Traduction de "рассматривать" à anglaise
Рассматривать
phrase
Exemples de traduction
verbe
Даже вариант захвата сектора рассматривался в прошлом и попрежнему рассматривается.
Even this option of taking over the Strip was considered in the past and is still being considered.
- Мы рассматриваем другие ...
- We're considering other...
Рассматриваю мухомор пантерный.
Consider panther cap mushrooms.
Рассматриваю возможности.
Considering possibilities.
Рассматривай как начало.
Consider it lit.
Они, по-видимому, рассматриваются как своего рода дома на воде.
These, it seems, are considered as a sort of houses upon the water.
Уголь можно рассматривать и как промышленное сырье, и как средство производства.
Coals may be considered both as a material of manufacture and as an instrument of trade.
— Я рассматривал, помнится, психологическое состояние преступника в продолжение всего хода преступления.
“As I recall, I was considering the psychological state of the criminal throughout the course of the crime.”
Расход на отправление правосудия тоже может, без сомнения, рассматриваться как производимый в интересах всего общества.
The expense of the administration of justice, too, may, no doubt, be considered as laid out for the benefit of the whole society.
Эту ренту можно рассматривать как продукт тех сил природы, пользование которыми землевладелец предоставляет фермеру.
This rent may be considered as the produce of those powers of nature, the use of which the landlord lends to the farmer.
Тем не менее, ввиду того что эти различные налоги получили одинаковое наименование, их рассматривали как имеющие одинаковый характер.
Those different taxes, however, being called by the same name, have been considered as of the same nature.
Таким образом, земельная рента, рассматриваемая как плата за пользование землей, естественно представляет собою монопольную цену.
The rent of the land, therefore, considered as the price paid for the use of the land, is naturally a monopoly price.
II. Ввиду этого представляется вообще неправильным рассматривать ремесленников, мануфактуристов и купцов в таком же свете, как и домашнюю прислугу.
Secondly, it seems, upon this account, altogether improper to consider artificers, manufacturers, and merchants in the same light as menial servants.
между тем доход праздных людей, рассматриваемых в качестве класса или разряда, ни в малейшей степени не может возрасти в результате этих банковских операций.
But the revenue of idle people, considered as a class or order, cannot, in the smallest degree, be increased by those operations of banking.
Премия, например, за вывозимый рафинад может рассматриваться как возврат пошлины, взимаемой с сахарного песку, из которого он выделывается;
The bounty, for example, upon refined sugar exported may be considered as a drawback of the duties upon the brown and muscovado sugars from which it is made.
verbe
Мы рассматриваем это как положительные признаки.
We view these successes as positive signs.
Я рассматриваю рекомендации Группы в этом свете.
I view the Panel's recommendations in that light.
Мы рассматриваем безопасность как многоплановое понятие.
We view security as a multidimensional concept.
Они, как правило, рассматривают их в качестве оппонентов.
They tend to view NGOs as adversaries.
Ситуацию в Ираке нельзя рассматривать изолированно.
The situation in Iraq cannot be viewed in isolation.
Они не всегда рассматривали свою неграмотность как недостаток.
They did not necessarily view their illiteracy as a handicap.
Рассматривается ли Конвенция как lex specialis?
Was the Convention viewed as a lex specialis?
Хотя стабильность в международных отношениях все еще рассматривается с военной точки зрения, она не должна более рассматриваться только в военном плане.
While stability in international relations is still viewed in military terms, it is no longer viewed in military terms only.
Ее не следует рассматривать как проблему или угрозу.
This should not be viewed as a problem or threat.
Эти данные следует рассматривать как предварительные.
This data should be viewed as preliminary.
Так мы рассматриваем плод.
This is how we view the fetus.
Не следует рассматривать в спешке.
Should not be viewed in haste.
Индейцы рассматривали как дух обмана.
Indians view it as a deceiving spirit.
Я не так это рассматривала.
I didn't view it that way at all.
Смотря как рассматривать эти данные.
That depends on how you view the statistics.
Я не рассматриваю это как провал.
I don't view it as a failure.
Масштабная модель мира, рассматриваемая изнутри.
Scale model of the world viewed from the inside.
- Давайте рассматривать факты.
- Let's view the facts.
Они рассматривали судьбу как самостоятельную силу.
They viewed fate as an independent force.
verbe
В настоящей главе рассматриваются следующие меры:
The measures envisaged in this regard are:
Все это не может рассматриваться как изолированные факты.
These cannot be regarded as isolated incidents.
Она рассматривается как гарантия добросовестности.
It is regarded as a guarantee of honesty.
Он не должен рассматриваться как товар.
It shall not be regarded as a commodity.
Мы рассматриваем это как положительное изменение.
We regard these as positive developments.
что обычно эти деяния не рассматриваются в
traditionally, such acts are not regarded
Не рассматриваются в качестве дефектов:
Are not regarded as defects:
Его не следует рассматривать как товар.
It may not be regarded as a commodity.
В шотландской церкви брак не рассматривается как таинство.
Marriage isn't regarded as a sacrament in the Church of Scotland.
Технически, я никогда не рассматривал тебя как женщину.
I've never technically regarded you as a woman.
"и стала рассматривать человека, который шел в ее сторону."
and regards the curious figure striding her way.
А на меня, что я рассматриваю как личную нападку.
They sued me personally, which I regard as punitive.
"Некоторые рассматривают неономатопоическую иронию как производную семантической манипуляции".
"Some regard non-echoic irony" "as being produced by semantic reversal."
Оно не должно рассматриваться как удовольствие.
Iit shouldn't be regarded as fun.
Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим.
My guide was from the Sudan Police and regarded this ancient centre of his culture as a New Zealander might regard Rome.
Зря ты рассматриваешь слуг, как равных нам людей.
You seem so anxious to regard the servants as your equals.
Так что бренчание на гитаре могли рассматривать только как кнапсу.
So guitar strumming could only be regarded as knapsu.
Его рассматривает любого, кто пытается остановить войну, как предателя.
He regards anyone trying to stop the war as traitors.
Князь рассматривал его внимательно и не ответил ему.
The prince regarded him attentively, but said nothing.
Напротив того, их возмущали суетность, роскошь и расточительность более богатого духовенства, которое казалось теперь расходующим на свои собственные удовольствия то, что всегда рассматривалось как достояние бедных.
On the contrary, they were provoked and disgusted by the vanity, luxury, and expense of the richer clergy, who appeared to spend upon their own pleasures what had always before been regarded as the patrimony of the poor.
– Он говорит, что этот вот кривляка, твой-то хозяин… тому господину статью поправлял, вот что давеча на твой счет прочитали. Князь с удивлением посмотрел на Лебедева. – Что ж ты молчишь? – даже топнула ногой Лизавета Прокофьевна. – Что же, – пробормотал князь, продолжая рассматривать Лебедева, – я уж вижу, что он поправлял.
"He declares that your humbug of a landlord revised this gentleman's article--the article that was read aloud just now--in which you got such a charming dressing-down." The prince regarded Lebedeff with astonishment.
Такого рода улучшенную ферму можно с полным правом рассматривать стой же точки зрения, как и полезные машины, которые облегчают и сокращают труд и при помощи которых один и тот же оборотный капитал может дать своему владельцу гораздо больший доход.
An improved farm may very justly be regarded in the same light as those useful machines which facilitate and abridge labour, and by means of which an equal circulating capital can afford a much greater revenue to its employer.
verbe
Эти вопросы рассматриваются ниже.
These issues are examined below.
При этом рассматриваются следующие области:
The following areas are examined:
Секретариат рассматривает эту альтернативу.
The Secretariat is examining such an alternative.
Эти явления рассматриваются ниже:
They are examined below:
В нем рассматриваются следующие вопросы:
It examines:
Укажите, рассматривалось ли или рассматривается ли этот вопрос в соответствии с другой международной процедурой рассмотрения или урегулирования.
Has the same matter already been examined or is it being examined under another procedure of international investigation or settlement?
Все они рассматриваются поочередно.
These are examined in turn.
Я третий судья, который рассматривает это депо.
I'm the third examining magistrate appointed.
"Наши Создания", "Рассматривать", "Разрушить" или "Уничтожить".
"Our creation," "examine," "ruin," or "destroy."
Я только начала рассматривать их, но здесь четыре человека.
I've only just started examining them, but four individuals.
"Рассматривать" - первое слово.
"Examine" is the first word.
- Каждый раз, когда все начинают рассматривать меня ...
- But every time they start to examine me...
Я приезжаю к клиенту, долго рассматриваю картину, а потом говорю:
I'd examine a painting and say...
Мы должны рассматривать все версии, доктор.
My colleagues had to examine every possibility.
И вот рассматривал его и забыл о твоём приезде.
I was examining it and forgot your arrival.
Здесь все, что мы уже рассматривали.
Here's the files we already examined together.
Только рассматривал пушку, я не нарочно, поверьте мне!
I was only examining the canon! I didn't mean it, believe me!
Он подошел к зеркалу и стал себя рассматривать;
He strode to the mirror and examined himself;
Александра взяла его, к ней подошла Аделаида, обе стали рассматривать.
Alexandra took it, and Adelaida came up, and both the girls examined the photograph.
Он поднес палочку к глазам и тщательно рассматривал ее, вертя так и этак.
He lifted the wand and examined it minutely, turning it over and over before his eyes.
— Что? — отозвался Рон, глядя на Гермиону, рассматривавшую медальон. — А, ну да.
“What?” said Ron, who had been watching Hermione examining the locket. “Oh—oh yeah.”
Мистер Уизли с восторгом рассматривал колоду крапленых магловских игральных карт.
Mr. Weasley was delightedly examining a pack of Muggle marked playing cards.
Сам он завел привычку вытаскивать потихоньку Карту Мародеров и рассматривать ее при свете волшебной палочки.
Meanwhile Harry had started bringing out the Marauder’s map and examining it by wandlight.
Рон и Гермиона тоже засветили волшебные палочки и рассматривали груды сокровищ.
Ron and Hermione had lit their wands too, and were now examining the piles of objects surrounding them.
Нина Александровна вздрогнула и сначала как бы с испугом, а потом с подавляющим горьким ощущением рассматривала его некоторое время.
Nina Alexandrovna started, and examined the photograph intently, gazing at it long and sadly.
И когда она стала его рассматривать, стоя под его стенами, в ней снова проснулся страх, как бы ей не пришлось встретиться с его владельцем.
and, while examining the nearer aspect of the house, all her apprehension of meeting its owner returned.
Он взял тяжелый мешочек с деньгами, не поблагодарив Дамблдора, и теперь рассматривал толстый золотой галеон.
interrupted Riddle, who had taken the heavy money bag without thanking Dumbledore, and was now examining a fat gold Galleon,
verbe
Рассматриваемые рекомендации
∙ Recommendations under review
- Мы все еще рассматриваем разные варианты.
- Yes. - We're still in review.
Рассматриваю свои заметки об ОСА.
Reviewing my notes on the JSA.
Не стесняйтесь рассматривать и... изучать.
Feel free to review and... explore.
Отстраняют, рассматривают отчет.
Suspended, pending review.
Они рассматривают дополнительные процедуры защиты.
They're reviewing extra protection procedures.
Мы совместно рассматривали снимки КТ.
We both reviewed Grace's CT scans.
Мы рассматриваем приговор Родни Лэндона.
We're reviewing the Rodney Landon conviction.
Они рассматривают различные варианты.
They're reviewing their choices.
verbe
То, что мир рассматривает как возможность, <<Хезболла>> рассматривает как угрозу.
What the world sees as an opportunity, Hizbullah sees as a threat.
Мы же рассматриваем это как начало.
We see it as a beginning.
И наконец, пора прекратить рассматривать подростков как комплекс проблем и начать рассматривать их в качестве ценного ресурса общества и активных граждан, наделенных правами.
There is a need to stop seeing adolescents as problems and to start seeing them as a valuable resource, and as active citizens with rights.
Они рассматривают их в качестве взаимодополняющих и взаимовыгодных.
They see them as complementary and mutually beneficial.
Они рассматривают ОРЭД в качестве средства, которое:
They see the EPR as a tool that:
Я рассматриваю эту эволюцию как счастливое предзнаменование.
I see this as an auspicious development.
Мы рассматриваем его как процесс, а не как единовременное событие.
We see it as a process, not a single event.
Он не рассматривает себя в качестве Специального докладчика.
He does not see himself as a Special Rapporteur.
— Так ты это рассматривал?
- Is that how you see it?
Ты рассматриваешь возможность расторжения брака?
You would see marriage dissolved?
Я рассматриваю это как инвестицию.
I see that as an investment.
-Понимаю, она рассматривала снимки.
-l see, she's looking.
Я рассматриваю это как победу.
I see that as a win.
-Они рассматривают другие кандидатуры?
- Are they seeing more people?
Мне нравится рассматривать лица.
I'd like to see faces.
Руководство этого не рассматривает.
Leadership doesn't see it that way.
Мистер Мокус также это рассматривал?
Did Mr. Mockus see it that way?
Я не рассматривал это так...
I didn't see it like that.
специалист по международному праву утверждал, что для этого необходимо рассматривать поведение людей в различных ситуациях, способы, которыми они приходят к соглашению;
the international lawyer suggested that the way to do it is to see how in fact people actually act in different situations and make their arrangements;
— Ты и твои родители не упомянуты, — сказала Гермиона, захлопывая книгу, — потому что профессор Бэгшот рассматривает только период до конца девятнадцатого века, но ты же видишь?
“You and your parents aren’t mentioned,” Hermione said, closing the book, “because Professor Bagshot doesn’t cover anything later than the end of the nineteenth century. But you see?
Дело в том, что в штате существовал закон, согласно которому учебники, использовавшиеся во всех средних школах, должны были утверждаться Советом по образованию, вот он и создал комиссию, которая рассматривала учебники и рекомендовала их Совету.
You see, the state had a law that all of the schoolbooks used by all of the kids in all of the public schools have to be chosen by the State Board of Education, so they have a committee to look over the books and to give them advice on which books to take.
Ему мерещились высоко поднявшаяся за ночь вода Малой Невы, Петровский остров, мокрые дорожки, мокрая трава, мокрые деревья и кусты и, наконец, тот самый куст… С досадой стал он рассматривать дома, чтобы думать о чем-нибудь другом.
In imagination he could see the water of the Little Neva as it had risen high overnight, Petrovsky Island, wet paths, wet grass, wet trees and bushes, and finally that very bush...Annoyed, he began staring at the houses in order to think about something else.
verbe
Гормоны в данном исследовании не рассматривались.
Hormones were not included in this study.
В этом исследовании рассматриваются:
The study comprises the following:
II. Цель и круг вопросов, рассматриваемых в исследовании
II. Purpose and scope of the study
Министерство юстиции все еще рассматривает эту рекомендацию.
The Ministry of Justice was still studying the recommendation.
Этот вопрос рассматривался в докладе Брахими.
The Brahimi report has studied that question.
- Эту тему серьезно не рассматривали.
There has not been a serious study.
Я рассматривал эту картинку.
I was studying this image.
Рассматривала руки в увеличительное стекло.
Study your hands under a magnifying glass.
Я надеялась, что владелец позволит рассматривать и изучать Кодекс, но сейчас это невозможно.
My hope was that the owner would let us study and look at the Codex, and now it's gone.
В качестве учебного материала мы рассматриваем дело об убийстве человека по имени Педро Эрнандез.
We're using the murder of a man named Pedro Hernandez as a case study.
Я как раз читала отчёт месяц назад, в котором рассматривалась эта возможность.
Uh, I-I just read a study last month that weighed this possibility.
Он думал о ней слишком часто и часами рассматривал доступные фотографии.
He thought about her far too often, and spent hours studying the thousands of photographs available to him.
Естественно каждое дело будет рассматриваться индивиуально.
Naturally each case will be studied individually.
Раскольников продолжал молча его рассматривать.
Raskolnikov went on studying him silently.
Она рассматривала ландшафт, желтый от цветного стекла.
She looked out at the filter-yellowed landscape, studying it.
Пауль взглянул на Гурни – тот изучающе рассматривал Стилгара.
Paul glanced at Gurney, saw him studying Stilgar.
Джессика взглянула на Стилгара, увидела, что он внимательно ее рассматривает.
Jessica glanced at Stilgar, saw that he was studying her, waiting.
Настасья молча и нахмурившись его рассматривала и долго так смотрела.
Nastasya studied him silently, frowning, and went on looking at him like that for a long time.
Оба они, Свидригайлов и Ахиллес, несколько времени, молча, рассматривали один другого.
The two of them, Svidrigailov and Achilles, studied each other silently for a while.
Он рассматривал с минуту его лицо, которое всегда его поражало и прежде.
For a minute or so he studied his face, which had always struck him before as well.
Он внимательно рассматривал лицо матери, освещенное флуоресцентной полоской книги.
He stared at his mother, studying the lines of her face in the light of the glowtab.
Пауль рассматривал Айдахо, отмечая его кошачьи движения и быструю реакцию, благодаря которым так трудно было соперничать с ним в фехтовании.
Paul studied Idaho , marking the feline movements, the swiftness of reflex that made him such a difficult weapons teacher to emulate.
Другие решения не могут рассматриваться.
Other solutions could not be contemplated.
Поэтому вопрос о включении такого положения зачастую не будет рассматриваться.
Frequently, therefore, such a provision will not be contemplated.
Этот вариант рассматривается некоторыми странами в настоящее время.
This option is being contemplated by some countries.
Рассматриваются пять основных корректировок:
Five main adjustments are contemplated:
Рассматривается возможность более действенных стратегий.
More aggressive strategies are being contemplated.
В настоящее время рассматривается вопрос о внесении в него поправок.
Amendments were being contemplated.
Правительство рассматривает вопрос о ее ратификации.
The Government is contemplating the question of ratification.
Рассматривался ли вопрос о других альтернативах?
Had any other alternatives been contemplated?
Рассматривается ли возможность осуществления каких-то действий по исправлению их положения?
Was any action contemplated to redress their situation?
Этот подход в первоначальном ГПКР 2000 года не рассматривался.
This approach was not contemplated in the original CMP 2000.
Сейчас я как раз рассматриваю разные варианты... вот...
I'm just contemplating the many possibilities.
Ну, администрация рассматривает более решительные выражения неодобрения?
Are you contemplating more forceful disapproval?
Император бы не стал рассматривать такой план.
The Emperor would not possibly contemplate such a plan.
Мы просто собираемся, гм... рассматриваем это
Thanks. We're just gonna, um... contemplate that.
Вы рассматриваете самоубийство?
Do you contemplate suicide?
Вы рассматриваете возможность войны, сэр?
You are contemplating a war, sir?
Ну он не знал, что рассматриваю возможность развода.
Well, I don't think he knew that I was contemplating divorce.
Мы рассматриваем на опыте, что такое жизнь, каждый день.
We contemplate on the experience that is life each day.
Руководители труппы рассматривают другие варианты.
The company are contemplating a shuffle-up.
Он все сидел, как будто что-то рассматривал.
He just sat there again, like he was contemplating something.
Постоянно поступают и рассматриваются заявления от заинтересованных адвокатов.
Applications from interested lawyers are received and scrutinized on a continuous basis.
150. Закон не требует того, чтобы такие доклады рассматривались парламентом до их представления в органы, наблюдающие за исполнением договоров.
150. There is no legal requirement for reports to be scrutinized by parliament before they are submitted to the treaty monitoring bodies.
В отличие от заключения экспертов арбитражное решение не может рассматриваться по существу в земельных судах.
Unlike an expert opinion, an award cannot be scrutinized on the merits by state courts.
Стороны могут подавать петиции и жалобы в отношении процедуры, которые тщательно рассматриваются независимым судом.
The parties have the right to submit motions and complaints against the procedures, scrutinized by an independent court.
В этой связи его действия могут рассматриваться только в свете положений Пакта.
Therefore, its actions may only be scrutinized under the provisions of the Covenant.
В связи с этим судьи первой инстанции чрезвычайно тщательно рассматривают все заявления, полученные от прокуратуры.
For that reason, judges scrutinized very closely any statement received from the Prosecutor's Office.
Результаты расследований, проведенных сотрудниками БЖСМ, тщательно рассматриваются в НСЖМ.
The results of CAPO's investigations are rigorously scrutinized by the IPCC.
В соглашениях о партнерстве рассматриваются и другие механизмы финансирования.
Other funding mechanisms involving partnership agreements are being scrutinized.
У фреймеров не бывает воображения. Что их намерения будут рассматриваться таким тщательным образом
The framers never imagined that their intentions would be scrutinized this way.
Нас будут рассматривать под микроскопом.
WE WOULD BE SCRUTINIZED UNDER A MICROSCOPE.
verbe
Вопрос об ответственности рассматривается ниже.
The issue of accountability is discussed below.
Стороны могут рассматривать, среди прочего:
Parties may take into account, among other things:
коэффициент, учитывающий все рассматриваемые надстройки;
is a correction coefficient that takes account of all of the superstructures involved;
Наше ли это время, которое мы пересчитываем и в котором мы всё рассматриваем с точки зрения потребления? Наша ли это жизнь?
This age, which we recount and where everything we account for... no longer belongs to us, is this life?
Генерал, я хотел бы совместно рассматривать некоторые из этих отчетов о похищениях.
General, uh, I'd like to cross-reference some of these old abduction accounts.
Наследники женского пола в указе не рассматривались.
It did not take into account the female descendants.
Мы никогда ни рассматривали такую возможность в тестах.
We never accounted for this possibility in the tests.
Гас, ты не рассматриваешь возможность потерянного города Атланта.
Oh, Gus, you're clearly not accounting for the possibility of the lost city of Atlanta.
verbe
Некоторые явления следует рассматривать в контексте истории.
There are things which are to be judged by history.
рассматривает жалобы на работу судей;
discusses complaints against work of judges;
Её дело нужно рассматривать отдельно.
Her case needs to be judged on its own merits.
Какой судья штата захочет взяться рассматривать такое дело?
What state court judge would even take jurisdiction?
Дело рассматривает почтенный судья Пилигрим.
The Honorable Judge Pilgrim presides.
- Не будем рассматривать под таким углом.
Let's not judge in that way.
Дело будет рассматривать достопочтенный судья Митчелл Эллис.
The Honorable Judge Mitchell Ellis presiding.
verbe
Наконец, в сфере психического здоровья рассматриваются вопросы, связанные с эмоциональностью и самооценкой личности, которые могут оказать влияние на ту основную социальную функцию, которую выполняет женщина как опора семьи.
Finally, in the area of mental health, attention is paid to women’s emotional life and self-esteem, which can affect their fundamental social role as the mainstay of family life.
Девочки нередко рассматриваются в качестве неполноценных членов общества и воспитываются таким образом, чтобы они ставили свои интересы на последнее место, что оказывает негативное воздействие на чувство их собственного достоинства.
Girls are often treated as inferior and are socialized to put themselves last, thus undermining their self-esteem.
Если королевское правительство не обратит серьезного внимания на эти недостатки и не начнет рассматривать правосудие в качестве одной из наиболее приоритетных задач, то многочисленные преступления, включая те, которые совершаются государственными должностными лицами, будут продолжать оставаться безнаказанными, в результате чего население будет по-прежнему придерживаться низкого мнения о всей системе правосудия в целом.
Unless these weaknesses are seriously addressed by the Royal Government, and justice becomes one of its top priorities, numerous crimes - including those committed by government officials - will continue to go unpunished, with the effect that the whole system of justice will continue to be held in poor esteem by the public.
Рассматривается также несколько важных вспомогательных тем, включая такие темы, как самоуважение, самоконтроль, человеческое достоинство, создание крепкой семьи, принятие решений, личность и самооценка, потребности семьи, целесообразное использование досуга, а также законодательство и законодательные нормы.
Several important sub-topics are developed. These include: Self-esteem, self-control, human dignity, building strong family units, decision making, personality and self concept, family needs, using leisure time purposefully, and laws and regulations.
В модуле рассматриваются вопросы самоуважения, трудовых отношений, здоровья и труда.
Contents relate to self-esteem, employment relations, health and work.
Рассматриваются также такие вопросы, как социальные ценности и формирование чувства собственного достоинства.
Issues such as social values and the development of self—esteem are also discussed.
verbe
Этот вопрос широко рассматривается в доктрине и в Комиссии.
This question has been extensively debated in the literature and in the Commission.
В течение рассматриваемого периода в Совете были проведены два тематических обсуждения.
The Council held two thematic debates.
В ходе обсуждения рассматривались следующие вопросы:
The debate centred on the following questions:
Эти прения имеют непосредственное отношение к рассматриваемому сегодня вопросу.
That debate is relevant to the matter under discussion here today.
Мы рассматривали эти вопросы в ходе общих прений.
We have dwelt on these issues during the general debate.
Рассматривалась проблема меняющегося характера определения социальной защиты.
The varying nature of the definition of social security was debated.
Эти вопросы рассматриваются и обсуждаются различными субъектами вот уже много лет.
It has been discussed and debated by various actors for years.
verbe
Поэтому женщины действительно пользуются правом наследования и рассматриваются судами как полноправные субъекты права.
Women consequently did have inheritance rights and were not mere objects in the eyes of the courts.
В противном случае эти отношения не рассматриваются законодательством, как отношения мужа и жены, в связи, с чем не влекут за собой прав и обязанностей, установленных для супругов.
Otherwise, the relationship is not one of husband and wife in the eyes of the law, and consequently does not entail the rights and duties of spouses.
Юридически согласие рассматривается как неотъемлемый элемент брака.
Consent, in the eyes of the law, is deemed to be an essential component of a marriage.
Рассматривать как вызывающее серьезное повреждение глаз
Deemed to cause serious eye damage
Политические партии, со своей стороны, рассматриваются законом в качестве составной части системы поощрения прав человека.
Political parties, for their part, are deemed in the eyes of the law to be an integral part of human rights promotion machinery.
Кроме того, в пункте€39 рассматриваемого доклада откровенно излагаются факторы, характеризующие вопиющее неравенство граждан перед законом.
Similarly, paragraph 39 of the periodic report bluntly listed the factors which characterized the blatant inequality of Bolivian citizens in the eyes of the law.
Ты знаешь, когда я выхожу из душа, она рассматривает меня с ног до головы, словно я кусок мяса?
Do you know that when I get out of the shower, she eyes me up and down like I'm a piece of meat?
Похоже, он рассматривает Тебя как блюдо на десерт. А!
I think he's eyeing you for dessert.
Нет, я не рассматриваю посетителей.
No. I don't make eye contact with the customers.
Я был принужден рассматривать полу-обноженную тетю в таких деталях, что я могу и сейчас нарисовать её с закрытыми глазами.
I was being forced to look at my almost naked Aunt Gail in such detail that I can still close my eyes and paint her today.
Сможешь рассматривать себя в стеклянном глазу моей бабушки.
Stare at yourself in my grandmother's glass eye.
Если рассматривать жизнь планеты в целом, то мы... ну, род человеческий, появились на ней всего несколько мгновений назад.
If you look at the whole life of the planet, we... you know, Man has only been around for a few blinks of an eye.
Я просто рассматривала цвет ваших глаз.
I was just looking at the colour of your eyes.
Да-да, я рассматриваю твою задницу, что такого.
I'm getting an eyeful of your butt.
Гарри рассматривал гоблина: изжелта-бледная кожа, длинные тонкие пальцы, черные глаза.
Harry noted the goblin’s sallow skin, his long thin fingers, his black eyes.
Он с любопытством рассматривал кольцо Суккской Школы, перехватившее волосы доктора, вытатуированный ромб на его лбу. Затем он посмотрел Юйэ в глаза.
He looked speculatively at the Suk School ring on the Doctor's hair, stared once at the diamond tattoo and then met Yueh's eyes.
Том был во фраке, в лаковых туфлях, я просто глаз не могла от него отвести, но как только встречусь с ним взглядом, сейчас же делаю вид, будто рассматриваю рекламный плакат у него над головой.
He had on a dress suit and patent leather shoes and I couldn't keep my eyes off him but every time he looked at me I had to pretend to be looking at the advertisement over his head.
Князь N. вынул лорнет и, не отрываясь, рассматривал князя. Немчик-поэт выполз из угла и подвинулся поближе к столу, улыбаясь зловещею улыбкой.
Prince N. took out his eye-glass to have a good look at the speaker. The German poet came out of his corner and crept nearer to the table, with a spiteful smile.
Затем, с тою же медлительностью, стал рассматривать растрепанную, небритую и нечесаную фигуру Разумихина, который в свою очередь дерзко-вопросительно глядел ему прямо в глаза, не двигаясь с места.
Then, with the same deliberateness, he began staring at the disheveled, uncombed, unshaven figure of Razumikhin, who with insolent inquisitiveness looked him straight in the eye, not moving from where he sat.
«Ладно, подожду до утра». С этими мыслями он лег на кровать и глянул на висевший на стене календарик. Он составил его, чтобы знать, сколько времени осталось до школы. Вычеркнул прошедший день, улегся и принялся рассматривать открытки. Каким бы необыкновенным Гарри ни был, в эту минуту он чувствовал себя как простой мальчишка — радовался дню рождения.
It was now two o’clock in the morning. Deciding that he’d worry about the Hogsmeade form when he woke up, Harry got back into bed and reached up to cross off another day on the chart he’d made for himself, counting down the days left until his return to Hogwarts. Then he took off his glasses and lay down, eyes open, facing his three birthday cards. Extremely unusual though he was, at that moment Harry Potter felt just like everyone else—glad, for the first time in his life, that it was his birthday.
verbe
В рамках выполнения этих обязанностей <<(...) совершение бесчеловечных, унижающих достоинство, дискриминационных или унизительных актов в отношении лиц, находящихся под защитой или стражей>>, рассматривается как весьма серьезный дисциплинарный проступок (статьи 48 и 51 указа-закона 27/98/M от 29 июня, соответственно.
In line with these duties, "(...) the commission of inhuman, degrading, discriminatory or humiliating acts against persons under protection or custody" is reckoned as a very serious disciplinary offence (Articles 48 and 51 of Decree-Law 27/98/M, of 29 June, respectively).
Параллельно с этим в качестве одного из ключевых элементов развития предприятий рассматривается доступ к капиталу для финансирования предприятий.
Parallel to this dimension, access to capital for enterprise financing was reckoned as a key element to the development of enterprises.
62. Продолжительность договора о трудовом обучении рассматривается как часть стажа работы в случае преобразования договора в обычный трудовой договор на неопределенный период времени либо в течение, либо по истечении срока действия договора о трудовом обучении или в течение 12 месяцев непосредственно после указанного истечения срока действия.
62. The duration of the labour training contract was reckoned as part of the length of service in the event of the contract becoming transformed into a normal labour contract for an indeterminate period of time either during or upon the expiry of the labour training contract or within the 12 months immediately following the said expiry.
Экономическое положение неимущих и уязвимых групп можно рассматривать как с точки зрения уровней их дохода и потребления, так и с точки зрения их возможностей, которые отражаются, в частности, в их доступе к продовольствию, образованию, здравоохранению, жилью, трудоустройству и т.п.
The well-being of the poor and the vulnerable groups can be reckoned both in terms of their income and consumption and their capabilities, reflected, for example, in their access to food, education, health, shelter, work, etc.
Эти два дополнительных перерыва, продолжительность каждого из которых может составлять до получаса, рассматриваются как рабочее время и не влекут за собой какого-либо сокращения заработной платы.
These two additional periods, the duration of each of which may amount to up to half an hour, are reckoned as working time and do not entail any reduction in wages.
Уровень благосостояния малоимущих и уязвимых групп можно рассматривать как с точки зрения их доходов и потребления, так и с точки зрения их возможностей, которые проявляются, например, в их доступе к продуктам питания, образованию, здравоохранению, жилью, занятости и т.д.
The well-being of the poor and the vulnerable groups could be reckoned both in terms of their income and consumption and their capabilities, reflected, for example, in their access to food, education, health, shelter, work, etc.
verbe
24. В рассматриваемый период правительство разработало круг ведения механизма проверки сотрудников полиции.
24. During the reporting period, the Government developed terms of reference for a vetting mechanism for the police.
Любые изменения в объемах строительных работ должны будут рассматриваться и утверждаться Департаментом полевой поддержки.
Any amendments to the scope of work of a construction project will have to be cleared and vetted by the Department of Field Support.
Законодательные комитеты Верхней и Нижней палат конституционным образом уполномочены рассматривать законопроекты и сообщать о результатах на совместном заседании палат парламента.
The Bills Committees of the Upper and Lower Houses are constitutionally mandated to vet draft legislation and report their findings to the joint session of Parliament.
Генеральный директор не имеет гарантированного срока нахождения на этой должности, а парламент не может рассматривать вопрос о его назначении, поскольку его назначает Президент и он находится в прямом подчинении у Президента.
The Director-General has no security of tenure and there is no vetting of the position by parliament, as it is a Presidential appointment with reporting to the President.
Эти заявления рассматривают бесконечно.
Oh, those applications take forever to vet.
Именно так мы рассматриваем дела, которые получаем.
That's how we vet our incoming cases.
Он помогает им рассматривать их дело, предоставляя им информацию.
He's helping them vet their case, feeding them information.
Они недавно начали рассматривать его для помощи в борьбе с внешними кибератаками.
They've recently began vetting him to help fight foreign cyber attacks.
Сейчас я рассматриваю кандидатуры на замену Эвана.
I'm vetting candidates to replace Evan now.
В это время кандидатура Спаркса рассматривалась на пост в Верховном суде, но он отказался, чтобы быть рядом с Эмили.
At the time, Sparks was being vetted for a supreme court appointment, but he withdrew his name so he could be with Emily.
Оказывается, кандидатуру мою жены рассматривают на соответствие посту шефа полиции.
Oh? Apparently my wife Is being vetted for chief of police.
Это уже сокращённый список тех, кого нам стоит рассматривать.
This is the short list I've narrowed it down to, which we are vetting.
verbe
Ежегодно рассматривалось 63 процента таких дел.
The annual disposition rate is 63 percent.
Бронетранспортеры возраста свыше 30 лет не рассматриваются.
Over 30 years old APC's are not rated. REMARKS
Следует подчеркнуть, что в настоящем докладе рассматриваются относительные темпы такого увеличения.
It should be emphasized that relative growth rates are being discussed here.
Это, разумеется, зависит от количества дел, рассматриваемых Камерами, и от темпов их завершения.
This of course depends on the caseload of the Chambers and the completion rate.
Только 40% заявок рассматриваются от беженцев.
The acceptance rate for refugees is less than 40%.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test