Traduction de "rise" à russe
nom
- рост
- повышение
- подъем
- начало
- увеличение
- восход
- восстание
- возвышение
- поднятие
- продвижение
- улучшение
- движение
- исток
- возвышенность
- вынос
- прибавка
- приобретение веса
- стрела
- провес
- сбег
- холм
- восстающая выработка
- подъем на поверхность
- происхождение
- выход на поверхность
- клев
- выпор
verbe
- подниматься
- повышаться
- возрасти
- возрастать
- увеличиваться
- вставать
- восходить
- возвышаться
- взойти
- восставать
- всходить
- усиливаться
- возникать
- возноситься
- воскресать
- выдвинуться
- воспрянуть
- выдвигаться
- продвигаться
- выращивать
- подниматься на поверхность
- закрываться
- приобретать влияние
- приобретать вес
- прекращать работу
- подходить
Exemples de traduction
- рост
- повышение
- подъем
- начало
- увеличение
- подниматься
- повышаться
- восход
- возрасти
- возрастать
- увеличиваться
- вставать
- возвышаться
- взойти
- восставать
- всходить
- усиливаться
- возникать
- восстание
- возвышение
- поднятие
- возноситься
- воскресать
- выдвинуться
- воспрянуть
- продвижение
- выдвигаться
- улучшение
- движение
- продвигаться
- исток
- выращивать
- подниматься на поверхность
- закрываться
- вынос
- прибавка
- холм
- происхождение
- выход на поверхность
- клев
- приобретать влияние
- подходить
nom
The rise of wages has exceeded the rise of consumer prices, resulting in a rise of real wages.
Рост заработной платы превысил рост потребительских цен, что привело к росту реальной заработной платы.
186. The rise in prenatal care has also meant a rise in the childbirths at hospitals.
186. Рост показателя пользования услугами по дородовому уходу также влечет за собой рост показателя родов в родильных домах.
Population growth continues to outpace rise in output.
Темпы роста населения по-прежнему опережают рост объема производства.
Rising motorization and the increasing density of urban areas are also contributing to the rise in road traffic accidents.
60. Рост автомобилизации и увеличение плотности районов городских образований также способствует росту дорожно-транспортных происшествий.
This was demonstrated by the rise in crime in Mozambique ...
Об этом свидетельствовал рост преступности в Мозамбике ...
A rise that many political experts are attributing to the recent appearance of Claire Underwood in the--
Этот рост многие эксперты связывают с последним появлением Клэр Андервуд в ...
Populations rise, societies divide, wars spread.
Рост населения, раскол в обществе, повсеместные войны.
But the aggravation of the tax which may sometimes occasion upon a particular estate is always so very small that it never can discourage those improvements, nor keep down the produce of the land below what it would otherwise rise to.
Но увеличение тяжести налога, которое оно иногда может вызвать для отдельного имения, всегда настолько незначительно, что никогда не может препятствовать улучшениям или задерживать рост производительности земли.
The exclusive trade of the colonies, therefore, as it diminishes, or at least keeps down below what they would otherwise rise to, both the enjoyments and the industry of the countries which do not possess it; so it gives an evident advantage to the countries which do possess it over those other countries.
Следовательно, поскольку монопольная торговля с колониями уменьшает или по крайней мере не допускает роста потребления и промышленности стран, которые не обладают ею, постольку она дает очевидное преимущество странам, обладающим ею.
This advantage, however, will perhaps be found to be rather what may be called a relative than an absolute advantage; and to give a superiority to the country which enjoys it rather by depressing the industry and produce of other countries than by raising those of that particular country above what they would naturally rise to in the case of a free trade.
Однако можно, пожалуй, признать, что это преимущество является скорее, так сказать, относительным, чем абсолютным, и дает превосходство стране, обладающей им, главным образом в силу того, что оно задерживает промышленность и рост производства других стран, а не потому, что содействует развитию их в данной отдельной стране сверх того, что было бы при свободе торговли.
nom
The averages rise somewhat as the literacy and income level also rises.
Средние показатели несколько возрастают по мере повышения уровня грамотности.
15. With reference to the impact of the rise of oil prices on the world economy, it was important to take into account the real causes of that rise.
15. Что касается последствий повышения цен на нефть для мировой экономики, то важно учитывать реальные причины такого повышения.
Other Parties stressed the importance of designing QELROs in the context of a safe emissions corridor based on IPCC assessments with regard to absolute temperature rise, sea level rise and rates of temperature rise.
42. Другие Стороны подчеркнули важное значение разработки ЦПКОСВ с учетом диапазона безопасных уровней выбросов, определенных на основе оценок МГЭИК в отношении абсолютного повышения температуры, повышения уровня моря и темпов повышения температуры.
The only men who get a rise out of her aren't capable of rising. "
По существу, единственные мужчины, которые получают повышение из этой группы, не способны к повышению
The rise in the price of the taxed commodities will not necessarily occasion any rise in the wages of labour.
Повышение цены облагаемых предметов не вызовет обязательно повышения заработной платы рабочих.
Such a tax must, therefore, occasion a rise in the wages of labour proportionable to this rise of price.
Поэтому такой налог должен вызывать повышение заработной платы рабочих соответственно этому повышению цен.
The rise and fall in the profits of stock depend upon the same causes with the rise and fall in the wages of labour, the increasing or declining state of the wealth of the society;
Повышение или уменьшение прибыли на капитал зависит от тех же причин, которые вызывают повышение и уменьшение заработной платы за труд, — от возрастания или уменьшения богатства общества;
It therefore by no means follows that a rise in the value of money necessarily implies a proportional fall in the prices of commodities, or that a fall in the value of money implies a proportional rise in prices.
Отсюда отнюдь не следует, что повышение стоимости денег всегда вызывает пропорциональное понижение товарных цен, а понижение стоимости денег – пропорциональное повышение товарных цен.
It does not, however, seem to rise in proportion to it, or so as to compensate it completely.
Однако повышение это, как кажется, не пропорционально увеличению риска или не вполне уравновешивает его.
Given that the sum of the prices of commodities falls or rises in this way, it follows that the quantity of money in circulation must fall or rise to the same extent.
Вместе с таким повышением или понижением суммы цен товаров должна в той же пропорции увеличиваться или уменьшаться масса обращающихся денег.
Useful labour becomes, therefore, a more or less abundant source of products in direct proportion as its productivity rises or falls.
Следовательно, полезный труд оказывается то более богатым, то более скудным источником продуктов прямо пропорционально повышению или падению его производительной силы.
The final payment of this rise of wages, therefore, together with the additional profit of the master manufacturer, would fall upon the consumer.
Таким образом, окончательная оплата такого повышения заработной платы вместе с добавочной прибылью владельца мануфактуры ляжет на потребителя.
The consequent rise of all money prices, though it does not make those who receive them really richer, does make them really poorer.
Обусловливаемое им повышение всех денежных цен хотя и не делает в действительности более богатыми тех, кто получает их, но и не делает их и более бедными.
nom
Not least in all of this, it is the rise of India and of China that is reordering the world economy.
Не в последнюю очередь именно подъем Индии и Китая меняет международную экономику.
China's rise is a significant opportunity for the Philippines.
Подъем Китая предоставляет благоприятные возможности для Филиппин.
The rise of Asia is altering the global power structure.
Подъем Азии видоизменит глобальную властную структуру.
The land before them began steadily to rise again. Away in the distance eastward they could now see a line of hills.
Начался едва заметный, но долгий и утомительный подъем. С востока подступали крутые безлесные холмы.
It seemed too much to hope that the Riders had already lost their trail again. Perhaps they were waiting to make some ambush in a narrow place? At the end of the fifth day the ground began once more to rise slowly out of the wide shallow valley into which they had descended.
Неужели же Всадники так вот сразу и сбились со следа? Вряд ли: наверняка затаились, выжидают, готовят новую засаду. Вечерело в пятый раз, и начался еле заметный подъем: они пересекали широкую-широкую долину.
nom
This gave rise to rivalry between Spain and England.
Это положило начало соперничеству между Испанией и Англией.
The river rises in Dagestan (Russian Federation).
71. Река берет свое начало в Дагестане (Российская Федерация).
The eleventh of September gave rise to a new world.
11 сентября ознаменовало собой начало нового мира.
The Terek rises in Georgia on the slopes of Mount Kazbek.
Река Терек берет свое начало в Грузии на склонах горы Казбек.
Were they still decreasing or had they begun to rise again?
Наблюдается ли попрежнему снижение этих показателей или положение начало выправляться?
Early initiatives will mature and give rise to follow-up ones.
Инициативы, выдвинутые ранее, будут дорабатываться и дадут начало последующим инициативам.
Nevertheless, it gives rise to worldwide concern about its danger.
Тем не менее в результате этого весь мир начал проявлять озабоченность в связи с этой <<угрозой>>.
The start time of the trial is defined by the time at which the flame thermocouple trace T1 first begins to rise.
Начало времени испытания определяется по времени начала вычерчивания кривой самописцем, связанным с находящейся в пламени термопарой Т1.
Our countries share and keep alive the spirit that gave rise to the Agency.
Наши страны разделяют и поддерживают дух, давший начало этому Агентству.
In direct sunlight, the water temperature begins to rise.
Под прямыми солнечными лучами вода начала быстро нагреваться.
Her blood pressure started to rise and... _.she slipped away.
Давление начало подниматься, и и она умерла.
Giving rise to a consciousness that I call "me."
Дает начало самосознанию, которое я и называю "собственное я".
"The spirit leaves the body's water when the first moon rises," Stilgar intoned. "Thus it is spoken.
– Дух покидает воды тела, когда встает Первая луна, – нараспев начал Стилгар. – Ибо так сказано.
I noticed some pieces of limbs and such things floating down, and a sprinkling of bark; so I knowed the river had begun to rise.
Я заметил, что вниз по течению плывут обломки веток, всякий сор и даже куски коры, – значит, река начала подниматься.
«First point,» began Mr. Smollett. «We must go on, because we can't turn back. If I gave the word to go about, they would rise at once.
– Во-первых, – заявил мистер Смоллетт, – мы должны продолжать все, что начали, потому что отступление нам отрезано. Если я заикнусь о возвращении, они взбунтуются сию же минуту.
If it did not rise in this manner, the ingenious arts and the liberal professions, being no longer upon a level with other trades, would be so much deserted that they would soon return to that level.
Если бы оно не повышалось в таких размерах, искусства и либеральные профессии оказались бы не идущими вровень с другими видами труда, а потому от них начался бы такой сильный отлив работников, что скоро они вернулись бы к общему уровню.
nom
8. The rise of the global middle class has been shadowed by rising inequality, both within and between countries.
8. Увеличение среднего класса в мире, к сожалению, сопровождалось увеличением неравенства как внутри стран, так и между ними.
The increase was mainly the result of a rise in contributions to international financial institutions.
Увеличение объясняется главным образом увеличением взносов для международных финансовых учреждений.
Hepatitis B and herpes are on the rise.
Существует тенденция к увеличению случаев заболевания гепатитом В и герпесом.
The rise in these inflows continued in 1993.
Увеличение притока таких инвестиций продолжалось и в 1993 году.
The consequence for the Gambia in the rise in illicit drug trafficking and usage is that there is an unprecedented rise in violence and dangerous crimes, unknown in the nation's history.
Последствия для Гамбии в виде увеличения незаконного оборота и применения наркотиков заключаются в беспрецедентном увеличении насилия и опасных преступлений, не известных в истории нашей страны.
We are also concerned at the rise in food prices.
Мы также обеспокоены увеличением цен на продовольствие.
noticing a steep rise in the number of hippies coming to town.
Многократное увеличение вновь прибывших хиппи в город.
Such a person will have a meteoric rise sooner or later
Такого рода личность будет иметь meteoric увеличение раньше или позже
Population rises, brings more cops, more state and federal involvement.
Увлечение населения приведёт к увеличению копов, к большей причастности государства и федералов.
The rise in the breeding age of the average American female has led to a great increase in the demand for fertility specialists.
Увеличение детородного возраста средней американки привело к значительному увеличению спроса на услуги специалистов по лечению бесплодия.
If will have a meteoric rise afterwards , will hope you take care of more
Если будете иметь meteoric увеличение впоследствии, понадеетесь вы заботитесь о более
The role of Creative Manager for foreign markets is up for grabs, plus a considerable pay rise.
На кону - должность главного креативного директора. И ощутимое увеличение зарплаты.
Filling the icefall with a mass of climbers is a sure way to see casualty figures rise.
Куча альпинистов на ледопаде - это верный путь к увеличению количества жертв.
Calculating by the rise in intensity of reports of incidents within the affected area, one can guess at a crude timetable.
На основе расчетов увеличения инцидентов в зоне поражения можно определить приблизительный график.
So, Rich would you say that Pacey's arrival and your rise in profitability had a direct correlation?
Так, Рич... вы сказали бы, что появление Пэйси и ваше увеличение прибыли имеют прямую корреляцию?
The rise of profit operates like compound interest.
Увеличение же прибыли действует подобно сложным процентам.
It is not the actual greatness of national wealth, but its continual increase, which occasions a rise in the wages of labour.
Не размеры национального богатства, а его постоянное возрастание вызывает увеличение заработной платы за труд.
But if the profits of all the different employers of those working people should be raised five per cent, that part of the price of the commodity which resolved itself into profit would, through all the different stages of the manufacture, rise in geometrical proportion to this rise of profit.
Но при увеличении на пять процентов прибыли всех различных предпринимателей, которые нанимают этих рабочих, та часть цены товара, которая сводится к прибыли, возрастет на всех различных стадиях производства в геометрической пропорции к этому увеличению прибыли.
In China, besides, in Indostan, and in several other governments of Asia, the revenue of the sovereign arises almost altogether from a land tax or land rent, which rises or falls with the rise and fall of the annual produce of the land.
В Китае, Индостане и других государствах Азии доход государя получается почти исключительно от земельного налога или земельной ренты, которая увеличивается или уменьшается с увеличением или уменьшением продукта земли.
If direct taxes upon the wages of labour have not always occasioned a proportionable rise in those wages, it is because they have generally occasioned a considerable fall in the demand for labour.
Если прямые налоги на заработную плату не всегда вызывали пропорциональное увеличение последней, то это потому, что они обычно вели к значительному уменьшению спроса на труд.
The exclusive trade of the mother countries tends to diminish, or, at least, to keep down below what they would otherwise rise to, both the enjoyments and industry of all those nations in general, and of the American colonies in particular.
Монопольная торговля метрополий имеет тенденцию уменьшать или, по крайней мере, задерживать увеличение потребностей и торговли всех этих наций вообще и американских колоний в частности.
But if this money sinks in its value, in the quantity of labour, provisions, and homemade commodities of all different kinds which it is capable of purchasing as much as it rises in its quantity, the service will be little more than nominal and imaginary.
Но если стоимость этих денег, т. е. количество труда, предметов продовольствия и всякого рода продуктов отечественного производства, которое можно купить на эти деньги, понижается, и притом понижается пропорционально увеличению их количества, то польза от этого будет почти только номинальная и воображаемая.
verbe
D It will not mix with the air but will rise unmixed
D Он не будет смешиваться с воздухом и подниматься, не смешиваясь с ним.
Instead, it is justification to rise up against that dictatorship.
Наоборот, все это поднимает народ на борьбу против этой диктатуры.
They come for a chance to work hard, to support their families and to rise in the world.
Они готовы много работать, поддерживать свои семьи и подниматься по социальной лестнице.
According to expert estimates the sea level will continue to rise until the year 2005.
Согласно оценкам специалистов, уровень моря будет подниматься до 2005 года.
It is not government of the bourgeoisie or of the elite when the people rise up and the thugs are pushed out.
Это не правительство буржуазии или элиты, когда народ поднимает восстание и изгоняет душегубов.
Such testing programmes inevitably give rise to questions relating to India's national security.
Такие программы испытаний неизбежно поднимают вопросы касательно национальной безопасности Индии.
Nations rise up in arms against each other and the peoples drown in rivers of blood.
Государства поднимают оружие друг против друга и народы утопают в реках крови.
Women rise in the diplomatic ranks just as men do, from third secretary to ambassador.
Женщины поднимаются по дипломатической лестнице также, как и мужчины, от должности третьего секретаря до посла.
Now, the tide rises, and the rig platform rises with it.
Сейчас волна поднимается И буровая платформа поднимается с ней
The river was coming up pretty fast, and lots of driftwood going by on the rise.
Река быстро поднималась, и по ней плыло много всякого леса.
Harry saw, as though in slow motion, the ball rise up in the air and then start to fall.
Гарри видел, словно в замедленной съемке, как шар поднимается вверх, на мгновение застывает в воздухе, а потом начинает падать.
Harry watched apprehensively as the pavement seemed to rise up past the glass windows of the telephone box until darkness closed over their heads.
Гарри опасливо смотрел, как тротуар за стеклянными стенками поднимался все выше, пока темнота не сомкнулась у них над головами.
From the peasants, as from other sections of the petty bourgeoisie, only an insignificant few "rise to the top", "get on in the world"
Из крестьянства, как и из других слоев мелкой буржуазии, лишь ничтожное меньшинство «поднимается вверх», «выходит в люди» в буржуазном смысле, т. е.
that of two shillings and sixpence upon the exportation of oatmeal ceases so soon as the price rises to fourteen shillings, instead of fifteen, the price at which it ceased before.
при вывозе овсяной муки перестает выдаваться, как только цена поднимается до 14 шилл. вместо прежних 15 шилл.
You know it only rises about two feet off the ground but he nearly killed the cat and he smashed a horrible vase Petunia sent me for Christmas (no complaints there).
Как ты знаешь, метелка поднимается над землей всего на полметра, но Гарри уже едва не прикончил кошку и расколотил кошмарную вазу, присланную на Рождество Петуньей (вот тут мне жаловаться не на что).
Before this resolution was taken, the market price of bank money used sometimes to rise so high as nine per cent agio, and sometimes to sink so low as par, according as opposite interests happened to influence the market.
До принятия этого решения рыночная цена банковых денег то поднималась так высоко, что премия достигала 9 %, то падала до уровня паритета, смотря по тому, как воздействовали на рынок противоположные интересы.
By the same statute the old bounty of five shillings upon the exportation of wheat ceases so soon as the price rises to forty-four shillings the quarter, instead of forty-eight, the price at which it ceased before;
На основании того же закона прекращается выдача при вывозе пшеницы прежней премии в 5 шилл., как только цена поднимается до 44 шилл. за квартер вместо цены в 48 шилл., при которой прежде прекращалась выдача премии;
verbe
The costs are still rising and are expected to rise in the future.
Расходы в этой области постоянно повышаются и ожидается, что в будущем они возрастут еще больше.
D It rises or falls depending on the substance
D Повышается или снижается в зависимости от вещества.
The infection rate rises because she induces it.
Уровень инфекции возрастает, потому что она его повышает.
With every minute, the water level rises.
С каждой минутой ситуация осложняется. Уровень воды в тоннеле повышается.
But, when the brief summer comes, temperatures rise and winds slacken.
Но, с приходом короткого лета, температура повышается, а ветра затихают.
You care to tell me how that rises to the level of blindsided?
Вы хотите мне сказать, как это повышает уровень огорошенности?
Moisture evaporates from the warming ocean and rises to create great storms.
Влажность испаряется от нагревающегося океана и повышается, создавая большие штормы.
The Peter principle says you rise to the level of your incompetence.
И принцип Питера гласит: тебя повышают до уровня твоей некомпетентности.
and the ordinary profit of stock, though it rises with the risk, does not always seem to rise in proportion to it.
Что же касается риска, то обычная прибыль на капитал повышается вместе с ним, но, как кажется, не всегда пропорционально ему.
This duty, however, does not rise in proportion to the value of the subject.
Однако налог этот не повышается пропорционально стоимости объекта.
The price of labour, therefore, frequently rises in cheap years.
Таким образом, цена на труд в годы дешевизны часто повышается.
The ordinary rate of profit always rises more or less with the risk.
Обычная норма прибыли всегда более или менее повышается в связи с большим риском.
Population would increase, and rents would rise much beyond what they are at present.
Население будет возрастать, а рента будет повышаться сравнительно с ее теперешним уровнем.
It neither rises nor falls with the rent of the land. It neither encourages nor discourages improvement.
Он не повышается и не понижается вместе с земельной рентой, он и не поощряет улучшения и не затрудняет их.
its value expressed in commodity B, rises and falls in direct relation to the value of A, if the value of B remains constant. II.
стоимость его, выраженная в товаре В, повышается и падает прямо пропорционально стоимости товара А. II.
By the same law, too, the exportation of wheat is prohibited so soon as the price rises to forty-four shillings the quarter;
Этим же законом равным образом воспрещается вывоз пшеницы, как только ее цена повышается до 44 шилл.
But commodities whose value rises simultaneously with and in proportion to that of money would retain the same price.
Например, такие товары, стоимость которых повышается одновременно и в одинаковой мере со стоимостью денег, сохраняют свои цены неизменными.
Deposits of bullion are most commonly made when the price is somewhat lower than ordinary; and they are taken out again when it happens to rise.
Вклады слитков на хранение производятся в большинстве случаев тогда, когда цена их несколько ниже обычной, а берутся они обратно, когда она повышается.
nom
verbe
Average age of persons entering a marriage is on the rise.
Средний возраст вступающих в брак увеличивается.
The average income rises with age and subsequently decreases again.
Средний размер дохода возрастает с возрастом, после чего он снова снижается.
As the status process continues, ethnic tension may rise.
По мере продолжения переговоров о статусе этническая напряженность может возрасти.
This percentage is expected to rise to 15 per cent by the year 2000.
К 2000 году этот процент должен возрасти до 15 процентов.
The death rate has gone down, but the incidence could rise.
Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти.
The rent could rise a bit after the basic renovation.
После генерального ремонта арендная плата может возрасти.
What is waning today will rise again and be reborn.
Тому, что сегодня убывает, ещё суждено возрасти и возродиться.
Please rise and give your name, age, occupation and address.
Пожалуйста, встаньте и сообщите свое имя, возраст, род занятий и адрес.
There's a rise in recreational accidents for men between the ages 40 and 42.
У мужчин в возрасте сорока - сорока двух лет растёт число происшествий, связанных с развлечениями.
Also, it is trivial statements which give rise to the gap between your generation and mine, young lady.
Благодаря умению искренне высказывать подобные мысли людям нашего возраста легче общаться, девочка.
However, if it's a long, agonizing death, as opposed to a quick drowning or car wreck, the value can rise considerably.
Однако, если смерть долгая и мучительная - то есть человек не утонул и не попал в аварию - цена может сильно возрасти.
Brian Flanagan, whose self-propelled, meteoric rise to wealth and fame... would have made even J.D. Rockefeller envious... died early yesterday morning at the age of 99... while bedding his 18-year-old seventh wife, Heidi... who is recovering from exhaustion at the local hospital... and will be unable to attend the funeral.
Брайан Флениген, чей стремительньiй взлет к славе и богатству, мог бьi вьiзвать зависть даже у Рокфеллера. У мер. Вчера, в возрасте 99 лет, во время сексуальньiх упражнений со своей седьмой, восемнадцатилетней женой,
And here we are, risking our lives to fight the Dark Arts, and there he was, in a huddle with his new best friend, plotting their rise to power over the Muggles.
Мы с тобой рискуем жизнью, сражаясь против Темных искусств, а он в нашем возрасте обнимался со своим лучшим другом и строил планы, как бы захватить власть над маглами!
verbe
Uncertainties affecting peace and development are on the rise.
Возрастают неопределенности, затрагивающие мир и развитие.
The numbers, moreover, are expected to rise.
12. Кроме того, ожидается, что эти цифры будут возрастать.
Data privacy standards will be on the rise.
Уровень стандартов в отношении конфиденциальности данных будет возрастать.
Expectations of health care also continued to rise.
Также возрастают и предъявляемые к здравоохранению требования.
He sees Medina's rise to power as an issue of national security.
Он видит в возрастающей власти Медины угрозу национальной безопасности.
And once the appendix bursts, the complication rate rises to 59%.
А если аппендикс лопается, то сложность операции возрастает на 59%.
In other words, the temperature rises a lot, and the metal has actually melted.
Другими словами, температура сильно возрастает, и металл буквально плавится.
You're so consumed with your rise to power, you can't see the truth!
Ты настолько поглощена своей возрастающей властью, что не видишь правду.
As the Galactic War enters its second month, the unprecedented death toll continues to rise.
Идёт второй месяц Галактической войны, и беспрецедентное число жертв продолжает возрастать.
See, as a civilisation gets more and more advanced, its energy consumption rises dramatically.
Ведь по мере постепенного развития цивилизации всё сильнее возрастает потребление ею энергии.
The price of the goods rises, and the final payment of the tax falls upon the consumer.
Цена товаров возрастает, и в конечном итоге уплата налога ложится на потребителя.
verbe
At the same time, the rising volume of development assistance must rise further.
При этом растущие объемы помощи в целях развития должны продолжать увеличиваться.
To the contrary, in some of them poverty continues to rise.
Более того, во многих из них продолжают увеличиваться масштабы нищеты.
The figure for girls rises to 33 percent.
В случае девочек этот показатель увеличивается до 33 процентов.
The number of women's shelters are on a rapid rise.
Число женщин, обратившихся в приюты, быстро увеличивается.
Levels of inequality continue to rise in many countries.
Во многих государствах продолжает увеличиваться уровень неравенства.
None the less, we hope that the number of contributors will continue to rise.
Как бы то ни было, мы надеемся, что число вкладчиков будет увеличиваться и впредь.
A company's income and value could rise or fall.
Доход компании может увеличиваться или уменьшаться.
As the car approaches, the pitch of its engine rises.
Когда автомобиль приближается, высота звука увеличивается.
There will be a rise in companies filing for bankruptcy.
Количество обанкротившихся компаний с каждым днём будет увеличиваться.
Crimes against vampires are on the rise. We lost a sheriffjust days ago.
- Число преступлений против вампиров увеличивается, мы даже потеряли шерифа пару дней назад.
Now, that rising air leaves a gap beneath it, a low pressure area, and so more warm, moist air is sucked in and that fuels the rise of the storm.
При подъёме воздуха, внизу образуется область низкого давления, всасывающая всё больше тёплого влажного воздуха, что увеличивает вероятность шторма.
And that's only going to rise with the launch of our new product line, anchored by Sylocet.
И это доля будет только увеличивается с запуском нашей новой линии продукции, привязанной к Сайлосету. Сайлосет?
Following a catastrophic event or circumstance, let alone one that defies scientific explanation, the incidence of prophetic delusion rise dramatically.
После трагического события или катастрофы для которых не находится научного объяснения количество самопровозглашенных пророков резко увеличивается
The birthrate continued to rise and the population grew until now Gideon is encased in a living mass, who can find no rest, no peace, no joy.
Рождаемость росла, и количество населения увеличивалось, пока Гидеон не стал одной живой массой, неспособной найти покой, мир, радость.
In the one case the advantages of the employment rise above, in the other they fall below the common level.
В одном случае выгоды данного приложения труда увеличиваются, в другом — уменьшаются по сравнению с обычным уровнем их.
The artisans, finding their profits to rise by the favour of their customers, increase as much as possible their skill and industry;
Ремесленники, видя, что их прибыль увеличивается при благоприятном отношении к ним заказчиков и покупателей, стараются по возможности увеличить свое искусство и старательность;
verbe
The issue will continuously rise up and complicate our work.
Эта проблема будет вставать вновь и вновь и усугублять нашу работу.
After 11 February 2003, the author was allegedly unable to rise from his bed. On 17 October 2003, he was released from prison, after completing 10 months of his sentence.
После 11 февраля 2003 года автор, как утверждается, не смог вставать с кровати. 17 октября 2003 года он был освобожден из тюрьмы после отбытия своего приговора в течение 10 месяцев.
In the course of such examination, wherever claims gave rise to new issues not considered in previous instalments, the Panel ensured that these were resolved so as to be consistent with the methodologies established by the Panel.
В тех случаях, когда в ходе такого изучения претензий вставали новые вопросы, с которыми не приходилось иметь дело при рассмотрении предыдущих партий, Группа следила за тем, чтобы характер их урегулирования не шел вразрез с принятыми Группой методологиями.
“I must go and attend to some business, and thus will not be in your way,” he added, looking somewhat piqued, and he began to rise from his chair.
— Необходимо отправиться по делу, и таким образом не помешаю, — прибавил он с несколько пикированным видом и стал вставать со стула.
Great shadows fell across them; trunks and branches of trees hung dark and threatening over the path. White mists began to rise and curl on the surface of the river and stray about the roots of the trees upon its borders. Out of the very ground at their feet a shadowy steam arose and mingled with the swiftly falling dusk.
Впереди неровным частоколом вставала тень за тенью: необъятные стволы, огромные ветви, темные густые листья. От реки поднялся белый туман и заклубился у ног, мешаясь с сумеречным полумраком.
And dreaming there by the Yukon bank, with lazy eyes blinking at the fire, these sounds and sights of another world would make the hair to rise along his back and stand on end across his shoulders and up his neck, till he whimpered low and suppressedly, or growled softly, and the half-breed cook shouted at him, “Hey, you Buck, wake up!”
И когда Бэк лежал на берегу Юкона и грезил, лениво глядя в огонь, эти звуки и видения другого мира тревожили его так, что шерсть у него вставала дыбом, и он начинал тихо повизгивать или глухо ворчать.
As he spoke, visions of everything that had passed that night seemed to rise before his eyes; he saw the sparkling surface of the potion that had revived Voldemort; he saw the Death Eaters Apparating between the graves around them; he saw Cedric’s body, lying on the ground beside the cup.
Он говорил, и картины пережитого вставали перед его глазами: он видел искрящуюся поверхность зелья, оживившего Волан-де-Морта, видел, как появляются среди могил Пожиратели смерти, видел тело Седрика на земле рядом с Кубком.
verbe
Indeed, the victory of the Palestinian people rises higher than the Israeli wall.
По сути, победа палестинского народа возвышается над израильской стеной.
The Central Plateau rises 3000 to 9000 feet above sea level.
Центральное плато возвышается на 3000 - 9000 футов над уровнем моря.
The highest point is Mount Hillaby, which rises to 340 metres above sea level.
Наивысшая точка - гора Хилаби, которая возвышается на 340 м над уровнем моря.
For cylindrical receptacles the outer packaging shall, when upright, rise above the receptacle and its closure.
Наружная тара для сосудов цилиндрической формы должна, находясь в вертикальном положении, возвышаться над сосудом и его затвором.
Seamounts are underwater volcanic peaks that rise more than 1,000 metres above the neighbouring ocean floor.
Подводные горы -- это вулканические пики, возвышающиеся более чем на тысячу метров над окружающими участками океанического ложа.
Most of the islands are inhabited and rise above sea level to an average height of 30 metres and a maximum elevation of 86 metres.
Многие из островов обитаемы и возвышаются над уровнем моря в среднем на 30 м, а в поперечнике достигают максимум 86 метров.
The Atakora cliffs, in the north of the country, rise to more than 600 metres. They dominate the central crystalline or ferruginous rock plateaux, with their hilly outcrops.
Высота гор Атакора на севере страны достигает более 600 м. Они возвышаются над центральными плато, сложенными из кристаллических или железоносных пород и окруженными холмами.
A concept on a par with -- or worse, that even rises above -- the principles of non-intervention, national sovereignty and territorial integrity poses a threat to world peace.
Концепция, стоящая на одном уровне с принципами невмешательства, национального суверенитета и территориальной целостности -- или того хуже, даже возвышающаяся над ними, -- создает угрозу глобальному миру.
180. Seamounts are defined generally as isolated elevations in areas under national jurisdiction or on the high seas, which do not rise above the sea surface.
180. Подводные горы определяются, как правило, в качестве отдельных возвышенностей в районах, находящихся под национальной юрисдикцией или в открытом море, которые не возвышаются над морской поверхностью.
Greek, Armenian, Russian and voices of other national origin rise in concert with Georgian in testimony to these events, and I accept full responsibility for this declaration of the facts.
Греки, армяне, русские и лица других национальностей вместе с грузинами возвышают свой голос, свидетельствуя об этих деяниях, и я с полной ответственностью делаю заявление в отношении этих фактов.
Sheer-sided mountains rise up from the jungle.
Острые пики гор возвышаются над сплошным зелёным покровом.
To rise above all that unpleasantness with such dignity.
Ты с таким достоинством возвышаешься над всеми этими неприятностями.
A maze of balconies and bridges rises above your head.
Лабиринт из балконов и мостов возвышается над вашей головой.
The summit of this volcanic mountain rises above the surface of the sea.
А вершина этого вулкана возвышается над поверхностью моря.
Yet Varinius rises more quickly, and one day shall hold title of consul.
Все же Вариний возвышается быстрее, и однажды станет консулом.
But isn't it also human to face our weaknesses and rise above them?
Но разве это не человек принимает свои недостатки и возвышается над ними?
verbe
Do not forget the child... who may have had to perish to make our star rise.
Не забывайте дитя... которому, быть может, суждено было погибнуть, чтобы смогла взойти наша звезда.
Prudence took her own life, which allowed a new Supreme to rise and lead them to safety.
Пруденс отдала свою собственную жизнь, что позволило новой Верховной взойти и увести их в безопасное место.
verbe
In recent times, we have witnessed atrocities committed as a result of the practice of ethnic cleansing as communities rise up against each other to settle old grievances.
Недавно мы стали свидетелями зверств, совершенных в результате этнической чистки, когда общины, движимые давними обидами, восставали друг против друга.
Failure to respect the rule of law had led peoples to rise up against despotic regimes and demand freedom and self-determination at great personal cost.
Неуважение верховенства права приводило к тому, что народы восставали против деспотических режимов и требовали свободы и самоопределения, несмотря на огромные личные лишения.
as much as I hate information, I'd like to be able to rise from the dead every ten years, walk to a newsstand, and buy a few newspapers.
несмотря на мою ненависть к средствам информации, мне бы хотелось восставать из мертвых каждые 10 лет, идти к газетному киоску и покупать несколько газет.
verbe
I think that the sun is on the rise, must be nearly dawn.
Я думаю солнце уже всходит, скоро рассвет.
Where the sun ... where it rises, you behn choad paki prong!
Там., где солнце... Где оно всходит, ты, чурка пакистанская!
He makes the sun rise. A hypnotist plunges you down into the depths.
Oн заставляет солнце всходить, а гипнотизер опускает тебя в ад.
A full moon was beginning to rise and peered redly through the upper edges of the fog, and this increased our haste, for it was plain, before we came forth again, that all would be as bright as day, and our departure exposed to the eyes of any watchers. We slipped along the hedges, noiseless and swift, nor did we see or hear anything to increase our terrors, till, to our relief, the door of the Admiral Benbow had closed behind us.
Всходила полная луна. Она уже поднялась над горизонтом и краснела в тумане, с каждой минутой сияя все ярче. Мы поняли, что скоро станет светло, как днем, и нас на обратном пути нетрудно будет заметить. Поэтому мы заторопились еще больше. Мы крались вдоль заборов, бесшумно и быстро, и, не встретив на дороге ничего страшного, добрались наконец до «Адмирала Бенбоу». Войдя в дом, я сразу же закрыл дверь на засов.
On the contrary, poverty and extreme poverty are on the rise.
Напротив, бедность и нужда усиливаются.
Ethnic strife and political fragmentation are on the rise.
Усиливаются межэтнические столкновения и политическая раздробленность.
This is a social phenomenon that is on the rise in the post-war period.
Этот социальный феномен усиливается в послевоенный период.
The extra-territorial nature of the blockade has increased, and the pressures are on the rise.
Экстратерриториальный характер блокады разрастается, и усиливается давление.
5. Income inequality is on the rise within and across countries.
5. Неравенство в доходах усиливается как внутри стран, так и между ними.
23. As a reaction to economic uncertainties, protectionist measures are on the rise.
23. Как следствие неопределенности в экономике усиливаются меры протекционистской защиты.
Disparities in the distribution of wealth and income are on the rise, both within and between nations.
Разрыв в распределении богатства и доходов усиливается как внутри стран, так и между ними.
As the winds rise and fall, swallow and eddy so they pile the sand into dunes.
Ветра усиливаются и ослабевают, поглощают и клубятся, собирая песок в дюны.
First, for usurping the Royal Arms, which gives rise to the suspicion that he hoped to become King.
Во-первых, за присвоение себе королевского герба, ...что усиливает подозрения в том, что он надеялся ...стать королем.
An injudicious tax offers a great temptation to smuggling. But the penalties of smuggling must rise in proportion to the temptation.
Неразумный налог создает большое искушение для контрабанды, а кары за контрабанду должны усиливаться в соответствии с искушением.
verbe
That gives rise to the problem of productive investment.
В этой связи возникает проблема продуктивных инвестиций.
Even that gives rise to certain questions.
Причем даже в этом случае возникают определенные вопросы.
As such, they give rise to individual criminal responsibility.
В этой связи возникает вопрос об индивидуальной уголовной ответственности.
That gave rise to the need to issue addenda or corrigenda.
В этой связи возникает потребность в издании добавлений или исправлений.
In many cases it gives rise to questions and resistance.
Во многих случаях в этой связи возникают сомнения и сопротивление.
These measures nevertheless give rise to two questions.
Однако в связи с этими мерами возникают два вопроса.
The oppressed rise up in rebellion and draw up their own laws.
Угнетенных, который возникает настройке свои собственные законы.
When there is a confusion of tongues, then the Tower of Babel starts to rise.
Когда происходит смешение языка, возникает вавилонская башня.
Yeah, a... satanic fungus that looks suspiciously like Al Pacino rises from the forest floor and says,
Итак... сатанинский гриб, подозрительно смахивающий на Аль Пачино, возникает из-под земли и говорит:
And we all know that during warm weather bacteria levels can rise. And because of that, sometimes there are those of us who pick up some kind of digestive problems and sometimes rashes.
Все мы знаем, что в тёплую погоду, бактерии стремятся к размножению, в связи с чем иногда у некоторых из нас возникают проблемы с пищеварением, может выступать сыпь.
‘I see a white stream that comes down from the snows,’ he said. ‘Where it issues from the shadow of the vale a green hill rises upon the east.
– Я вижу, со снеговых высей, блистая, бежит поток, исчезает в разлоге и возникает из мглы у подошвы зеленой горы, близ восточной окраины дола.
Finally, a big ball of orange, the center that was so bright, becomes a ball of orange that starts to rise and billow a little bit and get a little black around the edges, and then you see it’s a big ball of smoke with flashes on the inside, with the heat of the fire going outwards.
И наконец, возникает огромный оранжевый шар, очень яркий в середине, он вздымается, немного волнуясь, слегка чернеет по краям, потом появляется большой шар дыма, раскаленного до того, что внутри его посверкивает пламя.
Then he saw the young moon rising; under its thin light there loomed before him a black wall of rock, pierced by a dark arch like a great gate. It seemed to Frodo that he was lifted up, and passing over he saw that the rock-wall was a circle of hills, and that within it was a plain, and in the midst of the plain stood a pinnacle of stone, like a vast tower but not made by hands. On its top stood the figure of a man. The moon as it rose seemed to hang for a moment above his head and glistened in his white hair as the wind stirred it.
Ему грезилось, будто встает молодая луна и в ее бледном свете перед ним возникает мрачная высокая скала, прорезанная аркой. Потом его словно подняли ввысь, и он увидел не скалу, а скопище скал: темная равнина, зубчатая ограда, черная башня, а на ней кто-то стоит. Юная луна светила несмело: видна была только темная-темная башня да светлая фигурка наверху.
nom
It also calls upon the Eritrean people to rise up against their Government.
Ее устроители также призывают эритрейский народ к восстанию против своего правительства.
The Arab uprisings, which many women actively supported, have only heightened those concerns, following the subsequent rise of Islamist parties to power in Tunisia and Egypt.
Арабские восстания, которые были активно поддержаны многими женщинами, только усилили эти проблемы в связи с последующим приходом к власти исламистских партий в Тунисе и Египте.
These conflicts have given rise to insurgencies in several parts of the country which have resulted in large numbers of internally displaced persons and refugees in neighbouring countries.
Эти конфликты вылились в восстания в различных районах страны, которые, в свою очередь, привели к возникновению больших контингентов лиц, перемещенных на территории страны, и беженцев, нашедших убежище в соседних странах.
These posters illustrate the history of the Holocaust through a series of events, figures, places and concepts, including the rise of Nazism, the formation of the ghetto, deportation, the camps, the Warsaw Ghetto revolt and liberation of the camps.
Эти плакаты иллюстрируют историю Холокоста через призму серии событий, цифр, мест и концепций, включая расцвет нацизма, создание гетто, депортацию, лагеря, восстание в Варшавском гетто и освобождение лагерей.
:: More importantly, he incited the people in Cambodia to revolt against a democratically elected government, by stating, inter alia, "Sooner or later, people are going to rise ..., there is a limit to how far you could use coercion as a method of development".
:: Что еще более важно, он подстрекал народ Камбоджи к восстанию против демократически избранного правительства, заявив, в частности, что <<раньше или позже народ восстанет... использование принуждения как метода развития имеет свои пределы>>.
It likewise recognizes the right of the people to rise up against the Government for the sole purpose of restoring the constitutional order when it has been disturbed by violation of the rules on the established form of government and political system or following serious infringement of the rights established in the Constitution.
Конституция также признает право народа на восстание, но исключительно с целью восстановления конституционного порядка, подорванного в результате нарушения правовых норм, регулирующих форму правления или политическую систему государства, или вследствие серьезных нарушений прав, закрепленных в Конституции.
Article 5 also states that: "Acts committed during an insurrection or a civil war by one of the parties engaged in the struggle and in the interests of his cause shall give rise to extradition only if they constitute acts of heinous barbarism or vandalism prohibited by the laws of war and only when the civil war has ended".
"в отношении деяний, совершенных в ходе восстания или гражданской войны с одной или с другой из противоборствующих сторон и в ее интересах, совершение этих деяний может служить причиной для выдачи лишь в случаях, когда речь идет об актах варварства и вандализма, запрещенных законами ведения войны, и только тогда, когда гражданская война уже завершилась".
Acts committed during an insurrection or a civil war by one or more of the parties to the struggle on behalf of their cause shall not give rise to extradition unless they constitute acts of abhorrent barbarism and vandalism which are prohibited under the laws of war, and then only after the civil war has ended;
Что касается действий, совершенных в ходе восстания или гражданской войны сторонами, вовлеченными в борьбу и отстаивающими интересы своего дела, то выдача производится лишь в тех случаях, когда такие действия представляют собой чудовищные варварские преступления, которые не могут быть оправданы никакими правилами ведения войны, и только после завершения гражданской войны;
The situation, reinforced by the recent series of popular uprisings in the wider Middle East and North Africa region, which called for increased political and economic rights, has given rise in Western Sahara to new challenges to stability and security that have the potential to alter the conflict's status quo.
В связи с ситуацией, усугубляемой недавней волной народных восстаний в более широком регионе Ближнего Востока и Северной Африки, преследующих цель расширения политических и экономических прав, перед Западной Сахарой встали новые сложные проблемы в плане обеспечения стабильности и безопасности, которые могут повлечь за собой изменение статус-кво конфликта.
Rise and rise again until lambs become lions.
Восстань и вновь восстань. Пока агнцы не станут львами.
We gonna (rise up, rise up) It's time to take a shot
Мы восстанем, восстанем! Время испытать свой шанс!
They slipped back among my enemies, and they pleaded innocence, and ignorance, and bewitchment… “And then I ask myself, but how could they have believed I would not rise again?
Они снова вернулись в стан моих врагов, и клялись в своей невиновности, в том, что они ничего не знали, что были околдованы… И я спрашиваю себя: как они могли поверить, что я не восстану вновь?
nom
Panel Discussion: Rise of South: The World Turned Upside Down
Дискуссионная группа "Возвышение Юга: мир перевернулся"
In the east (particularly the Muchinga Escarpment) the land rises to a height of about 2,000 meters above sea level.
На востоке (особенно в районе возвышенности Мучинга) высота поверхности достигает 2 000 м над уровнем моря.
However, much of what sometimes has been called "the rise of the South" has remained closely linked to the fortunes of the developed economies.
Однако так называемое "возвышение Юга" остается в значительной степени тесно связанным с тем, что происходит в развитых странах.
14. The twelfth and thirteenth centuries saw the rise to prominence, in the mountainous regions of Karabagh, of the Khachen principality, ruled by the Albanian kings.
14. В ХII-ХIII веках в нагорной части Карабаха под правлением албанских царей происходит возвышение Хаченского княжества.
The term "submarine elevations" in paragraph 6 includes a selection of highs: "such as plateaux, rises, caps, banks and spurs".
Термин "подводные возвышенности" в пункте 6 включает ряд высоких форм рельефа: "такие, как ... плато, поднятия, вздутия, банки и отроги".
This paragraph does not apply to submarine elevations that are natural components of the continental margin, such as its plateaux, rises, caps, banks and spurs.
Настоящий пункт не применяется к подводным возвышенностям, которые являются естественными компонентами материковой окраины, таким, как ее плато, поднятия, вздутия, банки и отроги".
Baba thinks something rises up from the seabed.
- Что он говорит? - Бабай говорит, на дне какое-то возвышение.
Sabine is one of us, committed to the rise of the witches.
Сабина единственная из нас стреиться к возвышению ведьм
The east sees you rise above the walls around my heart...
Восток наблюдает за твоим возвышением над стенами вокруг моего сердца.
There's a big rise next to the road on the north side, makes kind of a natural bird's nest.
С северной стороны дороги есть большое возвышение, самое подходящее место для позиции снайпера.
How Greer would have suffered to see your rise, and what a close view she'd have had.
Как Грир будет страдать, видя твое возвышение и что видеть она это будет в первых рядах.
'Berlin, capital of the Third Reich, 'focal point of the rise and fall of a dictator 'is today a monument of ruins.
Берлин, столица Третьего рейха. центр возвышения и падения диктатора сегодня был монументом из руин.
From here they moved to a main street in the middle of a busy town, then to a viaduct surrounded by tall hills, then to a windswept road between high-rise flats, each time with a loud BANG.
Затем они ввалились на центральную улицу людного городка, оттуда выскочили на обдуваемую всеми ветрами дорогу на возвышенности — и каждый раз это сопровождалось оглушительным «БАХ!».
nom
(xiv) The Philippines (in respect of the Benham Rise region);
xiv) Филиппины (в отношении области <<Поднятие Бенем>>);
Submission made by the Philippines in the Benham Rise region
Представление Филиппин в отношении области <<Поднятие Бенем>>
Climate Change, Climate Variability and Sea Level Rise
Изменение климата, изменчивость климата и поднятие уровня моря
Submissions by Uruguay and by the Philippines in respect of the Benham Rise region
Представление Уругвая и Филиппин в отношении области <<Поднятие Бенем>>
2. Federated States of Micronesia, in respect of the Eauripik Rise
2. Федеративные Штаты Микронезии в отношении поднятия Эаурипик
(b) Federated States of Micronesia, in respect of the Eauripik Rise.
b) Федеративными Штатами Микронезия в отношении поднятия Эаурипик.
Consideration of the submission made by the Philippines in respect of the Benham Rise region
Рассмотрение представления Филиппин в отношении области <<Поднятие Бенем>>
New Zealand added that it is a party to the South Tasman Rise Arrangement, the Arrangement between the Government of New Zealand and the Government of Australia for the Conservation and Management of Orange Roughy on the South Tasman Rise.
Новая Зеландия сообщает также, что является участником договоренности о Южно-Тасмановом поднятии (Договоренность между Правительством Новой Зеландии и Правительство Австралии о сохранении хоплостета и управлении его запасами на Южно-Тасмановом поднятии).
24. The Wik decision gave rise to new issues under the NTA:
24. В решении по делу Wik были подняты новые проблемы в связи с ЗЗТ:
A comparison of spectrum characteristics of magnetic anomaly fields was performed for the typical geological structures of various kinds: Mendeleev rise and Alpha rise, Greenland-Faroe ridge, Iceland, Anabar shield and Tunguska basin.
Выполнено сопоставление спектральных характеристик аномального магнитного поля типичных геоструктур различной природы: поднятия Менделеева и поднятия Альфа, Гренландско-Фарерский порог, Исландия, Анабарский щит и Тунгусский бассейн.
Sometimes in the theater, the real drama happens before the curtain rises.
Иногда в театре главное действие происходит еще до поднятия занавеса.
Well, it's a theory. Lent support when the glass rises and, this time, not stopping short, delivers one lover to the other.
Пока теоретический, но, посредством поднятия бокала, встреча возлюбленных осуществима.
verbe
67. As an austerely thin slab, 72 by 287 ft in plan (21.95 by 87.48 m), the Secretariat building rises 39 storeys (550 ft, or 167.64 m) alongside the East River.
67. Здание Секретариата возносится в виде строгой изящной плиты, размеры которой в плане составляют 72 на 287 футов (21,95 на 87,48 м), на 39 этажей (550 футов, или 167,64 м) рядом с Ист-Ривер.
An event where Threes and Twos can rise and fall.
Церемония, в которой Двульки и Трибеи смогут падать и возноситься.
He who rises to the heavens must know how to remain there.
Тот, кто возносится до небес, должен уметь оставаться там.
And together... we shall see the noble rise... of the House of Ashur.
И вместе мы увидим, как возносится благородный дом Ашура.
verbe
All of them reported seeing people rise from the dead.
Все они сообщили, что видели люди воскресают из мертвых.
'Til priore rises from the near-dead, I'm acting lt.
Пока Приоре воскресает из полу-мёртвых, я вместо него.
You'd think these folks never saw a guy rise from the dead!
Наверное, эти люди никогда не видели, как воскресают из мёртвых!
A skill she did not have, however, was the ability to rise from the dead.
Одако она определённо не владела даром воскресать из мёртвых.
I wouldn't take the trouble to rise from the dead to be an Osterman. However, I see I must make arrangements to die soon, or I myself--. Well--leave me now! Au revoir.
для Остермана не стоило бы воскресать из мертвых… А впрочем, я вижу, что мне надо как можно скорее умирать, не то я сам… Оставьте меня. До свидания!
verbe
A procedure had been suggested and had given rise to an exchange of views.
Предложение об определенной процедуре было выдвинуто, и оно заслуживает обмена мнениями.
In principle 3 (c), it was suggested that the reference to "violation" could be replaced with a more general reference to actions that may give rise to violations.
Выдвинуто предложение заменить в принципе 3 c) ссылку на "нарушение" более общей ссылкой на действия, способные привести к нарушениям.
In spite of considerable hesitation and reluctance, the idea of a culture of prevention advanced by the Secretary-General had given rise to strong political enthusiasm.
Выдвинутая Генеральным секретарем идея "культуры предотвращения" вызывает большой энтузиазм в политических кругах, несмотря на колебания и сомнения разного рода.
I know that my country's decision to propose one of our sons as a possible candidate for the post of Secretary-General has given rise to much comment.
Я знаю, что решение моей страны выдвинуть одного из своих сыновей кандидатом на пост Генерального секретаря вызвало немало суждений.
The accusations he made against officers of the Federal Border Police for bodily injury committed in the course of their duties gave rise to an investigation by the public prosecution office.
На основании обвинений, выдвинутых им против сотрудников Федеральной пограничной полиции по поводу нанесения телесных повреждений при исполнении служебных обязанностей, органы прокуратуры возбудили расследование.
The international reaction to recent initiatives relating to the review of the human rights machinery gives rise to the hope that constructive solutions are also feasible in this complicated area.
Реакция международного сообщества на недавно выдвинутые инициативы в отношении обзора механизмов в области прав человека дает основания надеяться на то, что в этой сложной области также могут быть найдены конструктивные решения.
This might give rise to the issue of whether the Revolving Fund has effectively functioned as a quick cash-flow mechanism, bridging commitments and disbursements under emergencies.
Это может выдвинуть на первый план вопрос о том, насколько эффективно функционировал Оборотный фонд в качестве механизма быстрого задействования ликвидных средств, служащего в чрезвычайных ситуациях своеобразным мостиком между принятием обязательств и выделением средств.
We have also hosted many meetings and regional and international conferences focused on the dialogue of civilizations and international solidarity, which gave rise to a very worthwhile series of agreements and appeals to that end.
Мы также принимаем у себя в стране многочисленные совещания, региональные и международные конференции, посвященные диалогу между цивилизациями и международной солидарности, результатом чего стал целый ряд весьма полезных договоренностей и выдвинутых призывов.
verbe
Is it forbidden that our country rise from its ashes?
Похоже, что нашей стране запрещено воспрянуть из руин?
I call on the entire membership to rise up in an unprecedented spirit of cooperation, compassion and love for one another, so that, together, we can mobilize the finances, materials and skills that we need to bring relief to the suffering, and hope for the future.
Я призываю всех членов Организации воспрянуть духом в беспрецедентном порыве сотрудничества, сострадания и любви друг к другу, с тем чтобы все вместе мы могли мобилизовать финансовые и материальные ресурсы и свои способности для того, чтобы облегчить страдания людей и подарить им надежду на будущее.
You know what, you seem ready to rise up and meet an opportunity.
Знаешь что, ты, кажется, готова воспрянуть и использовать свой шанс.
My hope is that their words and this epic mover will inspire a real-life hero to rise up and help.
Я лишь надеюсь, что их слова и эта киноэпопея вдохновят настоящих героев воспрянуть духом и помочь.
However, I'm sure you will rise to the occasion under the baton of the grand old man of English music.
Тем не менее, я уверен, что вы сможете воспрянуть духом, под управлением великого старика, знатока Английской музыки.
nom
If women are availing themselves of employment opportunities, why is their rise to top management so slow?
Если женщины идут на работу, почему их продвижение по службе на высшие руководящие посты происходит столь медленно?
44. The DPA has given rise to both an opportunity and a challenge in security and political terms.
44. Заключение Мирного соглашения по Дарфуру открывает не только хорошие возможности, но и ставит большие задачи в области обеспечения безопасности и продвижения политического процесса.
The lack of any movement on this issue gives rise to legitimate disappointment, not to say resentment, on the part of the international community, and is detrimental to the prestige of this forum.
Отсутствие продвижения в этом вопросе вызывает законное разочарование, если не сказать раздражение, мирового сообщества, наносит ущерб престижу нашего форума.
Let us all therefore rise to the occasion and use this important organ of the disarmament machinery to advance the cause of arms control and disarmament.
Поэтому давайте же оставаться на высоте и использовать этот важный орган разоруженческого механизма для продвижения вперед в деле контроля над вооружениями и разоружения.
He expressed confidence, however, that delegates would rise to this challenge and work together in a spirit of cooperation to advance the Convention process.
Вместе с тем он выразил надежду, что делегаты справятся с этой задачей и будут работать вместе в духе сотрудничества в целях продвижения процесса осуществления Конвенции.
The manner in which the laws and the system of proportional representation were framed was crucial if women were to rise to decision-making positions.
Продвижение женщин на руководящие должности будет во многом зависеть от того, как будут сформулированы законы и в каком конкретно виде будет воплощена система пропорционального представительства.
However, in the prosecutor's office the share of women among senior staff gets lower the higher we rise up the hierarchy of the prosecutor's office.
Однако среди сотрудников прокуратуры старшего звена доля женщин становится меньше по мере продвижения вверх по служебной лестнице.
Commitments made by the Ivorian parties to move forward on implementation of the Linas-Marcoussis Agreement have however given rise to cautious optimism.
Однако взятые ивуарийскими сторонами обязательства в отношении продвижения вперед в деле осуществления Соглашения Лина-Маркуси дают основания для осторожного оптимизма.
Demands that we renounce a balanced approach ignore reality and move us farther from it. They give rise to additional difficulties instead of facilitating progress towards compromise.
Требования отказаться от сбалансированного подхода не учитывают реальности и уводят в сторону от нее, порождают дополнительные трудности и не способствуют продвижению к компромиссу.
verbe
In the circumstances, the Committee observes that the complaint, as formulated, does not give rise to any arguable claim under the Convention.
С учетом этих обстоятельств Комитет отмечает, что представленная заявителем жалоба не дает никаких оснований выдвигать претензии в связи с положениями Конвенции.
Such an article could establish a precedent that might give rise to claims for treaty exemptions for many other meritorious groups.
Подобная статья может создать прецедент на основании которого могут выдвигаться требования о предоставлении в договорах исключительного режима для многих других заслуживающих этого групп.
The reference to "propaganda against the Islamic Republic of Iran" gives rise to serious doubts about the real nature of and the motivation for the charges brought against him.
Ссылка на "пропаганду против Исламской Республики Иран" заставляет серьезно усомниться в реальном характере и мотивах выдвигаемых против него обвинений.
Recent developments, in particular the upsurge of regional armed conflicts at the southern periphery of the former Soviet Union, had given rise to demands for a revision of the CFE Treaty.
В связи с событиями последнего времени, в частности разгоранием регионального вооруженного конфликта на южной периферии бывшего Советского Союза, выдвигаются требования о пересмотре этого Договора.
The perilous times that we live in demand that we rise above linkages and parochial concerns by taking an honest look at how to reform the work of the Committee.
Тревожное время, в которое мы живем, выдвигает перед нами необходимость отказаться от подобных увязок и узких интересов и откровенно обсудить вопрос о том, как осуществить реформу работы этого Комитета.
The United Nations system, in particular the Commission and UNCTAD should continue initiatives to strengthen their institutions with a view to helping developing nations rise to that challenge.
Системе Организации Объединенных Наций, прежде всего Комиссии и ЮНКТАД, следует и впредь выдвигать инициативы в отношении укрепления своих учреждений, с тем чтобы помочь развивающимся странам ответить на этот вызов.
All told, the Organization is working smarter and harder, and must maintain a level of fitness to be able to rise to the tasks which a dynamic world continues to create.
С учетом всего вышесказанного Организация действует более рационально и напряженно и должна сохранять определенный потенциал для того, чтобы быть способной решать те задачи, которые продолжает выдвигать динамично развивающийся мир.
So, leave your stuff, we'll take a look, and we'll let you know if it rises to the level that we can prosecute, one that won't be reversed on appeal.
Так что, оставь свои документы, мы посмотрим и дадим тебе знать, можно ли на основе этого выдвигать обвинение, которое не будет отменено в апелляционной инстанции.
nom
Note: The improvement that occurred in 2003 and 2004 resulted from an unprecedented rise in unemployment.
Примечание: улучшение в 2003 - 2004 годах было результатом беспрецедентного скачка безработицы.
27. Demand for commodities is expected to rise as a consequence of the improving economic situation in major developed countries.
27. Предполагается, что спрос на сырьевые товары будет расти вследствие улучшения экономической ситуации в крупных развитых странах.
A tax upon the rent of land which varies with every variation of the rent, or which rises and falls according to the improvement or neglect of cultivation, is recommended by that sect of men of letters in France who call themselves The Economists as the most equitable of all taxes.
Налог на ренту, изменяющийся в зависимости от каждого изменения ренты или повышающийся и понижающийся в соответствии с улучшением или ухудшением обработки земли, рекомендуется как наиболее справедливый из всех налогов той школой французских писателей, которые называют себя экономистами.
nom
C. Rise of parties and movements with racist and xenophobic platforms
С. Усиление партий и движений с расистскими и ксенофобными
As we move forward, Africa’s leaders must rise to the occasion.
По мере нашего движения вперед лидеры Африки должны быть на высоте положения.
The imperialist approach taken by the Japanese facilitated the rise of the nationalist movement.
Империалистические замашки японцев привели к еще большему усилению национально-освободительного движения.
Rates shall be differentiated in terms of the costs to which road vehicles give rise.
Сборы должны дифференцироваться в зависимости от затрат, обусловленных движением автотранспортных средств.
While migration to urban areas is on the rise, the underlying causes for this movement are not being addressed.
Хотя миграция в городские районы нарастает, основные причины этого движения остаются без внимания.
What I have described gave rise to a great movement, not only social and cultural, but also electoral.
То, о чем я рассказал, привело к возникновению широкомасштабного движения, не только социального и культурного, но и избирательного.
Luxembourg had not yet been faced with the problem of negationist attitudes or the rise of neo-Nazi movements.
Люксембург еще не сталкивался с проблемой публичного отрицания Холокоста или появления неонацистских движений.
And every step-ball change would make Bob Fosse rise from the grave just so he could have a heart attack again!
А из-за ваших движений Боб Фосси восстал бы из могилы,.. ...только чтобы получить второй инфаркт!
verbe
We therefore urge all the players in the Middle East to rise to the occasion and, in a spirit of reconciliation, to move steadfastly towards a lasting peace in the region.
Поэтому мы призываем все действующие лица на Ближнем Востоке быть на высоте положения и неуклонно продвигаться в направлении прочного мира в этом регионе.
I am pleased to inform the Assembly that this project is moving rapidly ahead and that it has given rise to a real and unprecedented tree-planting passion on the part of my fellow citizens.
Я рад сообщить Ассамблее, что он быстро продвигается вперед и вызвал подлинную страсть древонасаждения среди моих сограждан.
I am confident that, under your able leadership, Mr. President, we will rise to this challenge and move ahead towards the successful outcome of the September summit.
Я убежден, что под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, мы будем на высоте этой задачи и будем продвигаться вперед к достижению успешных результатов сентябрьского саммита.
Selectivity, politicization and the application of double standards had given rise to confrontation and polarization, which undermined the ability of the United Nations to effectively promote human rights.
Избирательность, политизация и политика двойных стандартов порождают конфронтацию и поляризацию, которые подрывают способность Организации Объединенных Наций реально продвигать вперед дело прав человека.
The fact that several deaths of detainees held in penitentiary facilities had not given rise to legal action begged the question of whether the entities tasked with investigating the actions of police officers were truly independent and what progress the State party had made in the fight against impunity.
Тот факт, что ряд случаев смерти заключенных в пенитенциарных учреждениях не привел ни к какому судебному разбирательству, наводит на вопрос о том, являются ли в действительности независимыми структуры, отвечающие за расследование действий сотрудников полиции, и как продвигается борьба государства-участника с безнаказанностью.
I would like to continue that, from the point of view of my delegation, this explosion unfortunately follows most positive developments arising from significant steps by France and the United States in the context of this Conference's work which gave rise to expectations that we were advancing strongly towards our goal of concluding negotiations on a genuinely comprehensive ban within our 1996 target.
Далее, я хотел бы отметить, что, по мнению моей делегации, этот взрыв, к сожалению, следует за весьма позитивными событиями, проистекающими из важных шагов, предпринятых Соединенными Штатами и Францией в контексте работы нашей Конференции, которые породили надежды на то, что мы решительно продвигаемся к своей цели - завершить в течение нашего целевого срока, 1996 года, переговоры о поистине всеобъемлющем запрещении испытаний.
So older people have just as many rises as younger people.
Значит пожилые должны продвигаться по службе наравне с молодыми.
It's only natural that you should rise, I've no desire to hold you back.
Естественно, вы продвигаетесь вперед. Я не хочу вам мешать.
In my experience, operatives only rise as high as you let them.
По своему опыту знаю, что агенты продвигаются по службе, если им не мешать.
nom
It rises in Belarus, flows through Lithuania and drains into the Baltic Sea.
Ее истоки находятся в Беларуси, затем она протекает по территории Литвы и впадает в Балтийское море.
This is clearly what has given rise to the insistence expressed in legal instruments concerning the right to education on the essentially personal dimension of educational objectives.
По-видимому, именно в этом следует искать истоки содержащихся в правовых актах положений относительно права на образование и исключительно личностного аспекта целей образования.
167. It was therefore difficulties connected with reservations to a highly "normative" human rights treaty that gave rise to the definition of the present regime.
167. Таковы трудности, связанные с оговорками к договору по правам человека, носящего в высшей степени "нормативный" характер, которые находились у истоков определения современного режима.
(f) Since the headwaters of major rivers rise in other countries, the regional dimension of flood disasters should always be taken into account, including in early warning efforts and water management;
f) поскольку истоки крупных рек находятся в других странах, следует всегда учитывать региональные аспекты наводнений, в том числе в деятельности по раннему предупреждению и эксплуатации водных ресурсов;
(a) the identification of a river, as a boundary, should normally suffice without actual demarcation therein save as regards the identification of such turning points as might otherwise give rise to doubts, and of headwaters or sources;
a) определение реки в качестве границы должно в принципе быть достаточным и не требовать фактической демаркации на ней за исключением обозначения таких поворотных пунктов, которые могут вызвать сомнения, а также верховья или истоков реки;
26. The Commission has determined in the Demarcation Directions that, "Unless the Commission should decide otherwise after receiving a request from a Party that the boundary in a river requires demarcation, the Commission considers that the identification of a river as a boundary should normally suffice without actual demarcation therein, save as regards the identification of confluences, turning points that may give rise to doubts, and headwaters or sources."
26. В указаниях по демаркации Комиссии отмечается, что <<если Комиссия не примет иного решения по получении от той или иной Стороны просьбы о проведении демаркации государственной границы по реке, Комиссия обычно считает достаточным указать, что граница проходит по реке, при этом фактическая демаркация речной границы не проводится, за исключением мест слияния и изгибов русла реки, которые могут вызвать сомнения, а также верховий или истоков рек>>.
An eastward flow from the source, westward with the rise of the sea.
Восточные начинаются от истоков, западные - от устья моря.
But is it possible that the source of Egypt's mighty River Nile could rise in these distant mountains of the outer earth?
Могутли истоки Нила, могучей египетской реки, находиться здесь, высоко в горах на краю земли?
verbe
Crops such as cotton grown in NIS receive heavy pesticide doses that, coupled with poor pesticide management, give rise to localized hot spots.
Такие сельскохозяйственные культуры, как хлопок, выращиваемый в ННГ, получают высокие дозы пестицидов, что, наряду с небрежным обращением с пестицидами, ведет к образованию опасных зон.
For example, in Ananthapur district in southern India, construction of water-harvesting structures have resulted in a substantial rise in the ground-water levels, enabling farmers there to grow two crops per year, a commendable achievement for an area with the second-lowest rainfall in the country.
Например, в районе Анантапура в южной части Индии в результате строительства сооружений для сбора поверхностного стока значительно повысился уровень грунтовых вод, что позволило фермерам в этом районе выращивать два урожая в год, а это является достойным похвалы достижением в районе страны, который занимает предпоследнее место по уровню осадков.
The United Nations Office on Drugs and Crime has reported that opium production in Afghanistan recorded a 64 per cent rise in poppy cultivation, which now occurs in all 32 provinces, involves 10 per cent of the population and with an export value of $2.8 billion, equated to some 60 per cent of the gross domestic product for 2003.
Согласно содержащимся в докладе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности данным о производстве опиума в Афганистане, объем производства опийного мака увеличился на 64 процента, и он в настоящее время выращивается во всех 32 провинциях; при этом в его производстве занято 10 процентов населения, а его экспортная стоимость составляет 2,8 млрд. долл. США, что эквивалентно приблизительно 60 процентам валового внутреннего продукта в 2003 году.
Heavy, large plastic sheets and other large debris smother or trap benthic-dwelling animals and drown those that must rise to the surface to breathe.
Крупные тяжелые листы пластика и другие большие предметы мусора могут накрывать животных, обитающих на дне, препятствуя их высвобождению и удушая тех, которые должны подниматься на поверхность, чтобы дышать.
In landfills, tyres use valuable space, are not biodegradable and frequently rise to the surface, creating a new range of environmental concerns, including the spill of other hazardous wastes that could have been buried with them.
На свалках шины занимают ценное место, не подвергаются биологическому разложению и часто поднимаются на поверхность, создавая новый комплекс экологических проблем, включая разлив других опасных веществ, которые могли быть захоронены вместе с ними.
That's competition in a capitalist society, that's how the cream always rises to the top.
Конкуренция в капиталистическом обществе, сливки всегда поднимаются на поверхность.
And here water from this vast, ancient reservoir rises to the surface.
И здесь вода из этого обширного древнего хранилища поднимается на поверхность.
Traditional Coblynau... they never rise to the surface, and they certainly don't murder.
Обычно, Колунау никогда не поднимаются на поверхность, и они, конечно, не убивают.
Postmortem microbial deterioration activates the buildup of metabolic gases that, combined with the decomposition of dermal tissue slippage, causes the body to rise up to the surface, which is one of the main reasons disposing a weighted body into the ocean
Посмертная микробная активность приводит к накапливанию метаболических газов, что, в сочетании с разложением смещающихся кожных тканей, заставляет тело подниматься на поверхность, что и является одной из главных причин того, что не стоит советовать избавляться от тела, бросая его в океан,
verbe
Some views were expressed that paragraph (3) might be too broad as it permitted closing the entire hearing for logistical reasons which, in certain instances, might give rise to abuse.
Прозвучали мнения о том, что пункт 3 сформулирован, возможно, излишне широко, поскольку он позволяет закрывать все слушания по материально-техническим причинам, что, при некоторых обстоятельствах, может привести к злоупотреблениям.
We have no right to turn a blind eye to the recent rise of irresponsible forces that are seeking to resuscitate the totalitarian regime, fomenting inter-ethnic strife, xenophobia and chauvinism, and propounding destructive ideas that are inconsistent with the Charter of the United Nations and the principles of CSCE.
Мы не имеем права закрывать глаза на то, что в последнее время активизировались безответственные силы, призывающие к реанимации тоталитарного режима, разжигающие межнациональную рознь, ксенофобию, шовинизм, исповедующие разрушительные идеи, противоречащие Уставу ООН и принципам СБСЕ.
Hence closing such a firm would give rise to three types of social cost: (a) the cost of redundancy compensation, when that applies; (b) the cost of subsequent income support and other types of support for those who become unemployed; and (c) the alternative cost of providing social services formerly supplied by the closing firm (and sometimes, this might mean the costs associated with simply withdrawing such services and not providing them at all).
Таким образом, закрытие подобного предприятия влечет за собой три вида социальных издержек: а) расходы на выплату выходных пособий, когда таковые предусмотрены; b) расходы на выплату пособий по безработице и другие виды помощи лицам, лишившимся работы; и с) альтернативные расходы на социальные услуги, которые раньше оказывались закрывающимся предприятием (а иногда издержки, связанные с прекращением оказания подобных услуг).
nom
The judge has the authority to deal, in the cases provided for by law, with the problems to which family relationships may give rise.
Он правомочен выносить решения по предусмотренным законом делам, связанным с проблемами, обусловленными семейными отношениями.
It was also entitled to make recommendations to the State authorities on acts that had given rise to human rights violations.
Он также уполномочен выносить рекомендации органам государственной власти в отношении действий, повлекших за собой нарушения прав человека.
The analysis in the preceding chapters of this paper give rise to the policy recommendations set out below for the consideration of Member States.
94. По итогам анализа, проведенного в предыдущих главах настоящего документа, на рассмотрение государств-членов выносятся следующие политические рекомендации.
Some courts have found some laws unconstitutional because they evidenced no circumstances giving rise to a state of emergency.
Некоторые суды выносят решения о неконституционности отдельных законов ввиду отсутствия подтверждений наличия обстоятельств, требующих введения чрезвычайного положения.
(b) The Chamber shall render a decision and shall notify all parties who participated in the proceedings that gave rise to the decision referred to in subparagraph (a).
b) Палата выносит решение и уведомляет все стороны, участвовавшие в производстве, которое привело к принятию решения, упоминаемого в подпункте (a).
5. Racial, ethnic or religious offences systematically gave rise to criminal charges, and convictions were handed down each year.
5. По фактам совершения правонарушений на расовой, этнической или религиозной почве систематически возбуждаются уголовные дела и ежегодно выносятся обвинительные приговоры.
2. The Chamber shall render a decision and shall notify all parties who participated in the proceedings that gave rise to the decision referred to in subrule 1.
2. Палата выносит решение и уведомляет все стороны, участвовавшие в разбирательстве, которое привело к принятию решения, упоминаемого в подправиле 1.
(b) The Chamber shall render a decision and shall notify all parties who participated in the proceedings which gave rise to the decision referred to in subparagraph (a).
b) Палата выносит решение и уведомляет все стороны, принимавшие участие в разбирательстве, в результате которого было принято решение, упомянутое в пункте (a).
“The Chamber concerned shall render a decision; notification of the latter shall be given to all who participated in the proceedings giving rise to the decision against which leave to appeal has been requested.”
Соответствующая палата выносит решение, о котором уведомляются все лица-участники производства, в результате которого было вынесено обжалуемое решение".
The selection of these two means of "circumvention" may be explained by the fact that they have both been used in practice and that this use has given rise to jurisprudence that is accepted as authoritative.
Выбор этих двух "обходных" процедур объясняется тем обстоятельством, что они обе использовались на практике и что в отношении использования этих процедур выносились авторитетные судебные решения.
nom
In all, 10,000 more children will be eligible for a subsidy benefit, while an additional 6,000 will receive a substantial rise in their existing subsidy.
Таким образом, право на получение субсидий получили дополнительно 10 тыс. родителей с детьми, а еще 6 тыс. получат существенную прибавку к субсидиям.
A good rise in the salary, and ambitions, too.
Солидная прибавка к зарплате, ну и честолюбие, конечно.
Do you even have the authority to offer me a pay rise?
И еще, кто тебя уполномочил предлагать мне прибавку?
We had two months of hurricanes last time they were angling for a pay rise… Just round here, Harry.
Недавно мы перенесли два месяца ураганов — таким способом они давали понять, что хотят прибавки к жалованью… Сюда, Гарри.
As they set off down the garden path, Slughorn’s voice floated after them, “I’ll want a pay rise, Dumbledore!”
— Да уж, до встречи, — буркнул Слизнорт. Когда они шли по садовой дорожке, им вслед донесся голос Горация: — Но смотри, Дамблдор, я потребую прибавки!
nom
The Atacora cliffs rise up to over 600 metres.
Горы Атакора достигают по высоте более 600 м. Центральное плато сложено холмами.
People who ran from their houses to take refuge in the Resi Valley between Hona hill and the rise from Wa-tsi to Jissa were spotted and surrounded by the attackers and then massacred in cold blood, unable to either escape or offer any resistance.
Выбегавших из своих домов и пытавшихся спастись в лесистой низине Рези между холмом Хона и дорогой, ведущей из Ва-тси в Джиссу, останавливали, окружали и хладнокровно убивали, поскольку они уже были не в состоянии ни убежать, ни оказать какое-либо сопротивление.
On 16 January, the Kosovo Verification Mission reported that the bodies of 45 Kosovo civilians, including three women, at least one child and several elderly men, were found, 11 in houses, 23 on a rise behind the village and others in various locations in the immediate vicinity of the village.
Он сообщает, что "15 января сербская полиция и, как указывалось в некоторых сообщениях, военизированные формирования вошли в Рачак. 16 января Контрольная миссия в Косово сообщила, что были обнаружены трупы 45 косовцев из числа гражданских лиц, включая трех женщин, по крайней мере одного ребенка и нескольких пожилых людей: 11 - в домах, 23 - на холме за деревней, а другие - в различных местах в непосредственной близости от деревни.
11. During the period from 15 to 18 January, fighting occurred in and around the village of Racak, near Stimlje. On 15 January, the Serb police and, as indicated in some reports, paramilitary units entered Racak. On 16 January, the Kosovo Verification Mission reported that the bodies of 45 Kosovo civilians, including 3 women, at least 1 child and several elderly men, were found, 11 in houses, 23 on a rise behind the village and others in various locations in the immediate vicinity of the village.
11. В период 15-18 января в деревне Рачак близ Стимле и вокруг нее происходили столкновения. 15 января сербская полиция и, как указывалось в некоторых сообщениях, военизированные формирования вошли в Рачак. 16 января Контрольная миссия в Косово сообщила, что были обнаружены трупы 45 косовцев из числа гражданских лиц, включая трех женщин, по крайней мере одного ребенка и нескольких пожилых людей: 11 в домах, 23 на холме за деревней, а другие в различных местах в непосредственной близости от деревни.
The house stood on a slight rise just on the edge of the village.
Дом стоял на небольшом холме на самом краю поселка.
Coming to a rise he could see his own Hill in the distance, and he stopped suddenly and said:
Поднявшись на холм, чтобы рассмотреть далекое Подхолмье, он остановился и вдруг произнес:
He stalked off by himself and was soon lost to sight behind a slight rise in the ground.
Он не оглядываясь шагал вперед и вскоре пропал из виду, скрывшись за невысоким холмом.
It was a large, handsome stone building, standing well on rising ground, and backed by a ridge of high woody hills;
Это было величественное каменное здание, удачно расположенное на склоне гряды лесистых холмов.
Over the lip of the little dell, on the side away from the hill, they felt, rather than saw, a shadow rise, one shadow or more than one.
Они скорее почуяли, чем увидели, как из-за края лощины возникла тень: одна, другая, третья… Три, нет, уже четыре зыбкие фигуры застыли над ними на склоне холма, черные, словно дыры в темноте.
Just then the noise of horses topped the rise, and four or five riders came in sight in the moonlight and swept at full gallop down the slope. At this Pew saw his error, turned with a scream, and ran straight for the ditch, into which he rolled.
Топот коней между тем приближался. Уже можно было различить пять или шесть всадников, озаренных луной. Они неслись во весь опор вниз по склону холма. Тут слепой сообразил, что идет не туда, куда надо. Вскрикнув, он повернулся и побежал прямо к придорожной канаве, в которую не замедлил скатиться.
upon the left, from the west, their final doom approached. There suddenly upon a ridge appeared a rider, clad in white, shining in the rising sun. Over the low hills the horns were sounding. Behind him, hastening down the long slopes, were a thousand men on foot; their swords were in their hands.
Направо, по крутым каменистым осыпям, выхода не было, а слева, с запада, близилась их судьбина. Там, на гребне холма, внезапно появился всадник в белом светоносном одеянии, грянули рога, и тысячный отряд пеших ратников с обнаженными мечами устремился в ложбину.
nom
Discrimination on the basis of religion and ethnic origin had been on the rise in many Western countries in the past several years.
За последние несколько лет во многих западных странах усилилась дискриминация по признакам религии и этнического происхождения.
However, the presence of the dispersed huts that were observed during the reconnaissance gives rise to questions as to the origin of the huts and to whom they belong.
Однако наличие рассредоточенных по местности хижин, которые были замечены в ходе разведки, дает основание задаться вопросом о происхождении и принадлежности этих хижин.
The question of nationality sometimes gave rise to slightly different interpretations, some viewing it in the sense of national origin and others in terms of citizenship.
Вопрос о национальной принадлежности в ряде случаев характеризуется различиями в толковании, поскольку одни понимают его в смысле национального происхождения, а другие - гражданства.
In landfills, tyres occupy valuable space, are not biodegradable and frequently rise to the surface, creating a new set of landfill management concerns.
На свалках шины занимают ценное место, не поддаются биологическому разложению и зачастую выходят на поверхность, создавая новый комплекс экологических проблем.
In landfills, tyres occupy valuable space, represent a fire hazard, are not biodegradable, and frequently rise to the surface, creating a new set of landfill management concerns.
На свалках шины занимают ценное место, создают угрозу пожара, не поддаются биологическому разложению и зачастую выходят на поверхность, создавая новый комплекс экологических проблем.
In landfills, tyres occupy valuable space, do not biodegrade, and frequently rise to the surface, creating a new set of environmental concerns, including the spill of other hazardous wastes that had been buried with them.
На свалках шины занимают ценное место, не поддаются биологическому разложению и зачастую выходят на поверхность, создавая новый комплекс экологических проблем, в том числе разлив других опасных отходов, которые были помещены на свалку вместе с ними.
nom
The time has come for us to rise!
-Пришло время, нам восстать на земле! -Для моей супер клевой вечеринки 16летней испорченной дуры в честь Хеллуина!
verbe
Germany rises, the Third Reich triumphant and there's a whole new history sprawling out.
Германия приобретает влияние, Третий рейх торжествует, и разрастается совершенно новая история.
Somebody like Tony Crane does not rise so fast without getting blood on his hands.
Люди вроде Тони Крейна не приобретают влияние быстро, И не запачкав руки в чьей-то крови.
verbe
It is not in conformity with our legislation and therefore could give rise to misunderstanding.
Такой подход противоречит нашему законодательству и вследствие этого может быть истолкован ошибочно.
Where feasible, the approach to common premises and services is also on the rise.
Там, где это целесообразно, также расширяется применение подхода, предусматривающего использование общих помещений и служб.
We will rise to the challenge only if we revisit our approach to problem resolution.
Мы сможем принять этот вызов лишь при условии, если пересмотрим наш подход к урегулированию проблем.
Concerns were expressed that that approach might give rise to preliminary jurisdictional issues.
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что такой подход может привести к необходимости предварительного решения юрисдикционных вопросов.
Any other approach would give rise to difficulties in obtaining compensation for transboundary harm.
Любой другой подход повлечет за собой трудности с точки зрения получения компенсации за трансграничный ущерб.
It is therefore necessary for all humanity to rise to regard HIV/AIDS as a global problem and to act in unison.
Поэтому необходимо, чтобы все человечество подходило к ВИЧ/СПИДу как к глобальной проблеме и действовало сообща.
This approach gives rise, in our view, to a number of conclusions on the various negotiations under way.
Такой подход, по нашему мнению, ведет к ряду выводов в отношении различных переговоров, проходящих в настоящее время.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test