Exemples de traduction
adverbe
Horizontal: 30° to 60° outwards.
30° - 60° наружу.
Horizontal angle: 30° inwards and outwards.
30° внутрь и наружу.
Horizontal angle: 80° outwards.
Горизонтальный угол: 80о наружу.
45° inwards and 80° outwards.
45о внутрь и 80о наружу.
5° inwards to 10° outwards
от 5° вовнутрь до 10° наружу
ß = 45° outwards and 10° inwards.
= 45° наружу и 10° внутрь.
- It's bowing outward.
– Она выгнута наружу.
Anger turned outwards.
Гнев выходил наружу.
It opens outwards.
Дверь открыта! Наружу ...
(Actors: outward movement.)
(АКТЁРЫ: движение, направленное наружу.)
Generate that feeling outwards.
Направь это ощущение наружу.
Now, the staple crimps outward.
И скобы сразу наружу.
It can't go outward!
Не может же это быть наружу!
Can you move your thigh outward, please?
Пожалуйста, разверните бедро наружу.
Before turning them to outward flesh.
и выворачивал ими плоть наружу.
It is now time to look outward.
Теперь мы будем смотреть наружу.
adjectif
Outward orientation
Внешняя ориентация
Outward redeployments:
Внешнее перераспределение:
:: Become an outward-looking organization.
:: Стать организацией, ориентированной на внешний мир.
Such policies need to be outward-oriented.
Такой политике необходимо придать внешнюю направленность.
Temporary exportation [of goods] for outward processing
7. Временный вывоз товаров для внешней переработки.
Foreign Affiliates Statistics (Inward and Outward)
Статистические данные о зарубежных филиалах (внутренних и внешних)
C. Emerging economies as outward investors
С. Страны с формирующимися рынками в роли внешних инвесторов
"Outward orientation" of groupings corresponds conceptually in many ways to outward orientation of national policies, in contrast to national or regional import or investment substitution.
116. "Внешняя ориентация" группировок концептуально по многим параметрам соответствует внешней ориентации национальной политики в отличие от замещения импорта или инвестиций на национальном или региональном уровне.
1981—1988 Outward Bound Association of Zambia
1981-1988 годы Ассоциация внешних сношений Замбии
Foreign goods (compensating products after outward processing)
ИНОСТРАННЫЕ ТОВАРЫ (КОМПЕНСИРУЮЩАЯ ПРОДУКЦИЯ ПОСЛЕ ВНЕШНЕЙ ПЕРЕРАБОТКИ)
The only sign of outward frustration.
Единственный признак внешнего расстройства.
McGEE: No outward signs of hypoxia.
Внешних признаков гипоксии нет.
The outward appearance itself is different.
Внешний вид сам по себе отличается.
Though my outward appearance may repulse thee,
Хотя мой внешний вид может испугать тебя,
My outward appearance is of no importance whatsoever.
Мой внешний вид совершенно не важен.
Such outward things dwell not in my desires.
Вполне я равнодушен к внешним благам.
So may the outward shows be least themselves.
Так внешний вид от сущности далек:
Despite my outward bravado, I was dead inside.
Несмотря на мою внешнюю храбрость, я была мертва внутри.
Proving how little you can tell from outward appearances.
Свидетельствует как мало можно сказать по внешнему виду.
The outward signs are that the man died quite recently.
Внешние признаки показывают, что человек умер совсем недавно.
Before the institution of coined money, however, unless they went through this tedious and difficult operation, people must always have been liable to the grossest frauds and impositions, and instead of a pound weight of pure silver, or pure copper, might receive in exchange for their goods an adulterated composition of the coarsest and cheapest materials, which had, however, in their outward appearance, been made to resemble those metals.
И до введения чеканной монеты люди всегда должны были подвергаться самым грубым обманам и надувательствам, если не производили этой трудной и отнимающей много времени операции. Вместо фунта чистого серебра или чистой меди они могли получать в обмен на свои товары подделанный сплав из самых грубых и дешевых материалов, которые, однако, по внешнему виду походили на эти металлы.
The reference axis of the retro-reflectors must be perpendicular to the vehicle's median longitudinal plane and directed outwards.
Исходные оси светоотражателей должны быть перпендикулярными продольной средней плоскости транспортного средства и направленными наружу.
2.2.2. Two force application devices capable of applying the outward transverse load requirements for a minimum displacement of 300 mm. 2.2.3.
2.2.2 два устройства передачи усилия, способные передавать установленную поперечную нагрузку в направлении наружу, с минимальным запасом хода в 300 мм;
2.2. The test is conducted using two force application devices capable of applying the outward transverse forces specified in paragraph 5.2.4. of this regulation.
2.2 Испытание проводится с использованием двух устройств передачи усилия, способных сообщать поперечное усилие, указанное в пункте 5.2.4 настоящих правил, в направлении наружу.
The parts shall not exhibit, directed outwards, any pointed or sharp parts or any projections of such shape, dimensions, direction or hardness as to be likely to increase the risk or severity of bodily injury to a person hit or brushed by the bodywork;
6.3.1 на этих элементах не должно быть ни острых, ни выступающих частей, направленных наружу, которые вследствие своей формы, размеров, направления или твердости могли бы увеличить опасность или серьезность телесных повреждений, которые может получить человек, задевший или натолкнувшийся на кузов;
(b) Should ... the interdependent lamp(s) specified by the Applicant during the device approval procedure shall meet all the position, outwards geometric visibility, colorimetric and photometric requirements for those lamps, at all fixed positions of the movable component(s) ...
b) если ... взаимозависимый (взаимозависимые) огонь (огни), указанный (указанные) подателем заявки во время процедуры официального утверждения устройства, должен (должны) отвечать всем требованиям с точки зрения размещения, геометрической видимости в направлении наружу, колориметрических и фотометрических параметров, предъявляемым к этим огням во всех установленных положениях подвижного (подвижных) элемента (элементов)...".
(b) Should the interdependent lamp system be partly mounted on the fixed component and partly mounted on a movable component, the interdependent lamp(s) specified by the Applicant during the device approval procedure shall meet all the position, outwards geometric visibility and photometric requirements for those lamps, at all fixed positions of the movable component(s).
b) если систему взаимозависимых огней устанавливают частично на стационарном элементе, а частично − на подвижном элементе, то взаимозависимый(е) огонь (огни), указанный(е) подателем заявки во время процедуры официального утверждения устройства, должен (должны) отвечать всем требованиям с точки зрения размещения, геометрической видимости в направлении наружу и фотометрических параметров, предъявляемым к этим огням во всех установленных положениях подвижного(ых) элемента(ов).
(b) Should the interdependent lamp system be partly mounted on the fixed component and partly mounted on a movable component, the interdependent lamp(s) specified by the Applicant during the device approval procedure shall meet all the position, outwards geometric visibility, colorimetric and photometric requirements for those lamps, at all fixed positions of the movable component(s).
b) если систему взаимозависимых огней устанавливают частично на стационарном компоненте, а частично − на подвижном компоненте, то взаимозависимый(е) огонь (огни), указанный(е) подателем заявки во время процедуры официального утверждения устройства, должен (должны) отвечать всем требованиям с точки зрения размещения, геометрической видимости в направлении наружу, колориметрических и фотометрических параметров, предъявляемым к этим огням во всех фиксированных положениях подвижного(ых) компонента(ов).
(b) Should the interdependent lamp system be partly mounted on the fixed component and partly mounted on a movable component, with the exception of direction indicator lamps, the interdependent lamp(s) specified by the Applicant during the device approval procedure shall meet all the position, outwards geometric visibility, colorimetric and photometric requirements for those lamps, at all fixed positions of the movable component(s).
b) если систему взаимозависимых огней устанавливают частично на стационарном компоненте, а частично на подвижном компоненте, за исключением огней указателей поворота, то взаимозависимый(е) огонь (огни), указанный(е) подателем заявки во время процедуры официального утверждения устройства, должен (должны) отвечать всем требованиям с точки зрения размещения, геометрической видимости в направлении наружу, колориметрических и фотометрических параметров, предъявляемым к этим огням во всех фиксированных положениях подвижного(ых) компонента(ов).
My unique physiology seems to have prevented any outward symptoms.
Моя единственная физиология кажется, предотвратила любые признаки направленные наружу.
With no nuclear reactions to generate outward pressure, gravity gains the upper hand.
Без ядерной реакции, создававшей давление, направленное наружу, гравитация получает превосходство.
Uh, ribs two through five show fracturing consistent with the outward trauma.
Ребра со второе по пятое имеют трещины, соответствующие травме, направленной наружу.
An outward lateral force of 18,000 N total is then applied to the loading plates, placing force against the two door edges.
Затем к пластинам передачи усилия по обоим краям двери прилагается общее усилие в 18 000 Н в наружном направлении.
4.5. The approval mark shall be permanent, visible, and clearly legible on the outward facing side of the wheel, when the wheel is fitted on the vehicle.
"4.5 Знак официального утверждения должен быть постоянным, видимым и удобочитаемым на наружной стороне колеса, когда колесо установлено на транспортном средстве".
When mounted to the vehicle for temporary-use the outward facing surface of the wheel and/or tyre shall exhibit a distinctive colour or colour pattern which is quite clearly different from the colour(s) of the standard units.
5.1.4.2 При установке на транспортное средство наружная сторона колеса и/или шины для временного пользования должна иметь окраску, заметно отличающуюся от окраски (окрасок) серийного колеса в сборе.
The requirement of paragraph 6.5.2. above shall not apply to parts on or of the bumper or to bumper insets which have a projection of less than 5 mm, with special reference to joint covers and jets for headlamp washers; but the outward facing angles of such parts shall be blunted, save where such parts protrude less than 1.5 mm.
6.5.3 Требования пункта 6.5.2 не распространяются на элементы, установленные на бампере, составные части бампера или детали, вставленные в бампер, которые выступают на расстояние менее 5 мм, в частности на стыковые накладки и жиклеры стеклоомывателей фар; вместе с тем наружные углы таких деталей должны быть затуплены, за исключением тех случаев, когда эти детали выступают менее чем на 1,5 мм.
4.2.2.2. On devices which cannot be mounted on either side of the vehicle indiscriminately, a horizontal arrow showing in which position the device is to be mounted (the arrow shall be directed outwards from the vehicle in the case of devices of categories 1, 1a, 1b, 2a and 2b and towards the front of the vehicle in the case of devices of categories 3, 4, 5 and 6).
4.2.2.2 на устройствах, которые не могут устанавливаться произвольно ни на одной из сторон транспортного средства, − горизонтальной стрелки, указывающей положение, в котором должно устанавливаться устройство (острие стрелки направлено к наружной части транспортного средства в случае устройств категорий 1, 1а, 1b, 2а и 2b и к передней части транспортного средства в случае устройств категорий 3, 4, 5 и 6).
We've got no outward signs of sexual assault.
Наружных признаков сексуального насилия не обнаружено.
Until its gestation is fully complete, there are virtually no outward symptoms.
До его полного созревания фактически нет наружных симптомов.
In spite of his apparent outward composure, he was evidently in a state of great mental agitation.
Несмотря на всё свое наружное спокойствие, он был в какой-то глубокой внутренней тревоге.
But that he lived so poorly and crudely not at all from some preconceived plan or purpose, but simply from inattention and outward indifference to his lot.
Но что живет он так грубо и бедно вовсе не по какому-нибудь предвзятому плану или намерению, а так просто от невнимания и наружного равнодушия к своей судьбе.
Elizabetha Prokofievna sometimes informed the girls that they were a little too candid in this matter, but in spite of their outward deference to their mother these three young women, in solemn conclave, had long agreed to modify the unquestioning obedience which they had been in the habit of according to her; and Mrs. General Epanchin had judged it better to say nothing about it, though, of course, she was well aware of the fact. It is true that her nature sometimes rebelled against these dictates of reason, and that she grew yearly more capricious and impatient;
Маменька их, генеральша Лизавета Прокофьевна, иногда косилась на откровенность их аппетита, но так как иные мнения ее, несмотря на всю наружную почтительность, с которою принимались дочерьми, в сущности, давно уже потеряли первоначальный и бесспорный авторитет между ними, и до такой даже степени, что установившийся согласный конклав трех девиц сплошь да рядом начинал пересиливать, то и генеральша, в видах собственного достоинства, нашла удобнее не спорить и уступать. Правда, характер весьма часто не слушался и не подчинялся решениям благоразумия;
adverbe
Subcontracting and outward processing explain much of this trend.
Такая тенденция обусловлена главным образом использованием субподрядов и обработкой товаров вне таможенной территории.
61. From the perspective of outward processing there is no obvious mode of observing these exports.
61. В случае переработки товаров вне таможенной территории не существует очевидного метода учета этого экспорта.
The scale of the current danger, it is then argued, is such that the perimeters of defence need to be pushed outwards, or forwards, into the future.
В этой связи приводятся доводы о том, что масштабы существующей опасности таковы, что необходимо раздвинуть границы защиты во вне или протянуть их в будущее.
The main transaction taking place in the context of outward processing is the fee paid for the delivery of processing services.
Основной операцией, имеющей место в контексте обработки товаров вне таможенной территории, является плата за услуги по переработке.
20. More generally, in the context of outward processing the following data items, and corresponding data adjustments, are required:
20. На более общем уровне в контексте обработки товаров вне таможенной территории требуются следующие элементы данных и соответствующие корректировки данных:
Such a split is particularly recommended for industry branches in which outward processing is known to exist more widely.
Такая разбивка особенно рекомендуется в отношении тех отраслей, в которых переработка товаров вне таможенной территории, как известно, является более широко распространенной практикой.
Exports related to outward processing would have to be removed in the period in which they were sent abroad as well as for the period in which they returned.
Экспорт, связанный с переработкой товаров вне таможенной территории, необходимо учитывать на момент отправки товаров за границу и на момент их возвращения.
12. One may conclude that in the case of outward processing the 2008 SNA guidelines lead to simplification of the recording of production.
12. Можно сделать вывод о том, что в случае переработки товаров вне таможенной территории руководящие принципы СНС 2008 года приводят к упрощению учета производства.
In the case of inward/outward processing it is possible to fix specific or standard rates of yield of the operation and to require specific documentation on the manufacturing. Comment.
В случае переработки товаров внутри/вне таможенной территории можно устанавливать специальные или стандартные нормы прибыли при такой операции и требовать предъявления особой документации, касающейся переработки.
17. Table 2 exposes the international transactions in the simplest case of outward processing in which the goods after processing re-enter the country of the owner.
17. Таблица 2 иллюстрирует международные операции в простейшем случае обработки товаров вне таможенной территории, когда товары после переработки возвращаются в страну их собственника.
Traditionally, India has been an outward—looking country.
Индия традиционно является страной, открытой к внешнему миру.
81. Regional economic groupings should be outward oriented and supportive of the multilateral trading system.
81. Региональные экономические группировки должны быть ориентированы на внешний мир и поддерживать систему многосторонней торговли.
The Panel makes a compelling case for the United Nations to become a more outward-looking organization.
В своем докладе Группа приводит убедительные аргументы в пользу того, чтобы Организация Объединенных Наций стала организацией, в большей степени ориентированной на внешний мир.
In order to meet the challenges of the twenty-first century, the United Nations must become a more outward-looking Organization.
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла отвечать на вызовы XXI века, она должна стать Организацией, в большей степени ориентированной на внешний мир.
207. The Panel argued very convincingly that the United Nations must become an even more outward-looking organization.
207. Группа очень аргументированно доказывает, что Организация Объединенных Наций должна в еще большей степени стать организацией, ориентированной на внешний мир.
23. Although the Congolese economy is outward-looking, it suffers from a structural imbalance in the production of goods and services, and uneven development.
23. Конголезская экономика, ориентированная на внешний мир, отличается структурными диспропорциями в плане производства товаров и услуг и развивается неравномерно.
45. ASEAN was a dynamic, outward-looking organization with a history of close relations with various countries and with regional and international organizations.
45. АСЕАН -- это динамичная и открытая внешнему миру организация, издавна поддерживавшая тесные взаимоотношения с различными странами и с региональными и международными организациями.
:: Outward processing/
:: Переработка за пределами страны/реимпорт
On the contrary, we are convinced that the Union must continue to be outward- and forward-looking.
Напротив, мы убеждены в том, что Союз по-прежнему должен смотреть в будущее и за пределы своих границ.
After the crisis reached that country the Government began to discourage outward (or "reverse") investment by Malaysian firms, so as to maintain liquidity.
После того как кризис затронул эту страну, правительство с целью сохранения ликвидной массы в стране стало проводить политику, которая ограничивает инвестирование малазийскими фирмами за пределами страны.
A defining trait is the outward expansion of cities far beyond their historic administrative limits, largely as a result of the use of the automobile and land speculation.
Отличительной чертой этого процесса является развитие городов далеко за пределы их исторических административных границ, главным образом в результате использования автомобилей и спекуляции с земельными участками.
Likewise, tunnel equipment which projects outward with respect to the side walls must be capable of retracting easily in the event of an impact or be protected by adequate means.
Элементы оборудования, выступающие за пределы стен туннеля, также должны легко складываться в случае удара, либо должны быть надлежащим образом защищены.
The Director of the Africa Division briefed the Council on the latest deployments by the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) outward in Lunsar and its plans to move on to Makeni and Magburaka.
Директор Африканского отдела информировал членов Совета о последних операциях Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) по выдвижению за пределы Лунсара и о ее планах развертывания в Макени и Магбураке.
The changing parameters for outward FDI by Asian TNCs are unlikely to affect other regions substantially, since Asian firms have not yet made significant inroads as investors in countries outside the region.
Меняющиеся параметры вывоза ПИИ азиатскими ТНК вряд ли существенно скажутся на других регионах, поскольку азиатские фирмы еще не превратились в крупных инвесторов в странах за пределами региона.
The new COGSA would apply inwards and outwards to contracts of carriage entered into in the United States or outside the United States for goods carried to or delivered in the United States by sea or through traffic.
Новый закон COGSA будет применяться в рамках перевозок по направлению в США и из этой страны к заключаемым в Соединенных Штатах Америки или за их пределами договорам перевозки грузов, перевозимых или доставляемых в Соединенные Штаты при помощи морской иди сквозной транспортировки.
The first is economic trends: within an expanding and resolutely outward—oriented economy, female participation ratios will rise as demand for labour increases and the opportunity cost of women's time outside the labour market increases.
В условиях экономического роста и целенаправленного проведения открытой экономической политики уровень участия женщин возрастает по мере увеличения спроса на рабочую силу, вследствие чего возрастает роль женщин и за пределами рынка труда.
The Government's efforts to expand the country's national road network outward from the capital in all four directions and to develop communication infrastructures have also started to have a positive impact on the growth of the economy.
Усилия правительства, направленные на расширение национальной сети дорог за пределами столицы по всем четырем направлениям и на развитие инфраструктур связи, также начали приносить плоды и оказывать позитивное воздействие на темпы экономического роста.
The rot is spilling outwards into the universe.
Распад проникает за пределы вселенной.
The curve would suggest they move... outward from a central position, in this region.
Кривая позволяет предположить, что они двигались из-за пределов центральной зоны, в этот регион.
The disturbance is spherical in shape. It is extending outward from the hull 17 meters from the ship.
Возмущение имеет сферическую форму и распространяется за пределы корпуса приблизительно на 17 метров от корабля.
When the larger stars run out of hydrogen to fuse into helium, they come to the end of their lives and they collapse under the weight of their own gravity and then explode outwards.
Когда большие звезды исчерпывают водород,чтобы соединиться в гелий они прибывают до конца их жизней и они разрушаются под весом их собственной силы тяжести и затем взрываются за пределы.
that forced the masses to look outward instead of inward the "why" is the only question can put them, especially if hope of a human growth ideological, or prevent stagnation which currently is installed, not only in the arts and culture of our country,
"Почему?"- это единственный вопрос, который можно задать, особенно, если мы надеемся на идеологическое развитие человечества, чтобы предотвратить стагнацию которая угрожает не только в области искусства и культуры в нашей стране, но еще больше страшна за пределами США, для тех, кто в худшем положении,
(b) the persons appear, from their outward aspect, to be children; or
b) по внешнему виду видно, что соответствующие лица являются детьми; или
At the same time, if outward appearance were the sole criterion, then one could say that all Salvadorans were indigenous people.
В то же время, если принимать в качестве единственного критерия внешний вид, то можно сказать, что коренными жителями являются все сальвадорцы.
Imagined distinctions in human worth and dignity, derived from meaningless differences in outward appearance or lineage, set the ground for ruthless exploitation.
Воображаемые различия в ценности и достоинстве человека, вытекающие из бессмысленных различий во внешнем виде или происхождении, создают основы для безжалостной эксплуатации.
(5) Firearms must not be used against persons who appear, from their outward aspect, to be children, or when third parties might be endangered.
5) Огнестрельное оружие не должно применяться в отношении лиц, которые, как представляется по внешнему виду, являются детьми или когда могут быть поставлены под угрозу третьи стороны.
(8) A person who knowingly produces publications or forms, the outward appearance of which resembles post office publications or forms and any person who sells, offers for sale, distributes or transports them;
8) лиц, которые сознательно изготавливают публикации или бланки, внешний вид которых напоминает почтовые публикации или бланки, и всех лиц, которые их продают, предлагают для продажи, распространяют или перевозят;
34. The International Federation of Social Workers suggested that the draft guiding principles stress that certain outward appearance or certain types of behaviour, including theft, aggression or other forms of violence, do not exclusively characterize the poor or extremely poor.
34. Международная федерация работников социальной сферы предложила, чтобы в проекте руководящих принципов было подчеркнуто, что определенный внешний вид или определенные типы поведения, включая воровство, агрессивность или проявление иных форм насилия, не являются характерными исключительно для лиц, проживающих в нищете или крайней нищете.
35. The experts remarked that all the premises shown to them had modern fittings, furniture, medical and sports equipment and workstations, that conditions were conducive to learning and recreation, and that inmates were provided with proper food and clothing, as was confirmed by their satisfactory outward appearance.
35. Международные эксперты отметили, что все показанные им помещения оснащены современной техникой, мебелью и медицинским оборудованием, спортивным инвентарем, производственными станками, созданы хорошие условия для учебы и отдыха, а также организовано полноценное питание и обеспечение одеждой осужденных, что подтверждается удовлетворительным внешним видом содержащихся в данной колонии несовершеннолетних лиц.
Regeneration plays a key role in delivering against the agenda of sustainable development, since the outward expansion of cities needs to be stemmed, and priority focused on finding innovative solutions to unlock former industrial sites that are now left derelict and that blight the urban setting of many cities.
Возрождение играет ключевую роль в усилиях по реализации программы устойчивого развития, поскольку необходимо сдерживать разрастание городских территорий и сосредоточить первостепенное внимание на поиске новаторских решений для урегулирования проблемы не использующихся в настоящее время бывших промышленных зон, которые пришли в упадок и портят внешний вид многих городов.
106. The Federal Criminal Office classifies offences as xenophobic if they are directed against persons in respect of whom the offenders dispute the right to remain or reside in the area or in Germany on the basis of their actual or supposed nationality or ethnicity, race or skin colour, religion or philosophy, origin, or because of their, outward appearance.
106. Федеральное бюро по уголовным преступлениям рассматривает преступления в качестве обусловленных ксенофобией, если они совершаются против лиц, которых преступники стремятся лишить права нахождения или пребывания в определенном районе или на территории Германии в целом, по причине их фактического или предполагаемого гражданства или этнического происхождения, расы или цвета кожи, религии или убеждений, происхождения или внешнего вида.
Has her genetic structure changed as well, or just her outward appearance?
А у нее изменилась и генетическая, структура или лишь внешний вид?
- You'd think prim and proper, wouldn't you, Ike, just based on outward appearances?
Ее можно принять за чопорную, не так ли? Из-за внешнего вида.
From his outward appearance, I would say he has the standard skin pigment deficiency.
По его внешнему виду, я бы сказал что у него обычный кожно-пигментный дефицит.
You're a clean freak. You care much too much about your outward appearance. Your left nipple is a quarter inch higher than your right nipple.
- Ты помешан на чистоте, чрезмерно внимателен к своему внешнему виду, ... твой левый сосок на полсантиметра больше правого, и в детстве ты боялся мультяшного гуамби.
“Oh, Ye Kalamas, do not be led by whatever you are told; do not be led by whatever has been handed down from the past generation; do not be led by hearsay or common opinion; do not be led by whatever the scriptures say; do not be led by mere logic; do not be led by mere deduction or inference; do not be led by considering outward appearance; do not be led by theory reflected as approval; do not be led by whatever a believable one says; and do not be led by what your teacher tells you is so”.
"О, каламы, да не руководит вами сказанное вам; да не руководит вами оставленное вам ушедшим поколением; да не руководят вами слухи и расхожее мнение; да не руководят вами священные книги, что бы в них ни говорилось; да не руководит вами лишь логика; да не руководят вами лишь выводы да умозаключения; да не руководит вами лишь суждение о внешности; да не руководит вами учение, похожее на одобрение; да не руководят вами речи того, кому верят; да не руководит вами то, что учитель ваш считает истиной".
Man looks on the outward appearance. God looks on the heart.
Люди смотрят на внешность, а Господь заглядывает в сердце.
There are no looks... "...in love, no outward seeming," no likeness.
Когда любишь, ничего не замечаешь - ни взгляда, ни внешности, ни подобия кому-либо.
Now, Wendy, Kim might be full figured, but a woman's outward appearance isn't all that matters, okay?
Послушай, Венди. Возможно, Ким немного полновата, но внешность человека это не самое главное, пнятненько?
adjectif
Political leaders are notorious for engaging in negotiations that have the outward appearance of power-sharing, but that in fact just create divisions and establish the conditions conducive to continuous partisan manoeuvring.
Политические руководители печально известны своей способностью так вести переговоры, чтобы создавалась видимость разделения полномочий, в то время как в действительности создаются лишь разлад и условия для постоянного маневрирования в интересах своих партий.
1. It shall be possible to ventilate the accommodation appropriately even with the doors closed; furthermore, the living quarters shall receive adequate daylight and as far as possible look outwards.
1. Должна обеспечиваться возможность надлежащего проветривания жилых помещений даже в том случае, когда двери закрыты; кроме того, в судовые салоны должен в достаточной степени поступать дневной свет и из них должна обеспечиваться максимально возможная видимость.
Outward investment is likely to be small in countries with inward-oriented policies, and more significant in economies such as Hong Kong (China), China and Singapore pursuing export-led growth.
Вывоз инвестиций, по всей видимости, является небольшим в странах с политикой, характеризующейся внутренней ориентацией, и более значительным в таких странах, как Гонконг (Китай), Китай и Сингапур, проводящих политику экономического роста с опорой на расширение экспорта.
For example, the outward cooperation of the Iraqi regime in the matter of the return of the property seized during the invasion and occupation of Kuwait should not distract one's attention from the fact that Kuwait has submitted many lists of items that have yet to be returned.
Например, видимое сотрудничество иракского режима в вопросе о возвращении имущества, захваченного во время вторжения в Кувейт и его оккупации, не должно отвлекать внимание от того факта, что Кувейт представил многочисленные перечни имущества, которое еще не возвращено.
Although companies generally do not employ the term "spheres of influence", this differentiation based on gradually declining direct corporate responsibility outward from employees appears to reflect an emerging consensus view among leading companies.
Хотя компании, как правило, не используют термин "сфера влияния", такая дифференциация по принципу постепенного снижения прямой ответственности корпораций перед различными субъектами по мере ослабления их связи со своими работниками, по всей видимости, свидетельствует о формировании определенного консенсуса среди ведущих компаний12.
But Suzumiya-san only appears to be interested in my outward characteristics.
Судзумию-сан интересуют только мои поверхностные атрибуты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test