, please see the section under article 7.
631. Что касается производственных условий, просьба смотреть раздел по статье 7.
As to the prevention of occupational diseases, please see paragraphs 165-175 under article 7.
637. Что касается профилактики профессиональных заболеваний, просьба смотреть пункты 165175 по статье 7.
Too often, both men and women are taught to see violence as an appropriate way to resolve disputes.
Слишком часто мужчин и женщин приучают смотреть на насилие как на допустимый способ разрешения споров.
All of us want to see a day when everyone, not just a fortunate few, can live in dignity and look to the future with hope.
Все мы хотим сделать так, чтобы каждый человек, а не только немногие счастливцы могли жить достойно и смотреть в будущее с надеждой.
It is a shame to see self-styled "democrats" assume that people will be ardent defenders of democracy even if it has brought them nothing but deprivation.
Больно смотреть на тех, кто называет себя <<демократами>> и считает, что те, кто ничего не получил от демократии, будут ее рьяными защитниками.
- What's to see?
– На что смотреть?
Nothing to see here.
Нечего тут смотреть
There's nothing to see
Там нечего смотреть.
See, nothing to see.
Видите, нечего смотреть.
Not much to see.
Тут нечего смотреть.
To see or not to see. That is no question.
Смотреть или не смотреть -- вот в чем нет вопроса.
Nothing to see.
Не на что смотреть.
- There's nothing to see here.
- Здесь нечего смотреть.
What're you going to see?
Что будешь смотреть?
Here's to seeing the world.
Отправляемся смотреть мир.
It was a dreadful thing to see.
Прямо смотреть страшно было.
It grieves me to see you so, Hippolyte.
– Жаль на вас смотреть;
Everybody came in to see the hedgehog.
Все они стали смотреть ежа;
It was as good as the play to see them.
Смотреть на них было забавно, как на театральное представление.
It was strange and wild to see such a phenomenon.
Странно и дико было смотреть на такое явление.
They're accustomed to seeing the future , Paul thought.
Они привыкли смотреть в будущее, подумал Пауль.
It was grotesque and pitiful to see her running, weeping, choking.
Безобразно и жалко было смотреть на нее, бегущую, плачущую, задыхающуюся.
A crowd of people had collected to see how she would cry.
Сошлось много народу смотреть, как она будет плакать и за гробом идти;
They will hear and see enough, if there is anything to hear or see.’ ‘Nay!’ said Gimli. ‘Legolas and I wish for a closer view.
Хватит с них и того, что они увидят и услышат отсюда. – Нет! – воспротивился Гимли. – Мы с Леголасом желаем смотреть и слушать вблизи.
Harry did not wait to see whether it had made contact, but dived off the dais out of the way.
Гарри не стал дожидаться и смотреть, попадет ли оно в цель;
I went to see the alternative site.
Я отправилась посмотреть на новое место.
Then see how these two streams can be harmonized.
И вот нам и надо бы посмотреть, как можно гармонизировать эти два течения.
It would be interesting to see how the situation developed.
Было бы интересно посмотреть на развитие ситуации.
It is interesting to see how much progress has been made since then.
Интересно посмотреть, какой путь был пройдет с тех пор.
We may try once more to see if it is possible to reach agreement.
Мы можем вновь попытаться посмотреть, есть ли возможность достичь согласия.
It was important to see the anachronistic conflict from a broader perspective than a local one.
Важно посмотреть на этот стародавний конфликт в более широкой, а не в локальной перспективе.
It was in that spirit that the G.21 had tried to see where we have differing priorities.
И вот в этом духе Группа 21 попыталась посмотреть, в чем же у нас расходятся приоритеты.
I could hear the cries of young girls but I could not stand up to see.
Я слышала крики девушек, но не могла встать, чтобы посмотреть, что происходит.
He will continue to monitor the situation to see how these commitments are implemented on the ground.
Он будет продолжать контролировать существующее положение, с тем чтобы посмотреть, как эти обязательства выполняются на местах.
It is important to see after five years how this `gaping hole' has functioned.
Важно через пять лет посмотреть, как функционирует эта <<зияющая пустота>>.
- To see you.
- Посмотреть на тебя.
Just to see...
Просто чтобы посмотреть...
- Dejame to see.
- Дай мне посмотреть.
Want to see this?
Не хочешь посмотреть?
To see what's happening.
Посмотреть, что делается.
She wanted to see...
Она хотела посмотреть...
Want to see it?
Да. Хочешь посмотреть?
- I want to see...
- Я только посмотреть...
- I have to see.
- Я должна посмотреть.
-to see the baby.
- посмотреть на ребенка.
“Let me see what it says in this edition then, I’ve got to see it.”
– Можно мне посмотреть, что там говорится?
Everybody looked around to see who was coming in.
Все повернулись, чтобы посмотреть на нас.
He did not turn to see what Gollum was doing.
Он даже не оглянулся посмотреть как Голлум.
“It’s got to be her—d’you know where she is?” “Let’s see…
Ты знаешь, где ее искать? — Надо посмотреть
People would have paid just to see me then.
Заплатить надо, чтобы только посмотреть на меня в это время.
I wanted to see how the farce would end.
– Мне хотелось посмотреть, чем кончится комедия.
“I’d love to see him try,” sniggered George.
— Вот бы посмотреть, как он попытается, — ухмыльнулся Джордж.
“Who wants to see me take off Snivelly’s pants?”
— Кто хочет посмотреть, как я сниму с Нюниуса подштанники?
Harry looked round to see who had entered, but there did not seem to be anybody there.
Гарри оглянулся посмотреть на вошедшего, но никого не увидел.
Go along home, and advise everybody to come and see the tragedy.
Ступайте домой и всем советуйте пойти посмотреть представление.
Only a blind person cannot see that.
Только слепой может этого не видеть.
We are pleased to see him in this room.
Мы рады видеть его в этом зале.
I am delighted to see their representatives present at this ceremony.
Я рад видеть здесь его представителей.
We want to see the light of the sun.
Мы хотим видеть солнечный свет!
We want to see the light of liberty.
Мы хотим видеть свет свободы!
Her husband continued to see the children.
Ее муж продолжал видеться с детьми.
We wish to see progress in this area.
Мы хотим видеть прогресс в этой сфере.
We are very pleased to see him with us.
Мы очень рады видеть его среди нас.
My delegation is happy to see you in the Chair.
Моя делегация рада видеть Вас на этом посту.
Good to see you, good to see you.
-Рад видеть вас, рад видеть.
- I don't need to see, don't want to see.
- Мне нет нужды видеть, я не хочу видеть.
Or to see what they do not wish to see?
Или видеть то, что они не хотят видеть?
Good to see ya.
Рад вас видеть.
I need to see!
Мне нужно видеть!
Glad to see me?
Рад меня видеть?
Happy to see you.
Счастливы видеть тебя.
Surprised to see you.
Удивлена видеть тебя.
but to see better, and to see everything, one must be in Petersburg.
но чтобы видеть яснее и видеть всё, надобно быть в Петербурге.
“Can’t… can’t you see them?”
— Ты… ты не можешь их видеть?
I didn't want to see him no more.
я его и видеть-то больше не хотел.
"'Oh!' I said, 'there's nothing to see;
– О, – сказал я, – нечего и видеть;
But why did she wish to see Nastasia?
но для чего она хочет ее видеть?
How glad I am to see you again!
Да как же я рад тебя видеть!
“What did you want to see him about?”
— А зачем вы хотели его видеть?
They must see that I share their elation.
Они должны видеть, что я разделяю их восторг…
For some reason or other he felt most anxious to see Rogojin, to see and talk to him, but what he wished to say he could not tell. Next, he determined to go and see Hippolyte.
Ему ужасно почему-то захотелось видеть Рогожина; видеть и много говорить с ним, – о чем именно, он и сам не знал; потом он уже совсем решился было пойти зачем-то к Ипполиту.
Especially at that moment he was in no condition to see her.
Особенно в эту минуту он не в состоянии был ее видеть.
We see the images every day.
Эти картины мы наблюдаем ежедневно.
It was also interesting to see how the parties placed themselves.
54. Было также интересно наблюдать реакцию сторон.
In contrast, it is with dismay we see the developments in the former Yugoslavia.
И наоборот, мы с большим разочарованием наблюдаем за событиями в бывшей Югославии.
They see, not without bitterness, that they can no longer build history by themselves.
Не без горечи они наблюдают, что они уже не могут творить историю по своему усмотрению.
In this regard we are pleased to see that negotiations on the CTBT are making real progress.
В этом отношении мы рады наблюдать реальный прогресс на переговорах по ДВЗИ.
Many countries are, however, likely to see an increase in CO2 emissions;
Вместе с тем во многих странах, вероятнее всего, будет наблюдаться увеличение выбросов CO2;
It is uplifting to see the progress being made in many African countries.
Мы с воодушевлением наблюдаем за успехами, которых достигли многие африканские государства.
Saint Vincent and the Grenadines is pleased to see Haiti's restoration to democracy.
Сент-Винсент и Гренадины с удовлетворением наблюдают за восстановлением демократии в Гаити.
It is painful to see the United Nations afflicted with financial problems.
Больно наблюдать за тем, какие финансовые трудности переживает Организация Объединенных Наций.
It was quite disturbing to see Africa being marginalized from the international trade arena.
Было весьма тревожно наблюдать за тем, как Африка вытеснялась из международной торговли.
- We have to see how this develops.
Нужно наблюдать за развитием.
Getting to see how the other half live.
Наблюдать, как остальные страдают.
We're starting to see some volcanic plumes, Captain.
Наблюдаются вулканические выбросы, капитан.
We're gonna have to see how it goes.
нам необходимо наблюдать за этим.
Need to see if your shadow comes back.
Наблюдаю, не вернется ли тень.
We'll keep watch to see if anything happens
Мы будем наблюдать, что происходит.
It makes me sad to see you like this.
Мне больно наблюдать за вами.
Well it's nice not to see anybody with any guns.
Приятно не наблюдать вооружённых людей.
Well, it's hard to see your idols fall.
Ну, тяжело наблюдать за падением кумира.
I'm sorry you had to see that.
Мне жаль, что вам пришлось наблюдать это.
But it was very entertaining to see how he operated.
Но наблюдать за его махинациями было очень любопытно.
It was very interesting to see this whole thing happen!
Очень интересно было наблюдать за тем, как это происходит!
So the head waiter found out why I wasn’t able to be there that evening to see the competition—I was in it!
Вот тогда метрдотель и понял, почему я не мог наблюдать за состязанием — потому что сам в нем участвовал!
Well, although I did not see the Riddle who came out of the diary, what you described to me was a phenomenon I had never witnessed.
— Видишь ли, хоть я и не присутствовал при возникновении Реддла из дневника, то, что ты описал мне, было явлением, наблюдать которое мне никогда еще не приходилось.
“My fingers,” said Elizabeth, “do not move over this instrument in the masterly manner which I see so many women’s do.
— Мои пальцы, — сказала Элизабет, — движутся по клавишам этого инструмента не с тем мастерством, какое мне приходилось наблюдать у других музыкантов.
When they repaired to the dining-room, Elizabeth eagerly watched to see whether Bingley would take the place, which, in all their former parties, had belonged to him, by her sister.
Когда все направились в столовую, Элизабет с интересом стала наблюдать, займет ли Бингли принадлежавшее ему прежде место около Джейн.
Soon they could see the lands before the Mountain’s feet black with a hurrying multitude. Ere long the vanguard swirled round the spur’s end and came rushing into Dale.
Немного погодя они уже наблюдали, как земли у подножия гор почернели от быстрого многочисленного войска еще задолго до того, как головной отряд гоблинов обошел отрог и ринулся к Долу.
Harry could see the conclusion forming in his uncle’s mind as though the great mustached face were transparent. Harry tried not to smile, to keep his own face as blank as possible.
Гарри наблюдал, как у дяди в мозгу созревает решение, словно здоровенная усатая физиономия была прозрачной. Мальчику стоило больших усилий сдержать улыбку и сохранить безразличный вид.
There were only two other people who seemed to be able to see them: a stringy Slytherin boy standing just behind Goyle was watching the horse eating with an expression of great distaste on his face; and Neville, whose eyes were following the swishing progress of the long black tail.
Лишь еще двое ее увидели: тощий слизеринский парень позади Гойла с отвращением смотрел, как она ест, да Невилл, наблюдавший за взмахами длинного черного хвоста.
They see the EPR as a tool that:
Они рассматривают ОРЭД в качестве средства, которое:
I see this as an auspicious development.
Я рассматриваю эту эволюцию как счастливое предзнаменование.
They see them as complementary and mutually beneficial.
Они рассматривают их в качестве взаимодополняющих и взаимовыгодных.
It sees the individual in the framework of his presence in a group.
Личность рассматривается как часть группы.
Many see this as a paradigm worth emulating.
Многие рассматривают его как пример, достойный подражания.
We see this as a nuclear disarmament issue.
Мы рассматриваем это как проблему ядерного разоружения.
The Netherlands sees the UPR as an ongoing process.
Нидерланды рассматривают УПО в качестве постоянного процесса.
We see this as yet another step forward.
Мы рассматриваем это предложение как еще один шаг вперед.
We see the high-level meeting as an opportunity.
Мы рассматриваем совещание высокого уровня как шанс.
However, governments should not see this as negative.
Тем не менее, правительства не должны рассматривать это как негативный фактор.
I'd like to see faces.
Мне нравится рассматривать лица.
You have to see it as a metaphor.
Его нужно рассматривать как метафору.
You need to see me as your guide, yeah?
Рассматривай меня как проводника, ладно?
I don't want to see them right now.
Я не хочу их рассматривать сейчас.
I haven't asked to see my file.
Я не просил, чтобы рассматривали моё дело.
You don't want to see more candidates?
Но, разве вы не будете рассматривать других кандидатов?
I love to see the clothes, they're very elegant.
Мне нравится рассматривать одежду. Она очень элегантная.
I struggle to see him as dangerous.
Мне тяжело рассматривать факт, что он может быть опасен.
She don't want to see nobody, she says. - Well, you just tell her...
Мы должны рассматривать любую возможность, даже маловероятную.
the international lawyer suggested that the way to do it is to see how in fact people actually act in different situations and make their arrangements;
специалист по международному праву утверждал, что для этого необходимо рассматривать поведение людей в различных ситуациях, способы, которыми они приходят к соглашению;
We do not see that gold, as a mere commodity, is not money, and that the other commodities, through their prices, themselves relate to gold as the medium for expressing their own shape in money.
Упускают из виду, что золото, рассматриваемое только как товар, еще не есть деньги, и что другие товары при помощи своих цен сами относят себя к золоту как своему собственному денежному образу.
You see, the state had a law that all of the schoolbooks used by all of the kids in all of the public schools have to be chosen by the State Board of Education, so they have a committee to look over the books and to give them advice on which books to take.
Дело в том, что в штате существовал закон, согласно которому учебники, использовавшиеся во всех средних школах, должны были утверждаться Советом по образованию, вот он и создал комиссию, которая рассматривала учебники и рекомендовала их Совету.
In imagination he could see the water of the Little Neva as it had risen high overnight, Petrovsky Island, wet paths, wet grass, wet trees and bushes, and finally that very bush...Annoyed, he began staring at the houses in order to think about something else.
Ему мерещились высоко поднявшаяся за ночь вода Малой Невы, Петровский остров, мокрые дорожки, мокрая трава, мокрые деревья и кусты и, наконец, тот самый куст… С досадой стал он рассматривать дома, чтобы думать о чем-нибудь другом.
It's good to see you.
Давно не видались.
I don't want to see you!
Не хочу тебя видать!
Did you happen to see Vivian? .
- Не видали Вивиан случайно?
He was so happy to see me...
Он видал, как обрадовался?
- If you want to see my papers...
Да видал я твои документы.
Your paradise I don't want to see.
В гробу я видала твой рай.
I won't get to see her in action again.
Не видать мне больше настоящего экшена.
You didn't happen to see the young lad around here now, did you?
Ты не видал здесь парня?
I'm never going to see that ? 20 again.
Не видать мне больше мои 20 фунтов!
I hain't see no tow-head.»
Никаких кустов я не видал.
«We don't see it here nohow,» returned the man.
– Бумаг не видать, – отозвался человек.
On the contrary: you didn't see anything, even if you did!
Напротив: ничего не видал, если бы даже и видел!
«No, I didn't see nobody, Aunt Sally.
– Нет, я никого не видал, тетя Салли.
muttered Rogojin. "I can just see there's a bed--"
– Видать! – пробормотал Рогожин. – Я чуть вижу… кровать.
‘I can see nothing away north or west but grass dwindling into mist,’ said Gimli. ‘Could we see the forest, if we climbed the hills?’
– И на севере, и на западе только и видать, что траву в дымке, – пожаловался Гимли. – Может, заберемся на холмы – вдруг оттуда хоть лес покажется?
And when he got the rouble, he broke it straight off, drank two cups in a row, took the change, and left, and I didn't see Mitrei with him that time.
И получимши билетик, он его тотчас разменял, выпил зараз два стаканчика, сдачу взял и пошел, а Митрея я с ним в тот час не видал.
And Mitrei said Mikolai went on a spree, came home drunk at daybreak, stayed for about ten minutes, and left again, and Mitrei didn't see him after that and was finishing the job by himself.
И сказывал Митрей, что Миколай загулял, пришел домой на рассвете, пьяный, дома пробыл примерно десять минут и опять ушел, а Митрей уж его потом не видал и работу один доканчивает.
Jordan and Tom and I got into the front seat of Gatsby's car, Tom pushed the unfamiliar gears tentatively and we shot off into the oppressive heat leaving them out of sight behind. "Did you see that?" demanded Tom.
Джордан, Том и я уселись на переднем сиденье машины Гэтсби, Том тронул один рычаг, другой – и мы понеслись, разрезая горячий воздух, оставив их далеко позади. – Видали? – спросил Том.
Now it appears that, as the rock of Orthanc has withstood the storms of time, so there the palantír of that tower has remained. But alone it could do nothing but see small images of things far off and days remote. Very useful, no doubt, that was to Saruman; yet it seems that he was not content.
И вот оказывается, что одна лишь скала Ортханка выдержала напор времени и в тамошней башне сохранился палантир. Сам-то по себе он лишь крохотное зрелище давно минувших времен и событий. Тоже неплохо, но Саруману, видать, этого было мало.
I see there are none.
Желающих, насколько я понимаю, нет.
We see the linkage of peace with development.
Мы понимаем, что мир и развитие взаимосвязаны.
He failed to see where that provision gave offence.
Он не понимает, почему это положение является оскорбительным.
As we can see, the overall situation is not very encouraging.
Насколько мы понимаем, в целом ситуация не слишком обнадеживает.
But I fail to see how the opposite is also true.
Но я не понимаю, почему обратное суждение также является истинным.
If that were not so, he failed to see how the draft could be the object of informal consultations.
Если это не так, то он не понимает, как этот проект может быть предметом неофициальных консультаций.
We must see that there is more that binds us together than tears us apart.
Мы должны понимать, что есть нечто большее, что объединяет нас, а не разделяет.
She failed to see why alternative arrangements could not be made to address such discrimination.
Она не понимает, почему нельзя принять альтернативные меры для недопущения такой дискриминации.
I think everyone can see that this is a recipe for enduring stalemate and permanent gridlock.
Думаю, все понимают, что это путь к сохранению тупика и постоянного бездействия.
Poirot, he begins to see.
Пуаро начинает понимать.
- I fail to see why.
- Не понимаю, почему?
I'm beginning to see.
Да, я начинаю понимать.
I fail to see how you fail to see that it's awesome!
Я не понимаю, как ты не понимаешь, как это классно!
You have to see that. - Yes.
- Ты должна понимать.
-l'm finally beginning to see.
- Теперь я начинаю понимать ..
You need to see that.
Ты должен это понимать.
I'm beginning to see that.
Я начинаю понимать это.
he said, “I see the source of the misunderstanding now.
– Теперь я понимаю – произошло недоразмение!
said Hagrid. “Well… see… the thing is…”
— Ну вот, — сказал Хагрид. — Понимаете… вся штука в том…
“Oh, I see—so you’ve never been to Brazil?”
— А понимаю, значит, вы никогда не были в Бразилии?
He doesn't even see the problem , Hawat thought.
«Он даже не понимает, в чем дело!» – подумал Хават почти с отчаянием.
Tomorrow I shall not see them either, because I shall be in town.
завтра тоже не буду, потому что буду в Петербурге, понимаете?
I know quite well, I see it, that you are anxious on my account (now, don't be angry), and it makes me very happy to see it.
Я очень хорошо понимаю, что вы… за меня боитесь… (да не сердитесь же!), и я ужасно рад этому.
“Now wait a minute,” he said, “that’s just the start you see, there’s more to it than that you see…”
– Подожди, подожди, – заторопился он, – это же только начало, понимаешь, дальше будет еще интереснее, ты увидишь…
“I see...Then you won't go tomorrow to bury your father either?”
— Понимаю… И отца, стало быть, завтра не пойдешь хоронить?
You see they're tennis shoes and I'm sort of helpless without them.
Понимаете, это теннисные туфли, и я без них прямо как без рук.
I didn’t see how they were going to learn anything from that.
Я совершенно не понимал, чему они могут подобным образом научиться.
We see them in many functions.
Мы встречаем их в самых разных местах.
Detainees are not permitted to see their lawyers at this stage.
На стадии расследования задержанным не позволяют встречаться с их адвокатами.
The defence counsel is not allowed to see his client at dates he requests.
Адвокату не разрешают встречаться с клиентом в удобное для него время.
They were not allowed to see their attorneys unless both their hands and their feet were bound.
Они могут встречаться со своими адвокатами лишь после того, как им связывают руки и ноги.
You see that that recurs in the penultimate sentence of the same paragraph, where it could also be dropped.
Как видите, то же самое встречается и предпоследней фразе этого пункта, где это тоже можно бы выбросить.
We were pleased to see that the proposal to strengthen the Office of the President is finding strong support.
Мы с удовлетворением отмечаем, что предложение об укреплении Канцелярии Председателя встречает большую поддержку.
They said that on those trips, they see Mr. Coulibaly, who is apparently a friend of theirs.
Они подтвердили, что во время своих поездок они встречаются с гном Кулибали, которого считают своим другом.
The first station further downstream is on the Pyanj River at Nishny Pyanj (see the description above).
Первый пост, встречающийся далее вниз по течению, расположен на реке Пяндж в Нижнем Пяндже (см. выше).
Came to see Director?
Встречался с директором?
I went to see Hollis.
С Холлисом встречалась.
I gotta go. - To see Ramon?
- Встречаетесь с Рамоном?
I went to see him.
Я встречалась с Легенеком.
I used to see Haley sometimes.
Я встречал иногда Хейли.
I had to see my lawyer.
Я встречался с адвокатом.
I've been going to see Karen.
Я встречался с Карен.
I went to see a friend.
Я встречался с другом.
I have to see her later.
Встречаюсь с ней позже.
I went to see my father.
Я встречался с отцом.
Have you never happened to see her there?
Вам не приходилось встречаться?
“I know ya,” he said. “Didn’t I see you in Florida?”
— А я вас знаю, — сообщает он. — Мы с вами не могли встречаться во Флориде?
“Well, I suppose it could have been worse,” she said. “Are you going to see her again?”
— Могло быть и хуже, — сказала она. — Ты намерен с ней встречаться? — Придется, наверное.
Ron snorted. “Doesn’t stop him being a git. The way he looks at us when he sees us.”
Рон фыркнул. — И все равно подлюга, — подтвердил он. — Как он смотрит на нас, когда мы встречаемся!
“No, no, I’m not talking about Lupin,” said Hermione. “He’s too busy with the Order and, anyway, the most we could see him is during Hogsmeade weekends and that’s not nearly often enough.”
— Нет, нет, не о Люпине, — сказала Гермиона. — Он занят в Ордене, да и часто встречаться с ним мы не сможем — только в Хогсмиде по выходным.
Barely two months into their great new friendship, Dumbledore and Grindelwald parted, never to see each other again until they met for their legendary duel (for more, see chapter 22).
Не прошло и двух месяцев, как великие друзья Дамблдор и Грин-де-Вальд расстались и не встречались вновь до своего легендарного поединка (подробнее об этом см. гл. 22).
I do assure you that the news does not affect me either with pleasure or pain. I am glad of one thing, that he comes alone; because we shall see the less of him.
Эта новость не вызвала в моей душе ни боли, ни радости. Приятно, что он приезжает один, — благодаря этому мы почти не будем встречаться.
They were a new kind of men to Buck (of which he was destined to see many more), and while he developed no affection for them, he none the less grew honestly to respect them.
Бэк впервые видел людей этой породы (впоследствии ему пришлось встречать много таких), и, хотя он не полюбил их, он честно отдавал им должное и научился их уважать.
“Well, that means I won’t see much of Professor Snape from now on,” he said, “because he won’t let me carry on Potions unless I get ‘Outstanding’ in my O.W.L., which I know I haven’t.”
— Значит, я теперь почти не буду встречаться с профессором Снеггом, — сказал он, — потому что он не даст мне продолжить курс зельеварения, если я не получу за экзамен отметку «превосходно», а я знаю, что не получу.
In the meantime, we must see to it that:
И вот между тем нам надо позаботиться о следующем:
They must see to it that terrorism has no chance.
Они обязаны позаботиться о том, чтобы лишить террористов всех шансов.
We must see to it that the pledges are realized.
Мы должны позаботиться, чтобы эти обещания превратились в реальность.
We should see to it that these decisions are made with the strongest possible political support.
Мы должны позаботиться о том, чтобы эти решения опирались на максимально сильную политическую поддержку.
The owner sees to it that the label is attached on a specific spot in the dwelling.
Владелец жилья должен позаботиться о том, чтобы эта этикетка была прикреплена на конкретном участке жилого строения.
We also hope they will see to it that returning refugees find safe places to live.
Мы также надеемся на то, что стороны позаботятся об обеспечении безопасных мест проживания для возвращающихся беженцев.
Too many see the danger, but they walk idly by, hoping that someone else will take care of it.
Слишком многие видят эту опасность, но просто проходят мимо, надеясь, что ктото еще позаботится об этом.
We must see to it that the comparative advantages of all concerned are fully exploited in this effort to bring about harmonization.
Мы должны позаботиться о том, чтобы сравнительные преимущества всех заинтересованных сторон были полностью исследованы в этой попытке гармонизации.
One of the lecturers told him: "See to it that the Academy is well represented, so don't select too many Blacks".
Один из преподавателей сказал ему: "Позаботься о том, чтобы Школа была представлена надлежащим образом, поэтому не выбирай слишком много черных".
That is why we hope that the Council will abandon such a policy and see to it that relevant resolutions are implemented.
В связи с этим мы выражаем надежду на то, что Совет откажется от подобной практики и позаботится о выполнении соответствующих резолюций.
-I wanted to see about--
- Я должна позаботиться об...
We've got to see this through.
Об этом надо позаботиться.
I asked you to see to it.
Я просила тебя позаботиться.
Anyway, we'll get Dawson to see to it.
Ладно, Доусон об этом позаботится.
The family there is going to see to us.
Там родственники позаботятся о нас.
She's her mother's breakfast to see to.
Ей нужно позаботиться о завтраке для матери.
You're to see to it that doesn't happen.
Ты должен позаботиться, чтобы этого не произошло.
Go instead, to see that his wounds are cared for.
Проследи, чтобы позаботились о его ранах.
Looks like you got a royal fare to see to.
Тебе надо позаботиться о королевском пассажире.
No good making a will, I was to see to it.
Я должен был позаботиться об этом.
It is then his business to see that you remain on his back, unless you jump off into the air.
Если берет, то уж позаботится, чтобы ты не упал – разве что нарочно спрыгнешь.
“She’s right,” said Ron, who seemed to know that Harry was about to argue, even if he could not see his face. “Most of the Order was there, they’ll look after everyone.”
— Она права, — сказал Рон, похоже, понявший, даже не видя лица Гарри, что тот собирается заспорить. — Там была большая часть Ордена, он обо всех позаботится.
увидать
verbe
Well, it was good to see you again.
Ну, рада была снова увидаться.
I long with all my heart to see the prince.
Не терпится мне принца увидать.
And we've yet to see a dime.
и пока не увидали даже четвертака
You want to see the King, don't you?
Ты хочешь увидать Короля, не так ли?
They probably want to see how the other half live.
Они, небось, хотят увидать, как живет сестрица.
I want her to see the water gush.
Я хочу, чтобы она увидала, как польется вода! Беги!
Pray God Bassanio come to see me pay his debt. Then I care not.
Дай бог, чтоб увидал Бассанио, как долг его я заплачу.
Come, brother, let us to the highest of the field, to see what friends are living, who are dead.
Взойдем на холм, брат Джон, чтоб увидать, кто из друзей остался жив, кто пал.
And in the morn I'll bring you to your ship, and so to Naples, where I have hope to see the nuptial... of these our dear-belov'd solemnized,
И поутру мы отплывем на корабле в Неаполь, Где бракосочетание детей Хочу я поскорее увидать
Why, he had left the Summer Garden on purpose to see them;
Но ведь он и пошел же из Летнего сада единственно с тем, чтоб их увидать!
Who knows, perhaps I am going to Pavlofsk on purpose to see him!
Кто знает, может быть, я приезжал в Павловск, главное, чтоб его увидать.
But seeing a number of people on the landing, she took courage and opened the door all the way.
Но увидав на площадке много народу, она ободрилась и отворила совсем.
“It seems I'll have to see him more than once,” he said to Dunya. “We'll keep an eye on him!
— Кажется, придется мне не раз еще его увидать, — сказал он Дуне. — Будем следить!
«Well,» I says, «when I see the king in that doggery yesterday I says to myself, we can't get him home for hours, till he's soberer;
– Ну, – говорю, – когда я вчера увидал короля в этой распивочной, то подумал: не скоро мы его затащим обратно на плот, когда-то он еще протрезвится;
He had wished to assure himself that he would see them once more at that house. Then why was he so overwhelmed now, having seen them as he expected? just as though he had not expected to see them! Yes, they were the very same eyes; and no doubt about it.
Он настойчиво захотел увидать эти «давешние глаза», чтоб окончательно убедиться, что он непременно встретит их там, у этого дома. Это было судорожное желание его, и отчего же он так раздавлен и поражен теперь тем, что их в самом деле сейчас увидел? Точно не ожидал!
But at last I recognized the fact that Schneider could not keep me any longer. And then something so important happened, that Schneider himself urged me to depart. I am going to see now if can get good advice about it.
Мне казалось, что я всё буду там, но я увидал наконец, что Шнейдеру нельзя же было содержать меня, а тут подвернулось дело до того, кажется, важное, что Шнейдер сам заторопил меня ехать и за меня отвечал сюда. Я вот посмотрю, что это такое, и с кем-нибудь посоветуюсь.
What the world sees as an opportunity, they see as a threat.
То, что весь мир воспринимает как шанс, они считают угрозой.
We see this as a missed opportunity.
Считаем это упущенной возможностью.
We see that as a missed opportunity.
Мы считаем это упущенной возможностью.
Do you see this as a worrying development?
Считаете ли вы это тревожным явлением?
The participants of our workshops see themselves as "multiplicadores" (multipliers), so we see the extent of our reach as significant.
Участники наших практикумов считают себя <<распространителями новых веяний>>, и это дает нам основания считать, что сфера нашей деятельности значительна.
As we see the need for and importance of attending to conflicts as and when they arise, we also see the need for and importance of conflict prevention.
Мы считаем необходимым и важным заниматься урегулированием конфликтов, независимо от того, где и когда они возникают, и мы также считаем необходимыми и важными усилия по предотвращению конфликтов.
We do not see one as being a reaction to the other.
Мы не считаем, что один является откликом на другой.
Spain sees the situation as positive.
Испания считает нынешнее положение дел позитивным.
We see that event as a crucial opportunity.
Мы считаем, что это событие обеспечит огромные возможности.
We see those bodies as complementary.
Мы считаем, что эти органы взаимно дополняют друг друга.
I'm struggling to see them as people.
Мне трудно считать их людьми.
If you want to see it like that.
Если хотите, можете считать, что да.
What you're about to see is considered safe.
То, что вы увидите, считается безопасным.
Well, I prefer to see myself as the anti-dad.
Предпочитаю считать себя анти-папой.
- Are you sure he's gonna be able to see?
Я считаю, вы можете получить их.
We believe she's on her way to see him.
Мы считаем, она едет к нему.
No one's going to see you as a hero.
Никто не будет считать тебя героем
You can't stand to see anybody else live.
Но вы не хотите считаться с соседями.
He thinks she goes to see her sister in New York.
Считается, что она ездит в Нью-Йорк к сестре в гости.
Harry couldn’t see the point of forcing his company on them;
Гарри, в свою очередь, не считал нужным навязывать им свое общество.
“Mother wants me to complete my education, but personally, I don’t see it as that important these days.
— Мама хочет, чтобы я закончил школу, но я лично считаю, что это теперь не так уж важно.
said Lucius Malfoy, his pale face flushed with pleasure. “You see, there are ten of us and only one of you… or hasn’t Dumbledore ever taught you how to count?”
Его бледное лицо порозовело от удовольствия. — Видишь ли, нас десять, а ты один… Или Дамблдор так и не научил тебя считать?
“You see, I think, how foolish it was to suppose that this boy could ever have been stronger than me,” said Voldemort. “But I want there to be no mistake in anybody’s mind.
— Сами видите, глупо было считать, что этот мальчишка мог когда-либо быть сильнее меня, — произнес Волан-де-Морт. — Но я хочу, чтобы никто больше не заблуждался по этому поводу.
“I cannot see that London has any great advantage over the country, for my part, except the shops and public places. The country is a vast deal pleasanter, is it not, Mr. Bingley?”
— Я, со своей стороны, вовсе не считаю, что у Лондона есть какие-нибудь серьезные преимущества перед провинцией, — конечно, если не иметь в виду магазинов и развлечений. В провинции жить приятнее, не правда ли, мистер Бингли?
The passage was lit by no shaft and was utterly dark. They groped their way down a long flight of steps, and then looked back; but they could see nothing, except high above them the faint glimmer of the wizard’s staff. He seemed to be still standing on guard by the closed door.
На лестнице не было оконных шахт, и они спускались в полной темноте. Фродо машинально считал ступени; их оказалось восемьдесят пять: на этом лестничный марш закончился. Путники подняли головы вверх, но увидели только огонек Жезла. Вероятно, враги еще не опомнились, и маг по-прежнему стоял у двери.
stated Professor Umbridge, turning to face the class with her hands clasped neatly in front of her. “The constant changing of teachers, many of whom do not seem to have followed any Ministry-approved curriculum, has unfortunately resulted in your being far below the standard we would expect to see in your O.W.L. year.
Не правда ли? — сказала профессор Амбридж, повернувшись к классу лицом и аккуратно сложив руки на животе. — Постоянно менялись учителя, и не все они считали нужным следовать какой-либо одобренной Министерством программе. Результатом, к сожалению, явилось то, что вы находитесь гораздо ниже уровня, которого мы вправе ожидать от вас в год, предшествующий сдаче СОВ.
Lastly, it would be useful to see statistics on the number of foreigners exercising their right to vote.
Было бы также желательно знать, сколько из них пользуется своим правом голоса.
They would like to see what meat looks like.
Они хотели бы знать, как выглядит мясо.
To know what offence he is accused of and to see the bill of indictment;
знать, в чем он обвиняется, и знакомиться с постановлением о привлечении его к уголовной ответственности в качестве обвиняемого;
And also as in the past, this will include looking to see how other countries are dealing with them.
Для этого, как и в прошлом, необходимо будет, в частности, знать, как эти проблемы решаются в других странах.
Citizens had a right to see whether revenue from their taxes was being wisely spent.
Граждане имеют право знать, правильно ли расходуются поступления от их налогов.
It would be instructive to see how many offers of employment had been rejected, especially broken down by occupational groups.
Было бы полезно знать, особенно с разбивкой по профессиональным группам, сколько предложений о поступлении на работу не было принято.
Could audiovisual recordings of questioning be used as prosecution evidence? Could a court demand to see them?
Он хотел бы знать, могут ли аудиовизуальные записи допросов использоваться в качестве обвинительных доказательств и может ли судья затребовать их просмотр.
With regard to the Mexican proposal, he would like to see the inadequacies of, and difficulties faced by, the International Court of Justice identified.
Что касается предложения Мексики, то оратор хотел бы знать те несоответствия и трудности, с которыми сталкивается Международный Суд.
His delegation wished to see the technical analysis that had prompted the Inspectors to make that recommendation and the Advisory Committee to endorse it.
Его делегация хотела бы знать, на основе какого технического анализа инспекторы вынесли эту рекомендацию, а Консультативный комитет ее одобрил.
They would like to see whether there may be important lessons for the United Nations and the Council to learn as regards peacekeeping in the future.
Они хотели бы знать, можно ли извлечь важные уроки для Организации Объединенных Наций и Совета применительно к будущей миротворческой деятельности.
It's nice to see.
Это приятно знать.
I want to see it.
Я хочу знать.
You had to see it.
Ты должна знать.
I'd like to see it
отела бы € знать
And I just want to see...
Хотел бы я знать,
To see where you live.
Хочу знать, как ты живёшь.
The future is not ours to see
Не нам знать грядущее.
They tend to want to see the...
Обычно они желают знать...
Hard to see, the dark side is.
Темную сторону трудно знать.
Glad to see I was wrong.
Рад знать, что я ошибался.
I said, “I don’t want to see the key!”
Я отвечаю: — Да не хочу я знать ключи!
Jim he couldn't see no sense in the most of it, but he allowed we was white folks and knowed better than him;
Джим никак не мог понять, зачем все это надо, но решил, что нам лучше знать, раз мы белые;
Now, they hope to learn from you . the weirding way . and some are curious to see if you intend to call me out.
Теперь они надеются выучиться у тебя… искусству твоего колдовского боя… а некоторые хотели бы знать, не собираешься ли ты бросить мне формальный вызов.
Harry watched it, and his scar seared with pain again… and he suddenly knew that he didn’t want to see what was in those robes… he didn’t want that bundle opened…
Гарри смотрел на него, шрам снова обожгла боль, и он вдруг отчетливо понял — он не хочет знать, что в свертке, не хочет, чтобы Хвост его развернул…
“One thing I would like to know, though,” she said, fixing her eyes on a spot a foot over Ron’s head. “How exactly did you find us tonight? That’s important. Once we know, we’ll be able to make sure we’re not visited by anyone else we don’t want to see.”
— Одно только мне хотелось бы знать, — проговорила она, уставившись в точку над головой Рона. — Как ты нашел нас сегодня? Это очень важно. Если мы это поймем, сможем в дальнейшем обезопасить себя от непрошеных гостей.
We see we was too late-couldn't do no good. We asked some stragglers about it, and they said everybody went to the show looking very innocent; and laid low and kept dark till the poor old king was in the middle of his cavortings on the stage;
Видим, мы опоздали – ничем уже помочь нельзя. Стали расспрашивать кое-кого из отставших, и они нам рассказали, что все в городе пошли на представление, будто знать ничего не знают, и сидели помалкивали, пока бедняга король не начал прыгать по сцене;
As one facilitator stated, "It was very hard to see girls [aged 11-13] suffering from this discrimination, poverty and violence."
Один из инструкторов сказал: <<Очень тяжело узнавать о том, что девочки [11 - 13 лет] страдают от этой дискриминации, нищеты и насилия>>.
Before the astonished eyes of a silent public, we have in recent years been able to "see" the gravest violations of the right to life for ethnic and racial motives, death from hunger in atrocious conditions of thousands upon thousands of children and people of all ages, in short, atrocities that in the old world with less intercommunication only came to be known many years later through books and distant reports, and were sometimes never known at all by the public.
Безучастная общественность спокойно "взирает" на происходящие в последние годы грубейшие нарушения права на жизнь по этническим и расовым мотивам, смерть от голода в ужасающих условиях тысяч и тысяч детей и людей самого разного возраста и, наконец, злодеяния, о которых в прежнем, менее взаимосвязанном мире мы узнавали лишь из книг и рассказов многие годы спустя после происшедших событий, а зачастую не слышали о них вообще.
You gotta be able to see their face.
Ведь нужно, чтобы лицо было узнаваемым.
I went to see about a job at that surgery.
Ходил узнавать насчёт работы в хирургии, я тебе говорил про это место.
That the second month is when you really get to see your partner.
Что на втором месяце отношений ты только начинаешь узнавать своего партнёра.
I was just checking with Organized Crime to see where they are with their Barton case.
Я связалась с отделом оргпреступности, узнавала как идет расследование по делу Бартона.
I could come by every now and then to see how you're doing.
Я могу заходить к Вам время от времени и узнавать, как у Вас дела.
Was it to see if people were in contact with the West?
- Штази, да. Он существовал для того, чтобы узнавать, были ли люди связаны с Западной Германией?
I called every business on main street To see if they had a security camera running.
Я обзвонила все заведения на центральной улице, узнавала, может у кого-то работали камеры.
Hannah, it has literally been years since you checked in with me to see, like, where I'm at.
Ханна, прошел уже год с тех пор, как ты интересовалась моими делами, узнавала, как я.
Yesterday I checked to see how much it'd cost to overnight my clothes back home and have my mom wash them for me.
Вчера я узнавала, во сколько обойдется доставить шмотки домой что бы моя мама их постирала.
They... they gave their name, so I looked them up just to see if any of them were still around after they supposedly got into this thing.
Они... называли свои имена, и я узнавала, можно ли кого-то из них найти после того, как они якобы вошли в эту штуку.
But in the village of Bywater all the houses and holes were shut, and no one greeted them. They wondered at this, but they soon discovered the reason of it. When they reached The Green Dragon, the last house on the Hobbiton side, now lifeless and with broken windows, they were disturbed to see half a dozen large ill-favoured Men lounging against the inn-wall; they were squint-eyed and sallow-faced.
Но узнавать было не у кого: Приречье встретило их запертыми воротами и темными, незрячими окнами. Непривычно это было до жути, но вскоре все разъяснилось. «Зеленый дракон» – последний дом на выезде в Норгорд – стоял заброшенный, с выбитыми стеклами, и там их поджидали охранцы. Шесть здоровенных малых, косоглазых и желтолицых, привалились к стене трактира.
Kid likes to see himself on camera.
Парню нравится глядеться в камеру.
It's painful for me to see you like this, Klimentov.
Мне, Климентов... даже и глядеть на тебя жалко.
Girl go pee-pee not what I want to see-see.
Что-то мне не хочется глядеть, как девчонка будет гадить.
I don't know whether I learned to see, exactly.
не знаю, научился ли я глядеть.
He is a man, yet he sees through to the Water of Life in the way of a Reverend Mother.
Он – мужчина, но может глядеть в глубины Воды Жизни, как Преподобная Мать;
you can be happy?" cried Aglaya. "Then how can you say you did not learn to see?
Вы умеете быть счастливым? – вскричала Аглая. – Так как же вы говорите, что не научились глядеть?
said Adelaida; "the prince learned to see abroad." "Oh, I hardly know!
– Вот это лучше будет, – прибавила Аделаида. – Князь ведь за границей выучился глядеть. – Не знаю;
Raskolnikov hastened up to the gates and looked in to see if he would turn and call him.
Раскольников поскорей подошел к воротам и стал глядеть: не оглянется ли он и не позовет ли его?
Jim throwed some old rags over him, but he needn't done it; I didn't want to see him.
Джим прикрыл его каким-то старым тряпьем, только это было ни к чему: я и глядеть-то на него не хотел.
He said he would like to see the widow get me. He said he would watch out, and if they tried to come any such game on him he knowed of a place six or seven mile off to stow me in, where they might hunt till they dropped and they couldn't find me.
Он орал, что еще посмотрит, как это вдова меня отберет, что будет глядеть в оба, и если только они попробуют устроить ему такую пакость, то он знает одно место, где меня спрятать, милях в шести или семи отсюда, и пускай тогда ищут хоть сто лет – все равно не найдут.
This question of trying to figure out whether a book is good or bad by looking at it carefully or by taking the reports of a lot of people who looked at it carelessly is like this famous old problem: Nobody was permitted to see the Emperor of China, and the question was, What is the length of the Emperor of China’s nose?
Старания понять, хорош или плох учебник, внимательно читая его, это одно, а когда вы собираете мнения множества людей, которые, если и читали его, то невнимательно, то получаете что-то вроде старой задачки: глядеть на китайского императора никому не дозволено; вопрос — какой длины нос китайского императора?
There was some murmuring, but also some grins on the faces of the men looking on: the sight of their Captain sitting on the ground and eye to eye with a young hobbit, legs well apart, bristling with wrath, was one beyond their experience. ‘See here!’ he said. ‘What are you driving at? Let’s come to the point before all the Orcs of Mordor come down on us!
Послышался ропот, но большей частью воины ухмылялись: уж очень было забавно глядеть на их сурового предводителя, сидевшего на земле лицом к лицу с широко расставившим ноги разъяренным малышом-хоббитом, – такое не каждый день увидишь! – Вот что я тебе скажу, – продолжал Сэм. – Ты на что это намекаешь, а? Кончай ходить вокруг да около, говори прямо, а то дождешься, что набежит сто тысяч орков из Мордора!
Normally they can see their son once a year.
Обычно они могут навещать своего сына лишь один раз в год.
If the child has no father or relatives who are able to provide for him, he is placed in a children's care home and arrangements are made for his mother to see him in accordance with the internal regulations.
Если у ребенка нет отца или родственников, способных его обеспечивать, то он передается в дом ребенка, где мать может навещать его согласно правилам внутреннего распорядка.
213.3 The right of the mother to see her children, with a compulsory fine imposed on the father in the event of his partial or total refusal or if he is tardy in carrying out the decision of the Juvenile Court in this regard (Beirut Criminal Court, single judge hearing cases of juvenile misdemeanour, decision of 30 December 2008 and decision of 19 January 2009).
213.3 Право матери навещать своих детей с обязательным наложением штрафа на отца в случае его частичного или полного отказа или в случае если он запаздывает с выполнением соответствующего решения суда по делам несовершеннолетних (Уголовный суд Бейрута, единоличное рассмотрение судьей дел по нетяжким преступлениям несовершеннолетних лиц, решение от 30 декабря 2008 года, решение от 19 января 2009 года).
A mother's right to see her children living with their father pursuant to a religious court ruling was upheld even although she had previously been charged with the crime of adultery, as long as the meeting takes place in the presence of a social worker and under the supervision of the competent court (Beirut Criminal Court, single judge hearing cases of juvenile misdemeanour, decision of 8 October 2008).
Было оставлено в силе постановление религиозного суда касательно права матери навещать своих детей, живущих с отцом, даже если ей ранее было предъявлено обвинение в совершении преступления прелюбодеяния, в том случае если встреча проходит в присутствии социального работника и под надзором компетентного суда (Уголовный суд Бейрута, единоличное рассмотрение судьей дел по нетяжким преступлениям несовершеннолетних лиц, решение от 8 октября 2008 года).
27. The information on the situation of domestic workers gathered from institutions, journalists, NGOs, the University and surveys carried out at the Dasma Centre and the Talha prison has been corroborated by the Special Rapporteur's interviews with the officials of the embassies of Bangladesh, India, the Philippines and Sri Lanka who are responsible for labour-related matters and regularly visit Dasma to see their compatriots who are imprisoned there.
27. Сведения различного характера о положении домашних работников, полученные от учреждений, журналистов, неправительственных организаций и в университете, а также опросы (по методу выборочных исследований), произведенные в центре в Дасме и в Талхаской тюрьме, были дополнены беседами, проведенными Специальным докладчиком с сотрудниками посольств Индии, Филиппин, Шри-Ланки и Бангладеш, которые отвечают за вопросы трудоустройства и регулярно навещают своих соотечественников, содержащихся под стражей в Дасме.
George came to see you?
Джордж навещал тебя?
I went to see Peggy.
Я навещала Пегги.
You been to see Mom?
Ты навещал маму?
- You went to see her?
- Ты её навещал?
You went up to see Father?
Ты навещал отца?
- We've been to see some family.
— Мы навещали родственников.
Did Herbert ever come to see you?
- Херберт навещал тебя?
You'll get to see her.
Ты сможешь её навещать.
- Does he come to see you?
-Он вас навещает? -Что?
President Montez came to see me.
Президент Монтез меня навещала.
No need to see me off.
Не нужно меня провожать.
Don't bother to see me upstairs.
Не провожайте меня наверх.
Good, no need to see us out.
не нужно провожать нас.
-Aren't you going to see them off?
- Не пойдешь их провожать?
The whole town came to see him off.
Весь город его провожал.
Nobody came to see me off.
Никто не пришел меня провожать.
No need to see me off beyond the wall.
Не стоит меня провожать.
No, you don't have to see me out.
Нет, не нужно меня провожать.
Oh, please, don't bother to see me out.
О, пожалуйста, не провожайте меня.
You don't have to see me home.
Тебе не стоит провожать меня домой.
Headmaster, there is no need to see me to the gates, I can manage…
Директор, нет необходимости провожать меня до ворот, я сам справлюсь…
The Bree folk were all out to see them off, and were in merrier mood than they had been for a year;
Гостей провожали всем скопом, и впервые за год пригоряне повеселели;
We’ve told Bill and Fleur we’re leaving tomorrow, and we’ve told them not to get up to see us off.”
Мы сказали Биллу и Флер, что уходим завтра утром и чтобы они не вставали нас провожать.
His only reply to this was a sour grimace. He rose and looked for my cap, and placed it in my hand, and led me out of the house--that dreadful gloomy house of his--to all appearances, of course, as though I were leaving of my own accord, and he were simply seeing me to the door out of politeness.
На это он ответил мне очень угрюмою и кислою гримасой, встал, сам сыскал мне мою фуражку, сделав вид, будто бы я сам ухожу, и просто-запросто вывел меня из своего мрачного дома под видом того, что провожает меня из учтивости.
And so we may see the United Nations caught in a downward spiral.
И тогда мы, возможно, увидим, что Организация Объединенных Наций находится в "штопоре".
He was somewhat concerned to see that that matter was in the hands of the Ministry of Internal Affairs.
Он немного обеспокоен тем, что эти вопросы находятся в ведении министерства внутренних дел.
NOTE: For the list of documentation to be carried on board vessels, see 8.1.2.
ПРИМЕЧАНИЕ: Список документов, которые должны находиться на судах, см. в разделе 8.1.2.
Historians of non-Rwandan origin see the truth as being somewhere in between.
13. По мнению историков неруандийского происхождения, истина находится где-то посредине 2/.
However, the Special Rapporteur did not necessarily see this reflected in measures adopted on the ground.
Однако Специальный докладчик отнюдь не всегда находил его отражение в мерах, принятых на местах.
NOTE: For the list of documentation to be carried on board transport units, see 8.1.2.
Список документов, которые должны находиться на транспортных единицах, см. в разделе 8.1.2.
We are glad to see that the role of the IAEA has been widely recognized and supported by member States.
Мы рады тому, что роль МАГАТЭ находит широкое признание и поддержку у государствчленов.
The opinion of the Committee on Legislation and Constitutional Matters is pending. (See the State party report.)
Сейчас этот законопроект находится на рассмотрении в Комиссии по законодательству и конституционным нормам (см. расширенный доклад Гватемалы).
Just the ability to see the inevitable.
Лишь умение находить точку опоры.
We need to see what's inside here.
Нам надо выяснить, что находится внутри.
We barely had time to see each other.
Мы едва находили время для встреч.
it was really nice to see both of you.
мне приятно было находится с вами
Because there are some wondrous things to see down there.
Потому что там находятся удивительные вещи.
Let's enter the hospital to see what's happening.
Мы находимся в больнице, чтобы увидить что произошло.
She was so sad to see her baby go.
Она места себе не находила, когда ты уехала.
No answer came for a moment, but one could see that several people were outside the door, and that someone was apparently being pushed aside.
На мгновение ответа не было, но видно было, что за дверью находилось несколько человек и как будто кого-то отталкивали.
I looked to see where the girls’ dormitory was, and then I picked a room that looked right across—though later I discovered a big tree was growing right in front of the window of that room.
Выяснил, где находится общежитие женское, и выбрал комнату напротив него, — правда, тут же и выяснилось, что прямо перед ее окном растет здоровенное дерево.
He could see the dark outline of a huge boy who was crouching in front of an open door, a very large box next to it. “Evening, Rubeus,” said Riddle sharply.
Ему стал виден силуэт здоровенного парня, присевшего напротив открытой двери, у которой находился громадный ящик. — Добрый вечер, Рубеус, — громко произнес Реддл.
“Well, there you have it, Severus,” said Dumbledore calmly. “Unless you are suggesting that Harry and Hermione are able to be in two places at once, I’m afraid I don’t see any point in troubling them further.”
— Вот видите, Северус, — мирно произнес Дамблдор. — Вы ведь не думаете, что Гарри с Гермионой обладают способностью находиться в двух местах одновременно, а значит, нет повода их беспокоить.
They were outraged to see them used in what was now dubbed "porno-tourism".
Они испытывают глубокое отвращение при виде того, что сейчас принято называть "порнографическим туризмом".
It must be particularly satisfying for you to see that they are on the verge of realizing their aspirations.
Вы должны испытывать особое удовлетворение, наблюдая за тем, как этот народ приближается к моменту реализации своих чаяний.
The Holy See is pleased to see some of these concerns echoed in the report now before us in document A/61/212.
Святейший Престол испытывает удовлетворение в связи с тем, что некоторые эти обеспокоенности получили отражение в представленном нам сейчас докладе в документе А/61//212.
For the internal pressure test the packagings should be tested with their closures (see 6.1.5.5.4).
При испытании на внутреннее давление тара должна испытываться вместе с затворами (см. пункт 6.1.5.5.4).
The Dominican Republic is very pleased to see the efforts under way in the sphere of nuclear disarmament.
Доминиканская Республика испытывает удовлетворение в связи с предпринимаемыми усилиями в области ядерного разоружения.
However, many women in the urban areas have yet to see concrete results from these programmes.
Однако многие женщины в городских районах все еще не испытывают на себе конкретных результатов этих программ.
Lawyers and family members say that they encounter serious problems in obtaining permission to see those detained.
Адвокаты и родственники заключенных утверждают, что они испытывают серьезные проблемы с получением разрешений на свидание с ними.
How can we come here year after year and see this despair, disease and hunger and not feel enormous sorrow?
Как можно год за годом собираться здесь, слушать об отчаянии, болезнях и голоде и не испытывать огромной тоски?
We are concerned to see that the gap between countries as well as within the countries themselves continues to widen.
Мы испытываем озабоченность в связи с тем, что продолжает увеличиваться разрыв в уровне жизни между странами, а также в самих странах.
I want to see joy.
Чтобы вы испытывали удовольствие от игры.
You want to see how far you can push me?
Хотите продолжать испытывать мое терпение?
For me, it's fantastic just to see them so close.
Я испытываю фантастические чувства, когда вижу их так близко.
I don't have any emotion to see the race on television.
Когда смотрю гонки по телевизору, не испытываю особых эмоций.
I imagine it gives you great pleasure to see me in here.
Я представляю, какое удовольствие ты испытываешь, видя меня здесь.
In the evening, soon after Mr. Bennet withdrew to the library, she saw Mr. Darcy rise also and follow him, and her agitation on seeing it was extreme.
Вечером, вскоре после того как мистер Беннет удалился в библиотеку, Элизабет увидела, как мистер Дарси последовал за ним. Она испытывала крайнюю тревогу.
But if you’ve ever worked with computers, you understand the disease—the delight in being able to see how much you can do.
Однако, если вы когда-либо работали с компьютером, вам эта болезнь хорошо известна — чистое наслаждение, которое испытывает человек, обнаруживший, сколь многое он способен сделать.
Whatever his recent bitter feelings had been towards his Headmaster, Harry was somehow soothed to see Dumbledore standing before them all.
Какими бы горькими ни были чувства, которые Гарри в последнее время испытывал на его счет, вид стоящего перед залом Дамблдора вселял некое успокоение.
We congratulate the international community for its intervention in Rwanda and we are pleased to see that the situation is now stabilized.
Мы воздаем международному сообществу должное за его вмешательство в ситуацию в Руанде, и нам приятно сознавать, что теперь ситуация стабилизируется.
As an ombudsman, it is a pleasure for me to see that the United Nations General Assembly is dedicating this special meeting to the anniversary of such an important human rights instrument.
Мне, как омбудсмену, особенно важно и приятно сознавать, что юбилею важнейшего правозащитного акта Генеральная Ассамблея посвящает свое специальное заседание.
The founding fathers of the United Nations, when drafting the Charter against the backdrop of the Second World War, did not fail to see the foundations of durable peace.
Отцы-основатели Организации Объединенных Наций при разработке Устава после второй мировой войны не могли не сознавать, в чем заключаются основы устойчивого мира.
Member States are beginning to see benefits from the augmentation of GPS and are taking the appropriate actions to develop a similar capability, nationally or regionally.
Государства-члены начинают сознавать выгоды, связанные с расширением GPS, и принимают соответствующие меры для создания аналогичных возможностей на национальном или региональном уровне.
It is sad to see how the potential of the Cancún meeting to provide African and other developing countries with an opportunity to work their way out of abject poverty was squandered.
Грустно сознавать, что не был реализован потенциал встречи в Канкуне, которая была призвана предоставить африканским и другим развивающимся странам возможность найти выход из крайней нищеты.
With respect to the former, it is somewhat astonishing to see that disarmament and non-proliferation are receiving so little attention in educational systems around the world, considering the gravity of the problems they seek to address.
Что касается первого, то весьма поразительно сознавать, что разоружению и нераспространению -- с учетом серьезности проблем, на решение которых они нацелены, -- уделяется в образовательных системах планеты так мало внимания.
States parties to arms limitations or disarmament agreements need to see the importance of verification in all its aspects and should give their full cooperation when they are called upon by the United Nations.
Государства -- участники соглашений об ограничении вооружений или разоружении должны сознавать важное значение контроля во всех его аспектах и оказывать Организации Объединенных Наций, по ее просьбе, всестороннее содействие в этой области.
The Philippines looks forward to the nuclear-weapon States undertaking these actions and to the Secretary-General setting up the repository so that States will be aware of and see the progress being made towards the objective of the total elimination of nuclear arms.
Филиппины надеются, что обладающие ядерным оружием государства примут эти меры и что Генеральный секретарь учредит такой архив документов, с тем чтобы государства сознавали и видели прогресс в плане продвижения к цели полной ликвидации ядерного оружия.
It is certain that the people do not want to return to the chaos and destruction of the past, and both the international community and the Government need to be cognizant of the fact that the people desire democracy, justice, the opportunity for economic development, and to see their affairs governed by the rule of law.
Несомненно и то, что народ не хочет возврата к хаосу и разорению, имевшими место в прошлом, и как международное сообщество, так и правительство должны сознавать тот факт, что народ стремится к демократии, справедливости, возможностям экономического развития и управлению его делами на основе верховенства права.
make speed checks an essential element of observing speed limits by giving drivers the impression that they may be checked at any time (see also chapter 2, section 2.3 of the present Resolution which is devoted exclusively to checks and penalties).
Использовать контроль скорости в качестве одного из основных средств обеспечения соблюдения установленных ограничений, заставляя водителей сознавать, что они в любой момент могут подвергнуться проверке (см. также раздел 2.3 главы 2 настоящей Резолюции, посвященный исключительно вопросам контроля и санкций).
Thirteen years ago, nice to see they stay in touch.
- Приятно сознавать, что и спустя тринадцать лет они поддерживают связь.
It's good to see, considering all the firms that are pulling back these days.
Приятно это сознавать, учитывая то, сколько фирм отказались от ведения бесплатных дел.
Well, it's nice to see that things haven't made you... any less of a control freak.
Я не хочу, чтобы кто-нибудь услышал наш разговор. Приятно сознавать, что ты не утратила...
said she, “it is very hard to think that Charlotte Lucas should ever be mistress of this house, that I should be forced to make way for her, and live to see her take her place in it!”
— Подумайте, мой дорогой, — сказала она, — как тяжело сознавать, что Шарлотта Лукас когда-нибудь окажется здесь хозяйкой. Я увижу ее на своем месте и вынуждена буду убраться восвояси!
The groups also wanted to see if health care was being funded according to law.
Эти группы также выясняли, финансируется ли система здравоохранения в объеме, предусмотренном законом.
As delegations are aware, it is a prerogative of the President to spare no effort to see whether we can break out of the present stalemate, and in that spirit to work positively so as to be able to break this stalemate.
Как ведомо делегациям, прерогатива председательства состоит в том, чтобы не щадя сил выяснять, не можем ли мы преодолеть нынешний застой, и в этом духе позитивно работать над тем, чтобы выйти из этого тупика.
He agreed with Mr. Rechetov that there should be no reference to the Secretariat, but then wondered who would clarify the reasons for the absence of copies of petitions and who would see that the Committee received any copies.
Он согласен с г-ном Решетовым в том, что не следует ссылаться на секретариат, но тогда не ясно, кто будет выяснять причины отсутствия петиций и кто будет следить за тем, чтобы Комитет получал любые петиции.
The practical implications regarding such assistance should be clarified at the organizational session and communicated to the relevant substantive secretariats by the technical secretariat immediately after the organizational session (see paras. 62 and 68).
Практические последствия такой помощи должны выясняться на организационной сессии, и технический секретариат должен сообщать о них соответствующим основным секретариатам немедленно после окончания организационной сессии (см. пункты 62 и 68).
Secondly, the Forum should follow up "the effectiveness" of the Declaration, that is, to see whether the realities ("law in action") were in conformity with the written law and decisions ("law in books"), and if not, take necessary actions to close the implementation gap.
Вовторых, Форум должен принимать <<последующие меры по эффективному осуществлению>> Декларации, т.е. выяснять, соответствуют ли реалии (<<действующее право>>) писаным законоположениям и решениям (<<книжное право>>), а если они им не соответствуют, то предпринимать необходимые действия по восполнению пробелов в осуществлении.
97. When the profiles of the personnel working at the courts, which make up the judiciary body, are examined; it is revealed that women account for 39 per cent of the judges of the judicial courts and 20 per cent of those at the administrative courts (See the Annex Table 11).
97. Из данных о сотрудниках судов, являющихся органами судебной власти, выясняется, что среди судей судов общей юрисдикции женщин 39 процентов, а среди судей административных судов - 20 процентов (см. таблицу 11 в приложении).
We will also wait to see whether there are other dividends to be gained through the implementation of interim confidence-building measures on the part of nuclear-weapon States, such as the de-alerting of nuclear warheads, the adoption of legally binding commitments on negative security assurances for non-nuclear-weapon States, and the ceding of the right to first use of nuclear weapons.
Мы также будем выяснять, нет ли других дивидендов, которые можно было бы извлечь из осуществления государствами, обладающими ядерным оружием, промежуточных мер укрепления доверия, таких, как снятие с дежурства ядерных боеголовок, принятие юридических обязательств относительно негативных гарантий безопасности государств, не обладающих ядерным оружием, и отказ от права использования ядерного оружия первым.
18. In the study, development, acquisition or adoption of a new weapon, means or method of warfare, States are under an obligation to determine whether its employment would, in some or all circumstances, be prohibited by applicable rules of international law, including those providing protection to the environment in times of armed conflict (see art. 36 of Protocol I of 1977).
18. Во время проведения исследовательских работ, а также при разработке, приобретении или внедрении новых видов оружия, средств или методов ведения войны государства несут обязательство выяснять, подпадает ли их применение, в некоторых или во всех случаях, под запрещение в соответствии с нормами международного права, включая нормы охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов (см. статью 36 Протокола I 1977 года).
At its sixty-third session, the General Assembly encouraged States, in accordance with their domestic law or any applicable treaties or arrangements on extradition and mutual legal assistance, to afford each other assistance in criminal investigations or criminal or extradition proceedings, including with regard to evidence; encouraged all States, in accordance with their domestic law, to explore ways and means of facilitating the possible use, in criminal proceedings regarding crimes of a serious nature allegedly committed by United Nations officials and experts on mission, of information and material obtained from the United Nations, bearing in mind due process considerations; to provide effective protection to witnesses and others who provide information in respect of such crimes; and to explore ways and means of responding adequately to requests by host States in order to enhance their investigative capacity; decided that the consideration of the report of the Group of Legal Experts on the topic (see A/60/980) should be continued during the sixty-fourth session in the framework of a working group of the Sixth Committee; requested the United Nations to consider any appropriate measures that might facilitate the possible use of information and material for purposes of criminal proceedings initiated by States in respect of such crimes, bearing in mind due process considerations; encouraged the United Nations to take appropriate measures, in the interests of the Organization, to restore the credibility and reputation of officials and experts on mission, in the case of unfounded allegations; urged the United Nations to continue cooperating with States exercising jurisdiction in order to provide them, within the framework of the relevant rules of international law and agreements governing activities of the United Nations, with information and material for purposes of criminal proceedings initiated by States; emphasized the importance that no action be taken by the United Nations that would retaliate against or intimidate United Nations officials and experts on mission who reported allegations concerning such crimes; and requested the Secretary-General to report to the Assembly at its sixty-fourth session on the implementation of the resolution, as well as with respect to any practical problems in its implementation, on the basis of information received from Governments and the Secretariat, and to include in the report information on the number and types of credible allegations and any actions taken by the United Nations and its Member States regarding crimes of a serious nature committed by United Nations officials and experts on mission (resolution 63/119).
На своей шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея рекомендовала всем государствам оказывать друг другу помощь в отношении уголовных расследований или уголовного разбирательства или процедуры выдачи, в том числе помощь в получении доказательств, в соответствии с их национальным законодательством или любыми договорами или иными договоренностями о выдаче и взаимной правовой помощи, которые могут действовать в отношениях между ними; рекомендовала всем государствам в соответствии со своим национальным законодательством изучить пути и средства облегчения возможного использования информации и материалов, полученных от Организации Объединенных Наций, для целей уголовного разбирательства в отношении преступлений серьезного характера, совершенных должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, с учетом необходимости соблюдения надлежащей правовой процедуры; предоставлять эффективную защиту свидетелям и другим лицам, которые предоставляют информацию в отношении таких преступлений; и изучить пути и средства адекватного реагирования на просьбы принимающих государств в целях расширения их потенциала по проведению расследований; постановила, что рассмотрение доклада Группы экспертов по правовым вопросам на эту тему (см. А/60/980) должно быть продолжено на ее шестьдесят четвертой сессии в рамках рабочей группы Шестого комитета; просила Организацию Объединенных Наций прорабатывать возможность принятия любых надлежащих мер, которые могут облегчить возможное использование информации и материалов для целей уголовного разбирательства, возбужденного государствами в отношении таких преступлений, с учетом необходимости обеспечения надлежащей правовой процедуры; предложила Организации Объединенных Наций принимать надлежащие меры в интересах Организации для восстановления авторитета и репутации должностных лиц и экспертов в командировках, когда выясняется, что заявления против них являются необоснованными; настоятельно призвала Организацию Объединенных Наций продолжать сотрудничать с государствами, осуществляющими юрисдикцию, с тем чтобы предоставлять им в рамках соответствующих норм международного права и соглашений, регулирующих деятельность Организации Объединенных Наций, информацию и материалы для целей уголовного разбирательства, возбужденного государствами; подчеркнула, что Организация Объединенных Наций должна не допускать никаких мер возмездия или запугивания в отношении должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, которые сообщают о таких преступлениях; и просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии доклад об осуществлении резолюции, а также о любых практических проблемах в ее осуществлении, на основе информации, полученной от правительств и Секретариата, и включить в доклад информацию о количестве и видах достоверных заявлений и любых мерах, принятых Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами в отношении преступлений серьезного характера, совершенных должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций (резолюция 63/119).
I'm just trying to see if missing persons...
Я выясняю, как пропавшие...
I was just checking to see if they were all the same.
Я просто выяснял, одинаковые ли они.
We're tracing them now to see where he got them all.
Мы сейчас выясняем, откуда они у него.
Did you want me to see what I could find out about the Mexican ones?
По поводу мексиканских выяснять или не надо?
We're checking to see what he paid for his Lexus LX 570.
Мы выясняем, сколько он платит за свой Лексус LX570.
Checking to see how many times they break the noise limit regs.
Выясняю сколько раз они нарушают правила о ограничении шума.
Secondly, the Church, before it approves an exorcism conducts an investigation to see if it's warranted.
Кстати, перед обрядом экзорсизма, Церковь ведет расследование, выясняет обстоятельства.
Looking to see where they may have crossed paths, or picked up whatever they picked up.
Выясняем, где они могли встретиться или подцепить то, что они там подцепили.
Been trying to see if Tina and the second picture girl are connected at all.
- Мать Тины Гринвуд. Выяснял, как могут быть связаны Тина и вторая девушка с фотографий.
I'm checking with the owners to see if they can remember which hotel advertised them on their keycards.
Выясняю у владельцев, не вспомнят ли они, на ключах каких гостиниц они размещали свою рекламу.
Because I'd like to see Martin's face if he saw us together now.
Вообразил себе рожу Мартена, если бы он увидел нас вдвоём.
You can't even open your mind to see you might be wrong.
Ты даже не можешь просто вообразить себе, что ты можешь ошибаться.
- Imagine to attend, to see men of substance at their most elemental.
- Вообразите, что вы присутствуете, и видите состоятельных людей с их самой примитивной стороны.
I couldn't commit to Biggie until I had a chance to see the world, so I decided to pull an "Eat, Play, Love."
Я не могла вернуться к Бигги, не попутешествовав по миру, так что я вообразила себя в "Ешь, молись, люби".
The fact that we see the basketball in some specific location... as opposed to seeing it in some science fiction state... that we can't even imagine what it looks like... where there fails to be a question about what its location is-
Тот факт, что мы видим предмет в каком-то определенном месте, а не в каком-то научно-придуманном состоянии, которое мы даже не можем себе вообразить, где даже вопрос о месторасположении некорректен, - тот факт, что мы всегда видим его в определенном месте,
видаться
verbe
‘And I will come, too,’ said Gimli. ‘The matter of the Lady Galadriel lies still between us. I have yet to teach you gentle speech.’ ‘We shall see,’ said Éomer. ‘So many strange things have chanced that to learn the praise of a fair lady under the loving strokes of a Dwarf’s axe will seem no great wonder.
– И меня ждите, – заверил Гимли. – Так говорить о Владычице Галадриэли отнюдь не пристало. И если некому больше, то придется мне поучить тебя учтивости. – Поживем – увидим, – отозвался Эомер. – Видать, чудные творятся дела, и в диво не станет научиться любезности у гнома с боевым топором. Однако ж покамест прощайте!
The Mirror is dangerous as a guide of deeds.’ Sam sat on the ground and put his head in his hands. ‘I wish I had never come here, and I don’t want to see no more magic,’ he said and fell silent. After a moment he spoke again thickly, as if struggling with tears. ‘No, I’ll go home by the long road with Mr.
Магическое Зеркало – опасный советчик. – А мне и не надо никаких советов. И волшебства не надо, – пробурчал Сэм. Потом замолчал и сел на траву. – Нет уж, наша дорога домой лежит, по всему видать, через Мордор, – после паузы глухо выговорил он. – Но ежели мы доберемся до Хоббитании, а там все окажется, как было в Зеркале, пусть лиходейщики пеняют на себя!
We who lived through those dark days do not want to see a repeat of this type of crisis again.
Нам, пережившим эти сложные времена, не хотелось бы повторения такого кризиса.
According to medical experts, the dawn of the next century will see the citizens of our Republic exposed to a full-scale epidemic of cancer-related diseases.
По мнению специалистов-медиков, в начале следующего века жителям нашей Республики предстоит пережить подлинную "эпидемию" раковых заболеваний.
33. His Government would like to see more countries included in the agenda of the Commission, including those in immediate post-conflict situations.
33. Правительство страны оратора хотело бы, чтобы в повестку дня Комиссии было включено больше стран, включая страны, недавно пережившие конфликты.
Over the past decades, the people of the Horn of Africa have had their share of difficulties and suffering, and we are anxious to see peace, development and a reduction in conflict.
На протяжении прошедших десятилетий народы Африканского Рога пережили многочисленные трудности и страдания, и мы с нетерпением ждем установления мира, развития и сокращения конфликтов.
10. Hiroshima and Nagasaki, the only cities to have suffered the devastation of atomic bombs, hold a yearly Peace Ceremony in August, in the hope that they never see the recurrence of such a tragedy.
10. Хиросима и Нагасаки, единственные города, которые пережили атомные бомбардировки, провели ежегодную мирную церемонию в августе в надежде на то, что они никогда снова не станут свидетелями такой трагедии.
There is a predisposition in some quarters to see transition issues as opportunities to fundamentally transform the social mores, recast the economic priorities and influence the political dynamics of post-conflict societies.
Некоторые склонны полагать, что вопросы перехода предоставляют возможность для радикального изменения общественных нравов, перераспределения экономических приоритетов и оказания влияния на политическую динамику стран, переживших конфликты.
Left without jobs, sufficient savings or an adequate safety net to see them through the crisis, a greater number of people become vulnerable to falling into poverty.
Оставшись без работы, не имея достаточных накоплений и возможности воспользоваться услугами соответствующих систем социальной защиты, которые помогли бы им пережить кризис, все больше людей становятся уязвимыми перед опасностью впасть в нищету.
To see something new.
Пережить что-нибудь новое
It's a tough thing to see.
Такое нелегко пережить.
I have come to see over there.
Мне придется это пережить.
He wants to... see it through.
(ЖЕН) Он хочет... пережить это.
You got to see how this feels.
Ты тоже это должен пережить.
Glad to see we all survived.
Рад, что мы все её пережили.
That ever I should live to see thee dead!
Зачем тебя должна я пережить!
It would have destroyed Kendra to see her sons fighting like that, across her daughter’s body.
Кендра не пережила бы, если бы увидела, как ее сыновья дерутся возле мертвого тела ее дочери.
There was none to see, or perhaps in after ages songs would still be sung of the Battle of the Peak.’ Suddenly Gandalf laughed. ‘But what would they say in song?
Ничьи глаза не видели этого Поединка на Вершине Вершин, а то бы песни о нем, может статься, пережили века. – И Гэндальф вдруг рассмеялся. – Но о чем тут слагать песни?
The Committee expects to see an improvement in this regard in the next budget.
Комитет выражает надежду на то, что, когда будет представляться следующий бюджет, ситуация в этой области улучшится.
You've just got to see yourself making it.
Представляй себе всё, что будешь делать.
And you'd like to see yourself as his consort.
И вам нравится представлять себя его супругой.
And yet, Broken Sword, a man I barely knew, was able to see clearly,
Но я никогда не представлял себе, что Сломленный Меч, мой заклятый враг, верно поймет
“Billy Stubbs’s rabbit… well, Tom said he didn’t do it and I don’t see how he could have done, but even so, it didn’t hang itself from the rafters, did it?”
— Кролик Билли Стаббса… Том, конечно, сказал, что он этого не делал, да я и не представляю себе, как бы он мог забраться на стропила… но кролик ведь не сам повесился, правда?
And there are other circumstances which I am not at liberty—which it is not worth while to relate; but his lies about the whole Pemberley family are endless. From what he said of Miss Darcy I was thoroughly prepared to see a proud, reserved, disagreeable girl.
Но до меня дошли и другие сведения, которых я не вправе… нет, о которых пока что не стоит рассказывать. Клевета, возводимая им на семейство Дарси, не имеет предела. Из того, что он рассказывал мне о мисс Дарси, я представляла ее себе высокомерной, замкнутой и неприятной особой.
“Not particularly.” “I can’t see him hiding anything at Borgin and Burkes,” said Harry, who had made this point many times before, but said it again simply to break the nasty silence. “Borgin and Burke were experts at Dark objects, they would’ve recognized a Horcrux straightaway.”
— Не так чтобы очень. — Я не представляю себе, как бы он мог спрятать что-нибудь в «Горбине и Бэрке», — сказал Гарри, уже много раз приводивший этот довод и сейчас повторивший его просто ради того, чтобы нарушить неприятное молчание. — И Горбин, и Бэрк были знатоками Темных объектов, они узнали бы крестраж с первого взгляда.
Harry read the first sheet again, this time looking for clues as to what might have made the second sheet valuable. His toy broomstick could hardly be considered interesting to the Death Eaters… The only potentially useful thing he could see her was possible information on Dumbledore.
Гарри снова перечитал начало письма, пытаясь отыскать ключ к тому, что сделало его окончание ценным. Игрушечная метла вряд ли заинтересовала бы Пожирателей смерти. Единственную потенциальную ценность могла представлять информация о Дамблдоре.
I always thought it was my fault, but now I see that others seem to have had the same problem.
Я всегда думал, что это моя ошибка, но теперь я вижу, что с той же проблемой сталкивались, по-видимому, и другие.
Not all members have had the opportunity to see that text, and I think we need the time to do so.
Не у всех членов была возможность ознакомиться с этим текстом, и я думаю, что нам нужно время для этого.
If the participants in the Conference thought that a ban was an unreasonable proposal, they should come to Kabul to see the tragedy for themselves.
Если участники Конференции думают, что предложение о запрещении неразумно, то им следует приехать в Кабул и воочию убедиться в этой трагедии.
We do not see the United Nations as an implementation and execution agency dealing directly with certificates.
Мы не думаем, что Организация Объединенных Наций должна выступать в качестве внедренческого и организующего учреждения, непосредственно занимающегося сертификатами.
When they see children being massacred and women being slaughtered, I think that people in the world thin to themselves that this is African barbarism.
Когда они видят, как вырезают детей и жестоко расправляются с женщинами, мне кажется, что люди в мире думают про себя: это африканское варварство.
That is my understanding of what our colleague from Iran said, and I think that is generally what the G-21 would like to see occur.
Таково мое понимание того, что сказал наш коллега из Ирана, да мне думается, что это и вообще то, чего хотелось бы Группе 21.
We have observed in the course of today, and I fear we will continue to see, that a number of delegations are not equally satisfied.
В продолжение сегодняшнего дня нам довелось - да, думаю, еще придется - констатировать, что, по-видимому, далеко не все делегации в равной степени удовлетворены.
Nothing to see here I guess.
Думаю, тут нечего ждать.
I came to see how you was doing.
Дай, думаю, проведаю.
And he needs to see there are consequences.
Думать о последствиях.
- I hoped to see you there.
Я думал, вы там будете.
Didn't expect to see you here.
Не думал, что ты придёшь.
Let them see what I think!
Что ж, я покажу им, что думаю об этом!
But now I see that their opinion is more correct.
Но теперь я вижу, что тут думают правильнее, и не верю помешательству.
“I don’t think many people will be sorry to see the back of him.”
— Я думаю, о нем здесь немногие будут скучать.
I waked him up, and I reckoned it was going to be a grand surprise to him to see me again, but it warn't.
Я его разбудил и думал, что он очень удивится, когда меня увидит, но не тут-то было.
Let the family see me do this thing , Feyd-Rautha thought. I am their enemy: let them think of me as they see me now.
«Пусть, пусть семейка полюбуется, – думал Фейд-Раута. – Я их враг, и пусть они запомнят меня вот таким…»
I was thinking we'll all be out of here soon and likely never see the place again.
– Я думал о том, что скоро мы все уедем отсюда и вряд ли снова увидим это место.
I thought I'd keep them on a short tether for a bit, and get them to see me as their Providence, and now look!
Я думал их в черном теле попридержать и довести их, чтоб они на меня как на провидение смотрели, а они вон!..
“Well, there they go, and I think we’re all surprised to see the team that Potter’s put together this year.
— Ну вот, игра началась, и я думаю, нас всех удивил состав команды, которую Поттер собрал в этом году.
Eventually viewers see the finished text on the screen, which is the slogan of the Ministry for the Advancement of Women: "Equality is the way of the future".
Затем зрители видят итог их совместной работы - лозунг министерства по делам женщин "Gläichheet ass d'Zukunft" ("Равенство - это будущее").
считать приемлемым
verbe
112. Since the inception of the plan period, programme expenditure rates have remained at levels, just over 90 per cent, which are considered to be acceptably high (see table 1).
112. С начала реализации плана показатели расходов по программе оставались на уровне немногим более 90 процентов, что считается приемлемо высоким уровнем (см. таблицу 1).
234. The practice of States follows the same lines; when reacting to certain unilateral statements presented as being purely interpretative, they do not hesitate to proceed to reclassify them as reservations and to object to them. See, among the very numerous examples, the formula used by Japan, which stated that “it does not consider acceptable any unilateral statement in whatever form, made by a State upon signing, ratifying or acceding to the Convention on the Territorial Sea and the Contiguous Zone, which is intended to exclude or modify for such State legal effects of the provisions of the Convention” (Multilateral Treaties Deposited with the Secretary-General – Status as at 31 December 1996, chap. XXI.1, p. 804); the objections of Germany to “declarations to be qualified in substance as reservations” made by several States to the 1958 Convention on the High Seas (ibid., chap. XXI.1, p. 810); and the objections of a number of States to the (belated) “statements” by Egypt concerning the Basel Convention on the Control of Transboundary Movement of Hazardous Wastes and Their Disposal (ibid., chap. XXVII.3, pp. 931-932).
234. В практике государств используется тот же подход, и когда они сталкиваются с некоторыми односторонними заявлениями, которые были представлены как носящие чисто толковательный характер, они без всяких колебаний переквалифицируют их в оговорки и высказывают возражения против нихСм. в числе весьма многочисленных примеров формулировку, использованную Японией, которая "заявила, что она не считает приемлемой одностороннее заявление - каким бы ни была его форма, - сделанное государством при подписании или ратификации Конвенции о территориальном море и прилежащей зоне либо в момент присоединения к этой конвенции, если это заявление направлено на исключение этого государства из сферы юридического действия положений этой конвенции или изменение их юридического действия в применении к этому государству" (Traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général-État au 31 décembre 1996, Nations Unies, New York, 1997, n° de vente: F.97.V.5, chapitre XXI.1, p. 834); возражения Германии по поводу сделанных рядом государств в отношении статьи 9 Конвенции об открытом море 1958 года "заявлений, аналогичных по своему действию оговоркам" (ibid., chapitre XXI.1, p. 817), или возражения ряда государств по поводу "заявлений" (запоздалых), высказанных Египтом в отношении Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов (ibid., chapitre XXVII.3, p. 931-932).
I advise the South Korean delegate to sit down and see what would happen.
Я советовал бы южнокорейскому представителю сесть и подождать, что же произойдет дальше.
Examples include the death threats made against the lawyer of family members of the victims of the Barrios Altos massacre, Gloria Cano Legua, who received threats by telephone and was explicitly told to stay away from the military and their affairs (see E/CN.4/1996/4, para. 383(c)).
В качестве примера можно привести угрозы физической расправы в адрес адвоката Глориа Кано Легуа, представлявшего интересы членов семей жертв массового убийства в Барриос Альтос, которому угрожали по телефону и в недвусмысленной форме советовали не связываться с военными и не вмешиваться в их дела (см. E/CN.4/1996/4, пункт 383 c)).
I want to see them.
Миссис Пек, я бы не советовал.
- I hate to see you do this.
Я бы этого не советовал.
My ex... always told me to see a specialist.
Ну, знаете... моя бывшая... частенько советовала мне обратиться к специалисту.
He advised me to see the Vienna Ballet, which toured a year ago. Funny man.
Советовал на Венский балет пойти, а он год как уехал.
I talked to a number of people, and they all said you're the one to see.
Я говорил со многими людьми и все советовали обратиться к вам.
According to legislation, a detainee, even if held incommunicado, had the right to see his lawyer.
В соответствии с установленными нормами заключенные, даже в период их содержания в изоляции, имеют право консультироваться с адвокатом.
The inmate concerned was entitled at least twice a week to see the prison doctor, who could order discontinuation of the measure.
Соответствующим заключенным разрешается, по крайней мере два раза в неделю, консультироваться с тюремным врачом, который вправе приостановить действие такой меры.
The Secretary-General was requested to set up an advisory board of eminent persons, to advise him on various aspects of these studies (see paras. 35–37 below).
Генеральному секретарю было предложено учредить консультативный совет в составе видных деятелей, который консультировал бы его по различным аспектам этих исследований (см. пункты 35-37 ниже).
The Security Council may therefore wish to encourage the Tanzanian authorities to continue to liaise with UNHCR and to consult the International Criminal Tribunal for Rwanda to see if legal grounds exist to detain known intimidators.
Поэтому Совет Безопасности, возможно, пожелает призвать танзанийские власти продолжать поддерживать связь с УВКБ и консультироваться с Международным уголовным трибуналом по Руанде для выяснения вопроса о том, имеются ли юридические основания для заключения под стражу лиц, проводящих кампанию запугивания.
This point is particularly relevant in relation to the State's duty to consult indigenous peoples, a procedural obligation associated with the duty to protect indigenous peoples' substantive rights (see paragraphs 60 to 70 below).
Данное соображение особенно актуально в контексте соблюдения государством обязанности консультироваться с коренными народами, т.е. обязательства процедурного характера, которое связано с обязанностью защищать основные права, признаваемые за коренными народами (см. пункты 60−70 ниже).
7. The Expert Meeting made Conclusions and Recommendations and suggested that the UNECE would create a special group of experts on quality related issues and advice governmental and non-governmental organizations, as well as private businesses, on quality related policies, especially on those aiming at the SME development (see Annex).
7. Совещание экспертов подготовило "Выводы и рекомендации" и предложило ЕЭК ООН создать специальную группу экспертов, которая будет заниматься связанными с качеством вопросами и консультировать правительственные и неправительственные организации, а также частные предприятия по вопросам политики в области качества, особенно политики, направленной на развитие МСП (см. приложение).
4. The Commission will also recall that these two Conventions were adopted with the participation of the United Nations, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the World Health Organization; and that during its reflections on Convention No. 169, the ILO also benefited from the advice of the Inter-American Indian Institute (see the preambles to each of these Conventions).
4. Комиссии известно также, что эти две конвенции были приняты при участии Организации Объединенных Наций, Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Всемирной организации здравоохранения и что при работе над Конвенцией № 169 МОТ активно консультировалась также с Межамериканским институтом по вопросам индейского населения. (См. преамбулы каждой из этих конвенций.)
If you happen to see another ghost... feel free to consult me, okay?
Если ты увидешь другого призрака... не стесняйся консультироваться со мной, хорошо?
Jemima came to see me because her father had consulted with a gynaecologist of great repute... .. who had recommended surgery.
Джемайма пришла ко мне потому, что её отец консультировался с маститым гинекологом... и тот рекомендовал провести операцию.
Just to see where we stand.
(какой наркотик принимает)
I have patients to see.
Мне надо принимать пациентов.
She refuses to see anyone.
Она никого не принимает.
I'm not obligated to see visitors!
Я не обязана принимать посетителей!
He doesn't want to see anybody.
- Ни кого к себе не принимает.
SHE FINDS HERSELF TOO ILL TO SEE VISITORS.
Она слишком больна, чтобы принимать гостей.
TOO ILL TO SEE ANYONE.
Слишком больна, чтобы принимать кого бы то ни было.
No, I'm ashamed to see him here.
Нет, нет, мне стыдно принимать его здесь.
We're not permitted to see into the receiver's residence.
Нам запрещено заглядывать. В жилище принимающего.
SVU detectives tend to see women as victims.
Детективы SVU часто принимают женщин за жертв.
That Japanese-style hotel was delightful, especially when people came to see me there.
Японский отель был восхитителен, особенно мне нравилось принимать в нем гостей.
She held them up on her finger for Paul to see. "Do you accept them?" Stilgar asked.
Нанизав на палец, она показала их все Паулю. – Принимаешь ли ты их? – спросил Стилгар.
When we got home Aunt Sally was that glad to see me she laughed and cried both, and hugged me, and give me one of them lickings of hern that don't amount to shucks, and said she'd serve Sid the same when he come.
Когда мы вернулись домой, тетя Салли до того обрадовалась мне – и смеялась, и плакала, и обнимала меня, и даже принималась колотить, только совсем не больно; обещала и Сиду тоже задать, когда он вернется.
The word “element,” which many naïve people (as we shall see) take to be some sort of a new discovery, in reality only obscures the question, for it is a meaningless term which creates the false impression that a solution or a step forward has been achieved.
Словечко «элемент», которое многие наивные люди принимают (как увидим) за какую-то новинку и какое-то открытие, на самом деле только запутывает вопрос ничего не говорящим термином, создает лживую видимость какого-то разрешения или шага вперед.
Colia found this out, and naturally told the prince of his discovery. "Do you think yourself my master, that you try to keep me under lock and key like this?" said the prince to Lebedeff. "In the country, at least, I intend to be free, and you may make up your mind that I mean to see whom I like, and go where I please." "Why, of course," replied the clerk, gesticulating with his hands.
Коля заметил, что Лебедев по получасу простаивает у двери и подслушивает, что они говорят с князем, о чем, разумеется, и известил князя. – Вы точно меня себе присвоили, что держите под замком, – протестовал князь, – по крайней мере на даче-то я хочу, чтобы было иначе, и будьте уверены, что буду принимать кого угодно и выходить куда угодно. – Без самомалейшего сомнения, – замахал руками Лебедев.
For example, there was Spellbound, in which a woman who used to be a great piano player has her hands stuck in some awkward position and she can’t move them, and her family calls in a psychiatrist to try to help her, and the psychiatrist goes upstairs into a room with her, and you see the door close behind them, and downstairs the family is discussing what’s going to happen, and then she comes out of the room, hands still stuck in the horrible position, walks dramatically down the stairs over to the piano and sits down, lifts her hands over the keyboard, and suddenly—dum diddle dum diddle dum, dum, dum–she can play again.
Был, к примеру, фильм «Завороженный», там у одной женщины, великой пианистки, вдруг застревают, причем в весьма неловком положении руки, она ими даже шевелить не может, и родные вызывают психиатра, чтобы тот ей помог, — вы видите, как психиатр поднимается вместе с ней наверх, в ее комнату, дверь за ними закрывается, а внизу ее родные принимаются гадать, что теперь будет, и тут она выходит из своей комнаты, руки у нее все также скрючены под кошмарным углом, она эффектно спускается по лестнице, подходит к роялю, садится, поднимает руки над клавиатурой и вдруг — трам-па-пам, трам-па-па-пам — заиграла снова.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test