Traduction de "to lead" à russe
To lead
verbe
Exemples de traduction
We are here to lead.
Мы призваны вести народы за собой.
The process must lead to democratization.
Этот процесс должен вести к демократизации.
Universality, however, must not lead to uniformity.
Универсальность, однако, не должна вести к единообразию.
This can lead to regional destabilisation.
В свою очередь это может вести к дестабилизации положения в регионе.
However, it is critical to lead by example.
Однако чтобы вести за собой, необходимо самому служить примером.
We should not intervene in business and "lead everyone by their hands".
Мы не должны вмешиваться в бизнес и <<вести всех за руку>>.
123. Lack of education and awareness can lead to discrimination.
Отсутствие образования и осведомлённости может вести к дискриминации.
The death of the breadwinner may lead to the impoverishment of the household.
Смерть кормильцев может вести к обнищанию домашних хозяйств.
Enabling the elderly to lead an active and productive life
Предоставление престарелым возможности вести активную и продуктивную жизнь
It must not lead to impunity or to violations of human rights.
Они не должны вести к безнаказанности или нарушению прав человека.
It's easy to lead sheep.
Легко вести овец.
You got to lead us.
Ты должен вести нас.
Ivar wants to lead the army.
Ивар хочет вести армию.
You're supposed to lead the angels.
Ты должен вести ангелов.
Yes, the natural ability to lead.
Точно, врожденный талант вести.
To lead Israel against us.
Чтобы Израиль вести против нас.
Are you ready to lead?
Ты готов вести за собой?
It's you who are destined to lead.
Это тебе предназначено вести.
I've got to lead the men, Sharpe.
Я должен вести людей.
- Then who's going to lead?
-И кто же будет вести нас?
This time she did not lead him.
На этот раз Батильда не захотела его вести.
“He was planning to lead a group of fighters into the grounds—”
— Он собирался вести группу бойцов на территорию замка…
Frodo did not wish to lead any friend to death with him in Mordor.
Фродо решил не вести нас – никого из нас – на верную смерть в Мордор.
Now, mates — « He was raising his arm and his voice, and plainly meant to lead a charge.
И теперь... Он поднял руку и возвысил голос, готовясь вести свой отряд в наступление.
Hasdrubal judged it necessary to lead the whole, or almost the whole of the standing army which he commanded in Spain, to the assistance of his brother in Italy.
Гасдрубал был поставлен в необходимость вести всю или почти всю армию, которой он командовал в Испании, на помощь брату в Италию.
He gains their esteem and affection by that plan of life which his own interest and situation would lead him to follow.
Он приобретает уважение и любовь последнего благодаря тому образу жизни, какой побуждают его вести собственный интерес и положение.
‘But this is madness,’ she said. ‘For here are men of renown and prowess, whom you should not take into the shadows, but should lead to war, where men are needed.
– Но это безумие, – сказала она. – С тобою славные, доблестные витязи, и не в смертную тень ты их должен вести, а на бой, на поле брани.
But never, under no circumstances can it [that is, the proletarian victory over a hostile government] lead to the destruction of the state power; it can lead only to a certain shifting [verschiebung] of the balance of forces within the state power.... The aim of our political struggle remains, as in the past, the conquest of state power by winning a majority in parliament and by raising parliament to the ranks of master of the government.
победа пролетариата над враждебным правительством) «не может вести к разрушению государственной власти, а только к известной передвижке (Verschiebung) отношений сил внутри государственной власти… И целью нашей политической борьбы остается при этом, как и до сих пор, завоевание государственной власти посредством приобретения большинства в парламенте и превращение парламента в господина над правительством» (стр.
By educating the workers' party, Marxism educates the vanguard of the proletariat, capable of assuming power and leading the whole people to socialism, of directing and organizing the new system, of being the teacher, the guide, the leader of all the working and exploited people in organizing their social life without the bourgeoisie and against the bourgeoisie.
Воспитывая рабочую партию, марксизм воспитывает авангард пролетариата, способный взять власть и вести весь народ к социализму, направлять и организовывать новый строй, быть учителем, руководителем, вождем всех трудящихся и эксплуатируемых в деле устройства своей общественной жизни без буржуазии и против буржуазии.
Asking questions leads to conflicts which then lead to violence.
Когда же они задают вопросы, это приводит к конфликтам, которые в свою очередь приводят к насилию".
It leads to the fringes of criminality.
Он приводит на грань правонарушений.
Terror leads to backwardness.
Террор приводит к отсталости.
Intermodality leads to Sustainability
Интермодальный подход приводит к устойчивости
This leads to the inapplicability of the Convention.
Это приводит к неприменимости конвенции.
This procedure leads to delays.
Эта процедура приводит к задержкам.
This overview leads to the conclusion that:
63. Настоящий обзор приводит к выводу о том, что:
This situation can lead to friction.
Такое положение может приводить к трениям.
This can lead to a duplication of tasks.
Это может приводить к дублированию задач.
These excesses lead to many casualties.
Эти бесчинства приводят к многочисленным жертвам.
To lead us to slaughter.
Чтобы приводить нас к жестоким убийствам.
It doesn't have to lead anywhere.
Это не обязательно к чему то приводит.
It has been known to lead to conflict.
Известно, что это приводит к конфликту.
They all line up to lead us somewhere...
Они все выстраиваются и приводят нас к чему-то...
You know, in my day... dancing used to lead to something.
Знаешь, в свое время... танец обычно приводил кое к чему.
So I... I thought it best not to lead him all the way here.
И я... подумала, лучше не приводить его сюда.
All the other various branches seemed to lead to it.
И оно следующее после сегодняшнего. Кажется, все другие варианты будущего приводят к нему.
See how my response to you begins to lead us towards a classical confrontation?
Ты замечаешь, что мой ответ на него приводит нас к классическому противостоянию?
I mean, they think that forensic science is going to lead us directly to the door of the offender, you know.
Они думают, что криминалистика просто приводит нас к двери преступника.
One of the uses is when a small part of the heart stops working, which is finally going to lead to heart failure...
Одна из целей - когда маленькая часть сердца прекращает работать... что, в конечном итоге, приводит к остановке сердца.
Hence a sale leads to many purchases of different commodities.
Одна продажа приводит, таким образом, ко многим актам купли различных товаров.
The absurdity of this philosophy lies in the fact that it leads to solipsism, to the recognition of the existence of the philosophising individual only.
Нелепость этой философии состоит в том, что она приводит к солипсизму, к признанию существующим одного только философствующего индивида.
Duality: A correspondence between apparently different theories that lead to the same physical results.
Дуальность — соответствие между различными на первый взгляд теориями, которое приводит к идентичным физическим результатам.
x, 1906) says: “Consistent phenomenalism leads to solipsism.” And therefore one must borrow a little from Kant!
Irrt.», 1906): — «последовательный феноменализм приводит к солипсизму», — и поэтому надо слегка позаимствовать кое-что у Канта!
The author says—will not the question of the world prior to man, as Petzoldt puts it, lead us “back again to the things-in-themselves of common sense"? (i.e., to materialism!
Вопрос о мире до человека, — говорит автор, — поставленный по-петцольдтовски, приводит нас, пожалуй, «опять к вещам-в-себе так называемого здравого смысла?» (т.е. к материализму!
But instead of addressing myself to political liberty, as Mill did, I wrote about liberty in social occasions—the problem of having to fake and lie in order to be polite, and does this perpetual game of faking in social situations lead to the “destruction of the moral fiber of society.”
Однако вместо того, чтобы заняться следом за Миллем свободой политической, я написал о свободе в отношениях с людьми — о проблеме, связанной с тем, что если ты хочешь выглядеть воспитанным человеком, тебе приходится жульничать и врать, о том, что эти постоянные махинации приводят к «разрушению нравственной ткани общества».
The possibility of this destruction is guaranteed by the fact that socialism will shorten the working day, will raise the people to a new life, will create such conditions for the majority of the population as will enable everybody, without exception, to perform "state functions", and this will lead to the complete withering away of every form of state in general.
Возможность такого разрушения обеспечена тем, что социализм сократит рабочий день, поднимет массы к новой жизни, постоит большинство населения в условия, позволяющие всем без изъятия выполнять «государственные функции», а это приводит к полному отмиранию всякого государства вообще.
The group was lead by Finland.
Этой группой руководила Финляндия.
Lead advisory groups
руководить работой консультативных групп
The secretariat will lead this effort initially.
На первом этапе этой работой будет руководить секретариат.
The Bureau could lead this agenda item.
Бюро могло бы руководить рассмотрением этого пункта.
:: Convene and lead meetings of the Task Force.
:: Созывать заседания Целевой группы и руководить ими.
WHO and CDC will lead this effort
Осуществлением этих усилий будут руководить ВОЗ и ЦБЗ
We, the Governments, must be able to lead by example.
Мы, правительства, должны уметь руководить, подавая пример.
UNRWA takes the lead on World Refugee Day.
БАПОР руководит проведением Всемирного дня беженцев.
(a) Lead the IPSAS implementation effort for the relevant area;
а) руководить работой по внедрению МСУГС в соответствующей области;
Bangladesh was honoured to lead the process.
Бангладеш была оказана высокая честь -- право руководить этим процессом.
There's nothing more to lead.
Нечем больше руководить.
A talent to lead a nation.
Талант руководить нацией.
He's not fit to lead.
Он не может руководить.
I am here to lead.
Я здесь, чтобы руководить.
I'm asking you to lead!
Я прошу тебя руководить!
I have an invasion to lead.
Мне надо руководить вторжением.
I wasn't ready to lead.
Я не был готов руководить.
No, just my ability to lead.
Нет, только моя способность руководить.
And it's your responsibility to lead.
И это твоя обязанность руководить.
Well, someone has to lead.
Ну кто-то должен всеми руководить.
"You lead well," Paul protested. "You govern well. Men follow you willingly and love you."
– Ты руководишь хорошо, – запротестовал Пауль. – Ты хорошо правишь. Люди следуют за тобой добровольно и с любовью.
возглавлять
verbe
LEAD COUNTRY
СТРАНА, ВОЗГЛАВЛЯЮЩАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Who should lead the missions?
Кто должен возглавлять миссии?
The group would be lead by Finland.
Возглавлять эту группу будет Финляндия.
Lead country: Bulgaria
Страна, возглавляющая деятельность: Болгария
Lead organization:
Организация, возглавляющая деятельность по конкретному направлению:
Lead countries:
Страны, возглавляющие деятельность по конкретному направлению:
(a) Lead countries: ...
а) Страны, возглавляющие деятельность по конкретным направлениям: ...
The Mayor leads the government of the District.
Правительство района возглавляется мэром.
The Prime Minister leads the Government.
Правительство возглавляет премьер-министр.
7. Lead organization: EC
7. Возглавляющая организация: ЕК
- You are going to lead the procession.
– Вы возглавляете процессию.
But if you're going to lead the department, you occasionally have to lead the department.
Но если ты собираешься возглавлять департамент, тебе иногда придётся возглавлять департамент.
Do you want to lead The Guard?
Ты хочешь возглавлять Стражу?
You're not worthy to lead the Council.
- Ты недостоин возглавлять Совет.
You don't get to lead this investigation.
Нет. Вы не можете возглавлять это расследование.
But why did you have to lead the team?
Но почему Вы должны возглавлять группу?
It is not for me to lead, but to illuminate.
Мое предназначение просвещать, а не возглавлять.
Starting today, you have to lead the Church.
Начиная с сегодняшнего дня, тебе предстоит возглавлять Церковь.
He's not fit to lead this mission.
Он не подходит для того чтобы возглавлять эту миссию.
Otherwise... there won't be an Empire for you to lead.
А иначе... Тебе возглавлять будет нечего. - Люциус!
Most of the class—Malfoy, Crabbe, and Goyle in the lead—had fled into Hagrid’s cabin through the back door and barricaded themselves in;
Большинство учеников, возглавляемое Малфоем, Крэббом и Гойлом, спрятались в хижине Хагрида и забаррикадировали дверь.
If a single pole switch is used it shall be placed in the supply lead and not in the earth lead.
Если используется однополюсный переключатель, то он должен находиться на питающем проводе, а не на заземляющем проводе".
Discrepancies would then lead to inspections.
При выявлении несоответствий будут проводиться контрольные проверки.
The "lead countries" are already working together.
d) "Ведущие страны" уже начали проводить совместную работу.
If lead wires are used for voltage and current measurement, each lead wire shall be independently connected to the electrical protection barrier/enclosure/electrical chassis.
Если для целей измерения напряжения и силы тока используются вводные провода, то каждый такой провод подсоединяют к электрозащитному ограждению/кожуху/электрическому шасси по раздельности.
Countries should be involved in the updating of their country profile, a process which should lead to lead to the identification of:
Процесс реактуализации странового досье должен проводиться в тесном взаимодействии с ними и содержать информацию о:
The text also includes the supply leads to such equipment.
В тексте упоминаются также провода, питающие такое оборудование.
This could potentially expose wires leading to EID.
А это потенциально могло бы обнажить провода, ведущие к ЭИУ.
Allow me to lead you in.
Позволь мне проводить тебя.
I have a prayer group to lead.
Мне нужно службу проводить
I used to lead these trips.
- Я раньше проводила эти поездки.
Just waiting for you to lead the way.
Просто жду вас, чтобы проводить.
Did you tell him to lead us in?
Ты попросила его проводить нас?
I have arranged a fairy guide to lead you back.
Я попросил эльфа, чтоб он вас проводил.
Even the best SCSs are prone to lead migration.
Даже у лучших устройств SCS может сместиться электрический провод.
It is our custom for a surviving female to lead the rites.
Это наш обычай. Чтоб выжившая крептонийка проводила обряд.
So, if the man of the match would like to lead the way.
Если "Лучший игрок" матча будет не против проводить нас.
I have to lead a public forum for the Pawnee Commons every day this week, and I hate talking to people.
Мне нужно будет проводить общественный форум по поводу "Жителей Пауни" каждый день на этой неделе и я ненавижу говорить с людьми.
Will you give me your hand, my kind young friend, and lead me in?
Дайте мне руку, добрый молодой человек, и проводите меня в этот дом!
these things of a bygone day are already unintelligible to us). He appears to have been one of those Russian parasites who lead an idle existence abroad, spending the summer at some spa, and the winter in Paris, to the greater profit of the organizers of public balls.
Надо справляться с толковым словарем: «свежо предание, а верится с трудом»), был, по-видимому, один из тех русских лежебок и тунеядцев, что проводили свою праздную жизнь за границей, летом на водах, а зимой в парижском Шато-де-Флёре, где и оставили в свой век необъятные суммы.
Explanatory letters could be sent to responsible ministries by the lead negotiators
Члены ведущей переговорной группы могут направлять пояснительные письма ответственным министерствам
The Chairman will continue to lead the mobilization drive.
Председатель будет и далее направлять усилия по мобилизации ресурсов.
In that regard, international assistance has to concentrate on the development of national capacity to initiate and lead the process.
В этой связи международная помощь должна направляться преимущественно на укрепление национальных возможностей, позволяющих запустить этот процесс и направлять его.
We trust you, Sir, to lead us.
Мы надеемся, что Вы, г-н Председатель, будете направлять нашу деятельность.
I was instructed to lead a contingent to that place consisting of a company of specially trained mujahidin.
Мне было поручено возглавить направляемую туда роту прошедших специальную подготовку моджахедов.
28. CEB continues to lead the efforts towards the simplification and harmonization of business practices.
28. КСР продолжает направлять усилия по упрощению и согласованию методов работы.
Mexico is a country with well-established institutions which guide and lead our nation.
Мексика -- страна с прочными институтами, которые направляют наш народ и ведут его вперед.
The United Nations is called upon to coordinate and lead the international community's assistance to that country.
Организация Объединенных Наций призвана координировать и направлять помощь международного сообщества этой стране.
FINCH: I have to lead them.
Я должен направлять их.
Somebody needs to lead this team.
Кто-то должен направлять команду.
There must be gentlemen in command to lead and, where necessary, restrain their men.
Командиры необходимы для того, чтобы направлять и, если нужно, сдерживать солдат.
You could not hide the fact that Boromir did not lead the Company from Moria, and that there was one among you of high honour who was coming to Minas Tirith; and that he had a famous sword.
Ты же не смог утаить, что вовсе не Боромир вел ваш Отряд от Мории, а некий знатный витязь, который направлялся в Минас-Тирит, и при нем был прославленный меч.
The role of the United Nations is to lead.
Организация Объединенных Наций призвана управлять ими.
Gradual, managed changes are unlikely to lead to conflict.
Постепенные и управляемые изменения вряд ли приведут к конфликтам.
We can struggle against it, or we can lead.
Мы можем либо противодействовать им, либо управлять ими.
To lead, we must deliver results.
Если мы хотим управлять реалиями современного мира, мы должны добиваться конкретных результатов.
They are the easiest to administer, and they also lead to revenue generation.
Управлять такими системами легче всего, к тому же они способствуют притоку поступлений.
(a) Elect the 10-member Bureau to steer the preparatory process that leads up to the Conference;
a) выборы 10 членов Бюро, которые будут управлять процессом подготовки Конференции;
You need to lead them.
Ты должна управлять.
To lead the rhythm section.
- Проваливай! Могу управлять ритм-секцией.
You got to lead them and shit.
Управляешь ими и капец.
- It's difficult to lead a community...
Представляю себе, как тяжело управлять общиной.
I want you to lead this House.
Я хочу... чтобы ты... управлял этим Домом.
There are many ways to lead an army, Princess.
Есть разные способы управлять армией, принцесса.
I thought you wanted to lead the house.
Мне казалось, ты хочешь управлять этим домом.
I'm not begging the people for my right to lead them.
Я не буду вымаливать себе право управлять.
And now we just need somebody to lead them.
И теперь лишь нужен кто-то,чтоб управлять ими.
In order to lead it, the people have to elect him, Cyrus.
Чтобы управлять, люди должны его избрать, Сайрус
Every clue seems to lead to a blank... I feel like the answers are staring me in the face... but I can't see them.
Каждая ниточка, за которую я тяну, приводит к еще большей неясности. Кажется, что все ответы прямо передо мной, но я их просто не вижу.
He noted that I was not supposed to lead the boys in my class.
Пояснив свою мысль, он сказал, что в его классе девочки никогда не будут командовать над мальчиками>>.
That force, which Australia had the honour to lead, would facilitate the work of UNAMET by restoring peace and security in East Timor, but was funded by the parties of which it was composed.
Эти силы, которыми имеет честь командовать Австралия, хотя и облегчают деятельность МООНВТ по восстановлению мира и безопасности в Восточном Тиморе, финансируются участвующими сторонами.
I was trained to lead men.
Меня учили командовать мужчинами.
To lead you has been my honor!
Мне выпала честь командовать вами!
Someone has to lead, someone has to follow.
Кто-то должен командовать, кто-то должен подчиняться.
Are you suggesting my ability to lead has somehow been comprised?
Хочешь сказать, что от этого пострадала моя способность командовать?
Eli Cohn's lieutenants don't think I have what it takes to lead them.
Люди Коэна не думают, что я та, кто должен командовать ими.
If you kill all your fighters, There won't be any men left to lead.
Если вы убьёте всех своих бойцов, никого не останется, чтобы командовать.
It's easy to lead in the good times, much harder to do so in the bad.
Легко командовать, когда всё хорошо, а когда всё плохо - намного труднее.
Who took over the unit because Agent Hotchner's ability to lead the team had become compromised.
Который возглавил отдел из-за того, что способность агента Хотчнера командовать отделом была поставлена под сомнение.
With King Arthur missing, the Knights of the Round Table will look to you to lead them.
Пока нет короля Артура, Рыцари Круглого Стола будут рассчитывать на то, что вы будете ими командовать.
Horacio... you remember when were cadets, we never thought they would call us to lead the country's most important unit.
Горацио.... помнишь, в училище... мы и подумать не могли, что нас призовут командовать лучшими силами.
13. It is not always easy to classify indicators to leading, composite or sentiment indicators.
13. Классификация показателей по категориям опережающих, композитных или психологических индикаторов не всегда очевидна.
UNIDO in many ways took the lead in the operationalization of the 3ADI and is ahead of its core partners.
Во многих отношениях ЮНИДО сыграла ведущую роль в практической реализации ИР3А и опережает в этом своих основных партнеров.
The Bank currently works towards changing the reference series of these two leading indicators to monthly GDP instead of industrial production.
В настоящее время Банк занимается переводом базовых рядов этих двух опережающих индикаторов с промышленного производства на месячный ВВП.
The fact is that the fear does exist and that it leads to self-censorship.
Впрочем, такой страх действительно существует и заставляет людей прибегать к самоцензуре.
7. An emphasis on agriculture should not lead to the neglect of industrialization.
7. Упор на сельское хозяйство не должен заставлять забывать об индустриализации.
Changes in the course and character of global development are leading to a reassessment of this dichotomy.
Эволюция мирового развития заставляет пересмотреть это разделение функций.
But that leads me to wonder whether size is really that essential.
Но это заставляет меня задаться вопросом: действительно ли размер территории имеет здесь столь большое значение?
Interdependence, globalization and shared responsibility are concepts that lead us directly to the answer that they do not.
Взаимозависимость, глобализация и разделение ответственности - все эти понятия заставляют нас ответить на этот вопрос отрицательно.
Indeed, that is one of the facts which leads me to dissent from the majority opinion:
Более того, это обстоятельство относится к числу факторов, заставляющих меня не согласиться с мнением большинства:
That leads us to express our complete rejection of terrorism and spurs our collective reaction against it.
Они заставляют нас решительно и полностью отвергать терроризм и побуждают нас коллективно противодействовать ему.
That thought leads to consideration of the extent to which unmitigated globalism is consistent with democracy.
Эта мысль заставляет задуматься о том, в какой мере безграничная глобализация согласуется с требованиями демократии.
Positive signs in the area of disarmament lead us to believe that this could be a moment of change.
Позитивные признаки в области разоружения заставляют нас верить, что, возможно, пришло время перемен.
Furthermore, those expelled are forced to walk through minefields, which has lead to several fatalities.
Более того, этих людей заставляют проходить через минные поля, в результате чего несколько из них погибли.
An addictive drug tends to lead people to use more of it because they can't break the habit.
Свойственная наркотикам аддиктивность заставляет человека злоупотреблять ими, с постоянным увеличением дозы.
I don't want to lead her on and make her think that I'm ready to be with her when I'm not.
Я не хочу её обманывать, и заставлять думать что я готов быть с ней, когда я не готов.
Human Resources, in their habitual defensive crouch, tends to lead these unhappy officers to believe there is wiggle room when it comes to their postings, but there is not.
Персонал, в их привычном оборонительном состоянии, как правило, заставляет этих несчастных сотрудников думать, что существует возможность выбора, когда дело доходит до назначений, но это не так.
Without any intervention of law, therefore, the private interests and passions of men naturally lead them to divide and distribute the stock of every society among all the different employments carried on in it as nearly as possible in the proportion which is most agreeable to the interest of the whole society.
Таким путем без всякого вмешательства закона частные интересы и стремления людей, естественно, заставляют их делить и распределять капитал любого общества среди различных занятий, существующих в нем, по возможности в точном соответствии с тем, что наиболее совпадает с интересами всего общества в целом.
UNICEF will lead in the implementation of prevention and response mechanisms.
ЮНИСЕФ отводится ведущая роль в том, что касается практической реализации механизмов предупреждения и реагирования.
In these national endeavours, the National Commission for Safai Karamcharis will play a lead role.
Ведущая роль в этой общенациональной деятельности отводится Национальной комиссии для сафаи карамчарис.
HUDCC takes the lead in the development plan for this project with the NHA as implementor.
КСЖГС отводится ведущая роль в составлении плана этого проекта, а функции по его реализации возлагаются на НСЖС.
The lead in supporting the Government in this area lies with the United Nations country team.
Ведущая роль в оказании правительству поддержки в этой области отводится страновой группе Организации Объединенных Наций.
Such policies would only lead to the marginalization of the Organization's role in international affairs.
Такая политика приведет лишь к тому, что в международных делах Организации будут отводиться лишь второстепенные роли.
They also have a key role to play in ensuring that succession planning be planned ahead with time-lead (recommendation 8).
Им отводится также ключевая роль в заблаговременном обеспечении кадровой преемственности (рекомендация 8).
In situations requiring peacemaking efforts the United Nations has retained its lead role, while in others the leading role has been assumed by the CSCE.
В ситуациях, требующих усилий по поддержанию мира, Организация Объединенных Наций сохранила свою ведущую роль, тогда как в других ситуациях руководящая роль отводится СБСЕ.
129. A mixed economy is taking shape in Uzbekistan, with small business and private enterprise taking the lead.
129. В Узбекистане формируется многоукладная экономика, в которой ведущая роль отводится малому бизнесу и частному предпринимательству.
The lead role in this effort belongs to the countries and regions having problems regarding the availability of water resources.
При этом ведущая роль отводится самим странам и регионам, которые сталкиваются с проблемами в области обеспечения водными ресурсами.
Preparation Military bases require large areas of land and often lead to the permanent destruction of flora and fauna.
Под военные базы требуется отвод обширных земельных площадей, что часто связано с полным уничтожением флоры и фауны.
Now, as soon as soon as they start to lead the horse away...
Хорошо. Так, как только они начнут отводить лошадь...
In far too many cases they lead to unsafe abortions that threaten women's health or life.
Слишком во многих случаях их склоняют к небезопасным абортам, создающим угрозу здоровью или жизни женщин.
whoever encourages, helps or facilitates the prostitution of minors commits a crime leading to imprisonment (Section 204);
v) любой, кто поощряет, помогает или склоняет к занятию проституцией малолетних, совершает преступление, за которое предусмотрено наказание в виде лишения свободы (статья 204);
Whoever for purposes of gain-procures, entices or leads away, for the purposes of prostitution, another person(even with the consent of that person); or exploits, or is an accessory in, the prostitution of another person (even with the consent of that person),whether the person procured, enticed, led away or exploited is less than 21 years old at the time of the offence, or is procured, enticed, lead away or exploited for the purpose of being sent abroad, or by the use of fraud, deceit, threat, violence or by any other means of duress, is guilty of a misdemeanor.
"Любое лицо, которое в целях получения дохода вовлекает, склоняет или принуждает другое лицо (даже с согласия этого лица) к занятию проституцией, или эксплуатирует самостоятельно или в качестве соучастника проституцию другого лица (даже с согласия этого лица), и когда вовлекаемое, склоняемое или принуждаемое лицо не достигло 21 года на момент совершения преступления, или когда такое лицо вовлекается, склоняется, принуждается или эксплуатируется для целей отправки за границу или при этом используются мошенничество, обман, угрозы, насилие или любые другие средства принуждения, является виновным в совершении мисдиминора".
15. These successes on the path to development and modernization in the Arab world, despite their significance, ought not to give us a feeling of contentment or lead to a state of lethargy on the part of the responsible bodies across the Arab world.
15. Эти успехи в деле развития и модернизации арабского мира, несмотря на всю свою значимость, не должны создавать у нас чувства успокоенности или склонять к ничегонеделанию ответственные учреждения в странах арабского мира.
His delegation inclined to the view that residual State liability should arise only in exceptional circumstances, as in the situation where the activities leading to transboundary harm emanated from a foreign ship.
Делегация его страны склоняется к той точке зрения, что остаточная ответственность государств может возникать лишь в чрезвычайных обстоятельствах, например в ситуации, когда деятельность, повлекшая за собой нанесение трансграничного ущерба, осуществлялась иностранным судном.
Some studies show that economic pressures from increased care responsibilities can lead to sexual risk-taking by caregivers of all ages, increasing their susceptibility to HIV infection.
Согласно материалам некоторых исследований изза материальных трудностей, обусловленных увеличением нагрузки в связи с уходом, некоторые лица самых разных возрастов, обеспечивающие уход за другими, склоняются к опасным формам сексуального поведения, что повышает вероятность заражения ВИЧ36.
The 1948 Declaration of Human Rights, as the first preambular paragraph of today's draft resolution highlights, charted a course that could lead the world away from the path of self-annihilation the human family is sometimes tempted to take.
Декларация прав человека 1948 года, как это подчеркивается в первом пункте преамбулы сегодняшнего проекта резолюции, намечает путь, пойдя которым, мир может сойти с пути самоуничтожения, к которому порой склоняется человеческий род.
However, it inclines to the view that sporadic demonstrations/confrontations often provoked by the killing of demonstrators and not resulting in loss of life on the part of Israeli soldiers, undisciplined lynchings (as in the tragic killing of Israeli reservists on 12 October 2000 in Ramallah), acts of terrorism in Israel itself and the shooting of soldiers and settlers on roads leading to settlements by largely unorganized gunmen cannot amount to protracted armed violence on the part of an organized armed group.
В то же время она склоняется к мнению о том, что спорадические демонстрации/конфронтации, нередко спровоцированные убийством демонстрантов и не ведущие к гибели израильских солдат, хаотичные расправы (как в случае трагического убийства израильских резервистов в Рамаллахе 12 октября 2000 года), акты терроризма в самом Израиле и обстрел солдат и поселенцев на дорогах, ведущих к поселениям, как правило неорганизованными стрелками, не могут квалифицироваться в качестве затяжного вооруженного насилия со стороны организованной вооруженной группы.
Therefore, solving the problems of the elderly leads to the solution of the problems facing women.
Таким образом, решение проблем, с которыми сталкиваются пожилые люди, сводится к решению проблем женщин.
The lead agency concept minimized competition but as mentioned before, it only extended to the pre-qualification of suppliers.
Концепция ведущего учреждения сводит конкуренцию к минимуму, но, как указывалось выше, она распространяется только на предварительную проверку поставщиков.
The Swiss approach is to have action-orientated dialogue on concrete projects, which leads to a mutual understanding.
Подход Швейцарии сводится к проведению предметного диалога по конкретным проектам, который ведет к взаимному пониманию.
When this occurs, the initial dynamism of the organization slips into a succession of routine tasks that lead to mediocrity.
Когда это происходит, первоначальный динамизм вновь учрежденной организации постепенно сводится к ряду рутинных задач, что порождает посредственность.
Prevention of NCDs will minimize catastrophic health expenditures at the household level and will also lead to increased productivity.
Профилактика НИЗ будет сводить к минимуму непомерно огромные расходы на здравоохранение на уровне домохозяйств, а также приведет к росту продуктивности.
States have taken a lead in such campaigns, and UNHCR has participated, ensuring that the asylum component is accurately reflected.
Главную роль в этих кампаниях играют государства, а участие УВКБ сводится к обеспечению того, чтобы в них правильно отражался компонент убежища.
The introduction of Customs automation minimizes direct contacts between Customs officers and traders or their agents, and hence leads to a reduction of corruption.
Она сводит к минимуму прямые контакты между работниками таможни и участниками торговых операций, и тем самым снижает масштабы коррупции.
Care should be exercised to ensure that the work of these commissions in 2004 and 2005 does not lead to repetitive negotiations on common themes.
Необходимо стремиться к тому, чтобы работа этих комиссий в 2004 и 2005 годах не сводилась к повторному обсуждению одних и тех же тем.
He's going to lead you to the river by a route I never took.
Он поведет тебя к реке дорогой, которой я никогда не ходил.
So, without any further ado... we want to bring up our pastor, Chris Peterson, who's going to lead us in prayer.
Поэтому, безо всяких дальнейших церемоний... мы ходим пригласить сюда нашего пастора, Криса Питерсона, который помолится за нас.
The United States is prepared to lead by example.
Соединенные Штаты готовы идти впереди, подавая пример.
Perhaps once again in this instance, as we rethink these issues, Haiti may lead the way.
На этот раз, когда мы переосмысливаем эти вопросы, Гаити, вновь, вероятно, может оказаться впереди всех.
Latvia had a leading 100 % coverage in the Museum sector and Lithuania led the High School/University sector with 100 %.
Латвия впереди по освещению деятельности музеев (100%), а Литва - высших учебных заведений/университетов (100%).
There should be no division between those who lead and those who are led. The assumption that any party should bear particular responsibility for slow progress is, in our view, incorrect.
Здесь не должно быть "ведущих" и "ведомых", посылка о том, что на кого-то можно возложить главную вину за медленное продвижение вперед, неверна.
‘He was the last,’ said Frodo, ‘but Aragorn was forced to lead us. He alone knew the way after Gandalf’s fall.
– Он и был последним, – сказал Фродо. – Арагорн шел впереди: он один знал путь, кроме Гэндальфа.
“Come on,” said Harry quietly and the six of them sprinted off down the hall, Harry in the lead, past the fountain towards the desk where the watchwizard who had weighed Harry’s wand had sat, and which was now deserted.
— Пойдем, — тихо сказал Гарри, и все шестеро двинулись в конец зала. Гарри шагал впереди. Они миновали фонтан и подошли к столу, за которым когда-то сидел дежурный колдун, взвесивший палочку Гарри, а теперь было пусто.
But twenty-nil was nothing, there was still time for Gryffindor to catch up or catch the Snitch. A few goals and they would be in the lead as usual, Harry assured himself, bobbing and weaving through the other players in pursuit of something shiny that turned out to be Montague’s watchstrap.
Двадцать — ноль. Не страшно, можно отыграть или поймать снитч. Несколько голов, и они будут впереди, как обычно, успокаивал себя Гарри, ныряя и маневрируя между игроками в погоне за блеснувшим предметом, который оказался браслетом от часов на руке Монтегю.
Altogether it was a very slow business following the track, even guided by Gandalf, who seemed to know his way about pretty well. His head and beard wagged this way and that as he looked for the stones, and they followed his lead, but they seemed no nearer to the end of the search when the day began to fail.
Отряд продвигался слишком медленно, не смотря на то, что шедший впереди Гэндальф прекрасно знал эти места.  Казалось, старый кудесник мёл дорогу бородой - так низко он нагибался, чтобы отыскать очередную метку. День шёл на убыль, и карлики начали было думать, что пути не будет конца.
‘But lore wanes in Gondor, Boromir, if in the city of those who once were wise they now speak evil of Lothlórien. Believe what you will, there is no other way for us — unless you would go back to Moria-gate, or scale the pathless mountains, or swim the Great River all alone.’ ‘Then lead on!’ said Boromir. ‘But it is perilous.’ ‘Perilous indeed,’ said Aragorn, ‘fair and perilous; but only evil need fear it, or those who bring some evil with them. Follow me!’ They had gone little more than a mile into the forest when they came upon another stream flowing down swiftly from the tree-clad slopes that climbed back westward towards the mountains. They heard it splashing over a fall away among the shadows on their right.
– И ведь правильно говорят, – заметил Арагорн, – а вот смысл присловья, видимо, забылся – иначе гондорцы не страшились бы Лориэна. Но, как бы то ни было, выйти к Андуину можно отсюда только по лесу – если ты не хочешь возвращаться в Морию или подниматься на Баразинбар. – Конечно, не хочу, – сказал Боромир, – а поэтому пойду за тобой через лес. Однако помни – он тоже опасен! – Опасен, – согласился Арагорн. – Для зла. И для тех, кто ревностно служит злу. А теперь – вперед, мы теряем время. Путники одолели не больше лиги, когда журчащую слева Серебрянку заглушил шум водопада справа. Шагов через тридцать они увидели впереди черный, с кругами водоворотов, поток, перерезавший серую полоску дороги.
показывать путь
verbe
As the United Nations, we are expected to set standards in meeting the needs of those whose rights have been violated and should lead the way forward.
От нас, как от Организации Объединенных Наций, ожидают того, что мы будем задавать пример в удовлетворении потребностей тех, чьи права были нарушены, и будем показывать пути продвижения вперед.
This theme is particularly relevant for the organization's programme called "Let Girls Lead", which empowers girls and their allies to lead social change through advocacy, education, economic empowerment, storytelling and strategic partnerships.
Эта тема особенно актуальна для программы организации под названием "Пусть девочки показывают путь", которая расширяет права и возможности девочек и их союзников в плане осуществления социальных изменений путем пропаганды, просвещения, экономических возможностей, рассказов различных историй и стратегического партнерства.
Let Girls Lead's research demonstrates that adolescent girls often lack social support, and that community social norms can create barriers to their economic advancement.
Как свидетельствуют исследования в рамках программы "Пусть девочки показывают путь", девочки-подростки часто бывают лишены социальной поддержки, а действующие в общинах социальные нормы могут создать барьеры для их экономического развития.
In order to make progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, Let Girls Lead and Public Health Institute recommend that Member States take the following actions to promote gender equality, achieve universal primary education and beyond and reduce maternal mortality:
Для того чтобы добиться прогресса на пути к достижению Целей развития тысячелетия, программа "Пусть девочки показывают путь" и Институт здравоохранения рекомендуют государствам-членам принять следующие меры по поощрению равенства мужчин и женщин, обеспечению всеобщего начального и дальнейшего образования и сокращению материнской смертности:
Let Girls Lead partnered with Liberian leaders and girl advocates to promote and protect the rights of Liberian girls, ensuring that girls can complete schools, have access to medical care and be protected from harmful traditional practices such as child marriage.
Программа "Пусть девочки показывают путь" выстроила партнерские отношения с руководством Либерии и организациями, отстаивающими права девочек, в целях поощрения и защиты прав либерийских девочек и обеспечения того, что девочки смогут окончить школу, пользоваться медицинскими услугами и быть защищенными от вредных традиционных обычаев, таких как детские браки.
In order to achieve universal primary education, gender equality, improved maternal health and universal access to reproductive health, Let Girls Lead and Public Health Institute's 80 other programmes work to ensure that Governments and United Nations agencies continue to prioritize the health and rights of women and girls and systematically integrate a gender perspective into national legislation and policies as well as international agreements.
Для достижения всеобщего начального образования, равенства мужчин и женщин, улучшения охраны материнства и обеспечения всеобщего доступа к репродуктивному здоровью в рамках программы "Пусть девочки показывают путь" и 80 других программ Института здравоохранения ведется работа для обеспечения того, чтобы правительства и учреждения Организации Объединенных Наций продолжали уделять приоритетное внимание здоровью и правам женщин и девочек и на систематической основе включали гендерные аспекты в национальное законодательство и политику, а также в международные соглашения.
For example, the vacancy rate was still high, and the lead-time of recruitment was far beyond its target.
Например, доля вакансий остается высокой, а период времени, который занимает процесс найма, значительно превосходит целевой показатель.
According to WHO, the level of lead concentration in the area of the camp exceeds 300 times the healthy acceptable level, and hits children most heavily.
По данным ВОЗ, концентрация свинца на территории этого лагеря в 300 раз превосходит предельный допустимый уровень, и от этого больше всего страдают дети.
10. Educational outcomes for girls in many areas exceed those of young men leading to a belief that there are few equality issues.
Во многих областях успехи девочек в учебе превосходят результаты мальчиков, что создает впечатление о том, что почти все вопросы, связанные с обеспечением равноправия, уже решены.
At 37 per cent, financial service firms lead in recognizing the right to a family life - a rate almost double that of many sectors.
Финансовые компании лидируют с точки зрения признания права на семейную жизнь с показателями, равными 37%, что почти в два раза превосходит показатели многих отраслей.
With regard to non-labour rights, European companies lead, with more than twice as many recognizing the right to life, liberty and security of person compared to United States companies.
что касается нетрудовых прав, то европейские компании превосходят американские почти в два раза в области официального признания прав на жизнь, свободу и безопасность личности.
Stronger intellectual property protection did not necessarily lead to development, and the increased costs for intellectual property users outweighed the benefits to right holders.
Укрепление защиты интеллектуальной собственности вовсе не обязательно ведет к развитию, а более значительные издержки для пользователей интеллектуальной собственности превосходят выгоды, получаемые владельцами интеллектуальной собственности.
UNHCR considered that its extensive assessment of the selected software had established that the product had a clear lead over its rivals, and an evaluation would not have affected the choice of software.
По мнению УВКБ, проведенное всестороннее изучение отобранного программного обеспечения позволило установить, что этот программный продукт явно превосходит продукцию конкурентов, в связи с чем оценка не повлияла бы на сделанный выбор.
There is equality between boys and girls in primary education with respect to enrolment and the efficiency indicators; indeed, in some years girls take a clear lead with respect to enroling and remaining in the system.
Для начального образования отмечается справедливое отношение к женщинам с точки зрения общего количества учащихся, более того, в отдельные годы число девочек, поступивших или обучавшихся в начальной школе, превосходило количество мальчиков.
43. Afghanistan's electoral management bodies are in the lead, and the efforts of the Independent Election Commission have ensured smooth progress, with technical arrangements more advanced than those for any previous poll.
43. Здесь главная роль принадлежит избирательным органам Афганистана, и Независимая избирательная комиссия обеспечила поступательное движение вперед, применив подходы, которые по техническому уровню превосходят процедуры, действовавшие на всех предыдущих выборах.
Local industries are unable to access technologically rich goods and services that may lead to higher efficiency in output while consumers are also unable to enjoy American-made products that may be of better quality compared to the available alternatives.
Местная промышленность не имеет доступа к высокотехнологичным товарам и услугам, которые могут обеспечить повышение эффективности производства, а потребители также не могут пользоваться американскими товарами, которые превосходят по качеству имеющиеся альтернативы.
A force can be so overwhelming... that no tactical approach in a fight... is going to lead to a victory worth having.
Силы противника могут настолько превосходить, что ни один тактический подход не принесет победу, которая того бы стоила.
Emissions linked to natural and associated (petroleum) gas are the leading form of anthropogenic methane emissions in the Russian Federation.
Эмиссия, связанная с природным и попутным (нефтяным) газом, занимает первое место в общей антропогенной эмиссии метана в Российской Федерации.
39. According to The Economist, Bermuda leads the world in the number of telephone lines per 100 people (85.7).
39. Согласно журналу <<Экономист>>, Бермудские острова занимают первое место в мире по числу телефонных линий на 100 жителей (85,7).
As will be seen from the table, Yemen leads the group of States in which illiteracy increased faster than average.
Как видно из таблицы, Йемен занимает первое место в группе государств, в которых численность неграмотных росла быстрее по сравнению со средним темпом роста.
China leads the world in terms of the capacity of nuclear power units under construction, which represents 44 per cent of the total capacity under construction around the world.
Китай занимает первое место в мире по общей мощности строящихся атомных энергоблоков, которая составляет 44 процента от общей мощности энергоблоков, сооружаемых по всему миру.
It has the largest known reserves of zinc, tungsten and barium sulphate, the second largest known reserves of silver, lead and chromite, the third largest known reserves of copper and fluorite, the fourth largest known reserves of molybdenum and the sixth largest known gold deposits.
Казахстан занимает первое место в мире по разведанным запасам цинка, вольфрама и барита, второе - серебра, свинца и хромитов, третье - меди и флюорита, четвертое - молибдена, шестое - золота.
Among the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS), Kazakhstan's ranking for mineral deposits is as follows: first place for chromite ores and lead, second for oil, coal, copper, nickel and phosphate production and third for gold extraction.
Среди стран СНГ по запасам полезных ископаемых Казахстан занимает: первое место по хромовым рудам и свинцу, второе - по добыче нефти, угля, меди, никеля и фосфатного сырья, третье - по добыче золота.
Among the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS), Kazakhstan's ranking for mineral deposits is as follows: first place for chromite ores and lead, second for petroleum, silver, copper, manganese, zinc, nickel and phosphorus, and third for gas, coal, gold and tin.
Среди стран СНГ по запасам полезных ископаемых Казахстан занимает: первое место по хромовым рудам и свинцу, второе - по запасам нефти, серебра, меди, марганца, цинка, никеля и фосфорного сырья, третье - по газу, углю, золоту и олову.
A group of new students walked shyly up the gap between the Gryffindor and Hufflepuff tables, all of them trying hard not to lead the group.
Кучка новичков робко двинулась по проходу между столами Гриффиндора и Пуффендуя. Каждый мешкал как только мог, чтобы не идти первым.
ходить первым
verbe
During the first half of 2010, lead prices continued the decreasing trend that began in 2009.
В ходе первой половины 2010 года цены на свинец по-прежнему демонстрировали понижательную тенденцию, начавшуюся в 2009 году.
In the OECD countries, experience being gained from a first set of "trials" is expected to lead to a scaling-up of the effort in the coming year.
Предполагается, что опыт, приобретенный в ходе первой серии <<слушаний>>, будет способствовать наращиванию в предстоящем году усилий в странах -- членах ОЭСР.
The SBSTA should take the lead in preparing a framework for reporting and request the initial advice of the SBI at its first session.
ВОКНТА следует взять на себя главную роль в подготовке рамок составления докладов и обратиться к ВОО с просьбой о выработке первоначальных рекомендаций в ходе первой сессии.
If adopted during the first session of the Ad hoc Group of Experts on Steel, these recommendations will lead to discontinuing the tables with the lowest priorities.
Если эти рекомендации будут приняты в ходе первой сессии Специальной группы экспертов по черной металлургии, то это приведет к ликвидации тех таблиц, которые считаются менее важными.
In the first prosecution of its kind, on 11 March 2010, two soldiers were charged with using a boy as a human shield during "Operation Cast Lead".
В ходе первого судебного разбирательства подобного рода, состоявшегося 11 марта 2010 года, двум военнослужащим были предъявлены обвинения в том, что они использовали мальчика в качестве <<живого щита>> во время операции <<Литой свинец>>.
It has provided strong political, financial and technical support to the International Conference, not only during the first phase leading to the Dar-es-Salaam Summit, but also, and even more, during this current phase.
Она оказывала процессу Конференции значительную политическую, финансовую и техническую поддержку не только в ходе первого этапа, приведшего к проведению Дар-эс-Саламской встречи на высшем уровне, но и также, и даже в большей степени, на нынешнем этапе.
5. ANSF proved capable of securing the Afghan population during its first fighting season as the lead force and has also demonstrated its ability to support political transition events next year.
5. В ходе первого этапа, когда на АНСБ легла основная боевая нагрузка, они продемонстрировали способность обеспечивать безопасность афганского населения и показали, что могут справиться с задачей поддержки политических переходных мероприятий в следующем году.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test