Traduction de "выяснять" à anglaise
Выяснять
phrase
Exemples de traduction
verbe
При подаче заявления о приеме ребенка в школу власти выясняют место рождения ребенка и его родителей.
When a child applies to a school, the authorities ascertain the birthplace of the child and his parents.
Данная задача - выяснять желание населения - может быть реализована только при эффективном участии и содействии управляющих держав.
That task - ascertaining the wishes of the population - could be achieved only through effective participation and cooperation by the administering Powers.
Напоминалось, что как внутренним, так и международным трибуналам постоянно приходилось выяснять намерение сторон.
It was recalled that both domestic and international tribunals were regularly required to ascertain the intention of States.
Во время беседы выясняется, желает ли иностранец вернуться на добровольной основе, а также наличие соответствующих документов.
At this interview it is ascertained whether the alien is willing to return voluntarily, and whether the relevant documents are present.
ГИП-КНО будет связываться с правительством или организацией-бенефициаром и выяснять фамилию, имя и прочую информацию для установления контакта с назначенным лицом.
The ISU-CCW will contact the beneficiary government or organisation and ascertain the name and the contact details of the person designated.
Прокурор выясняет дату, в которую государства получили уведомление, предусмотренное пунктом 1 статьи 18.
The Prosecutor shall ascertain the date on which States receive the notification provided for in article 18, paragraph 1.
235. В рамках инспекционного процесса Инспекция выясняет степень соблюдения центрами:
235. As part of the inspection process, the Inspectorate ascertains the degree of compliance by centres with:
Председатель также интересуется, выяснялось ли, путем опроса или подсчета, мнение жителей относительно самоопределения.
He asked whether the inhabitants' views on self-determination had ever been ascertained by means of either a questionnaire or a head count.
Заявка отклоняется, если в ходе расследования выясняется, что такая партия нарушает законы и принципы права.
An application was denied if it was ascertained by means of an investigation that the party in question violated the rules and principles of law.
Он пришёл ко мне и первым делом стал выяснять, как скоро вы сможете расторгнуть свой контракт.
He came by my office first thing to ascertain how quickly you could be released from your contract.
Выяснял, как много вы знаете, перед тем как убить.
He was ascertaining how much we knew before he killed you.
verbe
Как теперь выясняется, в круг преступной деятельности были втянуты и руководители и менеджеры, и другие работники НК "Юкос"...
It is now clear that Yukos executives, managers and other staff alike were drawn into a range of criminal activities ...
Сейчас уже не так важно знать или выяснять, кто создал нынешнюю ситуацию, ибо к этому времени все уже достаточно ясно.
It is now less important to know or decide who caused the situation we are facing -- because, after all, that is clear enough by now.
Пока нет полных данных о том, что эти положения должным образом выполняются, и МНООНС выясняет этот вопрос у правительства.
It is not fully clear that the above provisions have been adequately complied with and ONUSAL is pursuing this matter with the Government.
В некоторых случаях выясняется, что для согласования обязательств по договору с конституционной и правовой системой государства необходимо сделать оговорку.
In some cases it became clear that a reservation was necessary in order to harmonize the treaty obligations with the constitutional and legal framework of the State.
Но постепенно все более и более выясняется, что связанные с этими задачами вопросы школьной политики, педагогики и дидактики являются весьма сложными.
At the same time, it is becoming increasingly clear that the issues of school policy, pedagogy and teaching methods linked with these objectives are very complex.
Во-вторых, даже при самых категоричных формулировках выясняется, что позиции оказываются менее непреклонными, чем это явствует из их тона.
Secondly, even in the most categorical statements it is clear that positions have been less inflexible than the tone has suggested.
Из ответов выясняется, что в общем полная сущность гендерной проблемы политическими партиями еще не осознана и гендер характеризуется в основном как женский вопрос.
It is clear from these answers that, generally speaking, the political parties have not yet understood the full significance of the gender issue but mostly consider it a women's issue.
Иногда уже в ходе посещения выясняется, что целые разделы контрольного перечня останутся без ответов просто потому, что в данном конкретном учреждении соответствующая ситуация не возникает.
It may only become clear during the visit that entire sections of the checklists will not be answered simply because the underlying situation is not given in the specific facility.
Во многих случаях израильским силам была дана команда отменить антитеррористические операции, поскольку, как выяснялось, в соответствующем районе находились мирные граждане.
There have been many cases in which Israel forces have called off anti-terrorist operations because it became clear that civilians were in the area.
Кроме того, им неясно, должны ли они выяснять, что средства, перечисляемые на замороженные счета, относятся к контрактам, заключенным до внесения лица в перечень, а если должны, то каким образом это делать.
In addition, it is not clear to them how -- or if -- they should make the determination that the funds sent to frozen accounts relate to contracts entered into prior to the listing.
Пока я выясняю на счет Джейми Толивера и Брайана Митчелла в качестве подозреваемых.
So far, I've cleared Jamie Toliver and Brian Mitchell as suspects.
Выясняли кое-что.
Just clearing something up.
Все выясняется только здесь, когда уже поздно бывает.
Everything gets clear only here, when it's too late.
Вы тут выясняйте, а я пошла.
You better make it clear, I'm confused.
Я живу в Орегоне. Я просто здесь выясняю некоторые, хм, нюансы семейного доверия
I'm just down here clearing up some family trust stuff.
Ну, во-первых, я буду следить за ним, выяснять, почему он поздно приходит домой.
All right, first, I will pay attention For them, to clear up, why it Late comes home.
Что тут еще выяснять?
What's more clear than this?
Вы когда-нибудь выясняли одно, где два раунда вопросов не давали вам чёртова ответа?
You ever clear one where two rounds of questions didn't hand you the fucking answer?
verbe
Практические последствия такой помощи должны выясняться на организационной сессии, и технический секретариат должен сообщать о них соответствующим основным секретариатам немедленно после окончания организационной сессии (см. пункты 62 и 68).
The practical implications regarding such assistance should be clarified at the organizational session and communicated to the relevant substantive secretariats by the technical secretariat immediately after the organizational session (see paras. 62 and 68).
Он согласен с г-ном Решетовым в том, что не следует ссылаться на секретариат, но тогда не ясно, кто будет выяснять причины отсутствия петиций и кто будет следить за тем, чтобы Комитет получал любые петиции.
He agreed with Mr. Rechetov that there should be no reference to the Secretariat, but then wondered who would clarify the reasons for the absence of copies of petitions and who would see that the Committee received any copies.
При сравнении численности учащихся в городских и сельских районах выясняется, что на долю сельских районов приходится 78,0% учащихся начальных школ, а в городских районах − 22,0% (см. HRI/CORE/ETH/2008, таблица 49 приложения 2).
A comparison of urban and rural enrollment indicates that 78.0% of primary enrollment is in rural areas and 22.0% in urban areas (see HRI/CORE/ETH/2008, annex 2, table 49).
Я выясняю, как пропавшие...
I'm just trying to see if missing persons...
Выясняете возможности своей команды, как я вижу.
Putting your team through their paces, I see.
- Я выясняю, не хотите ли вы прийти снова сегодня.
I was just seeing if you guys wanted to come again tonight.
Мы сейчас выясняем, откуда они у него.
We're tracing them now to see where he got them all.
Мы выясняем, сколько он платит за свой Лексус LX570.
We're checking to see what he paid for his Lexus LX 570.
Я просто выяснял, одинаковые ли они.
I was just checking to see if they were all the same.
Выясняю сколько раз они нарушают правила о ограничении шума.
Checking to see how many times they break the noise limit regs.
verbe
Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) реализует проекты такого рода и в настоящее время выясняет роль денежных переводов мигрантов и финансирования бизнеса в этом быстро растущем сегменте рынка.
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) had implemented projects in this respect, and was currently exploring the role of remittances and business financing in this rapidly growing market segment.
С тех пор, как было вынесено это решение, возможности применения этого закона выяснялись и при возбуждении ряда других дел.
Since that decision was rendered, several other cases have explored the scope of the Act.
b) выяснять с участием всех заинтересованных сторон возможные пути устранения пробела в этом отношении в ситуациях конфликта и в отсутствие эффективного государственного руководства;
(b) To explore with all stakeholders possible avenues to address the gap in situations of conflict and in the absence of effective State authority;
24. В настоящее время Трибунал выясняет технические детали отправки видеосигналов из залов судебных заседаний во время прямых трансляций, как и в случае с решениями, с тем чтобы руандийцы могли в прямом эфире наблюдать за процессами по национальному телевидению.
24. The Tribunal is exploring technicalities of extending the video signals from the courtrooms during live broadcasts, as in the case of judgements, so that Rwandans can watch live proceedings from the national television station.
Контртеррористический комитет будет выяснять вопрос об имеющихся у государств или международных и региональных организаций возможностях оказания такой помощи.
The Counter-Terrorism Committee will explore the capacity of States and international and regional organizations to offer such assistance.
В то же время, действуя в согласии с семьями пропавших без вести лиц, можно было бы изучить механизмы, позволяющие выяснять случаи исчезновения, включая признание ответственности государства и выплаты соответствующих компенсаций.
At the same time, in agreement with the families of the missing persons, mechanisms might be explored for the clarification of cases, including acknowledgment of the responsibility of the State and establishing appropriate compensation.
Контртеррористический комитет будет выяснять вопрос об имеющихся у государств и международных региональных организаций возможностях оказания такой помощи.
The Committee will explore the capacity of States and international and regional organizations to offer such assistance.
Мы просто выясняем, Энни.
We're just exploring here, Annie.
Я просто выясняю возможность и не хочу чтобы Барт знал до тех пор,пока это не станет реальностью.
I'm just exploring the possibility, and I don't want Bart to know until it's real.
Может он не хочет перестать выяснять.
Maybe he doesn't want to stop exploring.
Что ж, когда Эми заговорит с тобой, ты сможешь перестать выяснять.
Well, then, get Amy to talk to you so you can stop exploring.
Послушай, Лео прав - это не то, что мы должны выяснять потому что ДНК Лиззи даже не совпадает.
Look, Leo's right - this isn't something we need to explore because Lizzie's DNA doesn't even match.
Я выясняю, чем заняты твои мысли.
I am exploring what makes your mind work.
Власти выясняют все возможные связи между этими двумя людьми.
Authorities are exploring additional connections between the two men,
Время идет к утру, и это не самое лучшее время выяснять отношения, но тут есть любовь, и нелегкая.
Alexander and not... lt's the end of the night, not a good time to explore love, but there is love here, not easy for him, and definitely not for me.
3. В таких случаях Директор-исполнитель немедленно информирует всех членов Совета управляющих об этой просьбе, а также о приблизительных расходах и соответствующих административных соображениях и выясняет, согласны ли они с ней.
3. In such cases, the Executive Director shall immediately inform all members of the Governing Council of the request, as well as of the approximate costs and relevant administrative considerations, and shall inquire whether they concur in it.
132. Специальный докладчик выясняла вопрос, касающийся цели сбора средств у населения в упоминавшийся Фонд.
The Special Rapporteur inquired as to the purpose of raising money from the public for the Fund.
Было высказано мнение, что арбитражным судам при толковании положений о НБН в ДИД не требуется выяснять, по меньшей мере, могут ли такие положения быть принципиально неприменимыми к положениям об урегулировании споров.
It was suggested that at a minimum, there was no need for tribunals when interpreting MFN provisions in BITs to inquire into whether such provisions in principle would not be capable of applying to dispute settlement provisions.
О его прежней жизни никому из ее близких ничего не было известно, кроме того, что он сам о себе рассказывал. Да и едва ли, даже если бы Элизабет могла это сделать, ей пришло бы в голову выяснять, что он в действительности собой представляет.
Of his former way of life nothing had been known in Hertfordshire but what he told himself. As to his real character, had information been in her power, she had never felt a wish of inquiring.
verbe
Все чаще и чаще выясняется, что обычные показатели, такие, как доход на душу населения, не являются надежным отражением развития людских ресурсов в контексте мелких островных государств.
Conventional indicators such as per capita income were proving to be increasingly unreliable measures of human development in the context of small island countries.
Теперь выясняется, что технологические инновации уничтожают рабочие места, и это означает, что развивающиеся страны должны выбирать между экономическим ростом и созданием рабочих мест.
Now it appeared that technological innovation was shedding jobs, which meant that the developing countries had to choose between growth and job creation.
а) разработка предложения о разработке дополнительных руководящих материалов в том случае, если выясняется, что какие-либо проблемы, возникающие в ходе подготовки докладов, имеют общий характер для ряда Сторон;
(a) A proposal for the development of additional guidance material, should common problems in preparing the reports be identified by a number of Parties;
Учитывая эту культуру первоначального накопления, даже правительства этих развивающихся капиталистических стран не очень стремятся выяснять сомнительные источники личного богатства.
On account of this culture of primitive accumulation, even the Governments of these developing capitalist societies are not too eager to probe the sources of doubtful personal wealth.
В ходе подготовки национальной стратегии социально-экономического развития мы на протяжении четырех лет выясняли мнения гражданского общества по экологическим вопросам, связанным с этой стратегией.
For the preparation of the National Strategy for Socio-Economic Development, we have four years' experience in gathering the opinions of the civil society onno the environmental issues of this strategy.
При более глубоком анализе выясняется, что взаимосвязь между культурой и бедностью имеет более глубокий характер, чем кажется на первый взгляд.
Developing our analysis, the relationship between culture and poverty is deeper than what first appears.
51. В ходе подготовки национальной стратегии социально-экономического развития мы на протяжении четырех лет выясняем мнение гражданского общества по экологическим аспектам этой стратегии.
For the preparation of the National Strategy for Socio-Economic Development, we have had four years of experience in gathering the opinions of civil society on the environmental issues of this Strategy.
Спасибо, обстоятельства выясняются. В настоящее время подозреваемые отсутствуют, но наиболее вероятно, что убийство произошло из-за причастности жертвы к финансовой сфере.
Thank you, this is a developing story, uh... there are no suspects at this time, however it is believed the victim may have been targeted because of his involvement in the financial sector.
verbe
f) посредничество осуществляется под надлежащим контролем, с тем чтобы стороны могли выяснять/обсуждать вопросы в уважительной форме;
(f) The mediation is conducted in a controlled manner allowing the parties to ventilate/discuss matters in a respectful manner;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test