Traduction de "manage" à russe
verbe
- управлять
- руководить
- справляться
- управиться
- заведовать
- владеть
- вершить
- хозяйствовать
- ведать
- сладить
- усмирять
- обделывать
- уметь обращаться
- выезжать
- ухитряться сделать
- съедать
- укрощать
- стоять во главе
- суметь сделать
- править
Exemples de traduction
- управлять
- руководить
- справляться
- управиться
- заведовать
- владеть
- вершить
- ведать
- сладить
- усмирять
- выезжать
- ухитряться сделать
- съедать
- укрощать
- править
verbe
4.2.2 Regional Managers: Regional Managers control the system, e.g. waterway managers of the Competent Authority, traffic control managers, managers of search and rescue services, ship owners, and cargo shippers.
4.2.2 Региональные управляющие: Региональные управляющие контролируют систему, например, управляющие водных путей в составе Компетентного органа, управляющие, регулирующие движение, управляющие поисково-спасательных служб, судовладельцы и грузоперевозчики.
Track or set of tracks which are not managed by the infrastructure manager but are linked up with the track of an infrastructure manager so that;
Путь или группа путей, которые не управляются управляющим инфраструктурой, но связаны с путем управляющего инфраструктурой таким образом, что
A trustee or administration manager or investment manager of a superannuation scheme;
:: опекуны или административные управляющие, или инвестиционные управляющие пенсионных фондов;
- Name and address of operator (manager) or operators (managers) (if any);
- имя и адрес оператора (операторов) или управляющего (управляющих) (если таковые имеются);
This change is approaching steadily, but it is manageable if we start managing it right away.
Речь идет о быстроразвивающемся, но управляемом процессе, если, конечно, мы уже сейчас научимся управлять им50.
[3.4.2] Managers: These control the RIS applications, e.g. waterway managers of the competent authority, traffic control managers, managers of search and rescue services, ship owners and cargo shippers.
[3.4.2] Управляющие: Управляющие контролируют прикладные системы РИС, например, к ним, в частности, относятся: администрация водных путей в составе компетентного органа, управляющие, регулирующие движение, управляющие поисково-спасательных служб, судовладельцы и грузоотправители.
Shift from dedicated general manager to shared area manager and administrative assistant
Переход от модели генерального управляющего к модели территориального управляющего и административного помощника
A manager can only mix socially with another manager.
Управляющий может общаться только с управляющим.
Hardman was managing partner, now she's managing partner.
Хардман был управляющим партнером, Теперь она управляющим партнером.
Our orders came from Treebeard, who has taken over the management of Isengard.
К воротам нас приставил некий Древень, теперешний управляющий Изенгарда.
But if the number of American representatives were to be in proportion to the produce of American taxation, the number of people to be managed would increase exactly in proportion to the means of managing them; and the means of managing to the number of people to be managed.
Но если число американских представителей будет соответствовать доходу от обложения Америки, то количество населения, подлежащего управлению, возрастет в точном соответствии со средствами для управления им, а средства управления — с численностью управляемого населения.
Though it should be true, therefore, what I apprehend is not a little doubtful, that in some parts of Asia this department of the public police is very properly managed by the executive power, there is not the least probability that, during the present state of things, it could be tolerably managed by that power in any part of Europe.
Поэтому если бы даже соответствовало истине, что, как я думаю, несколько сомнительно, что в Азии эта отрасль общественного дела превосходно управляется исполнительной властью, то нет ни малейшей вероятности при современном положении вещей, чтобы в какой-либо части Европы эта власть управляла бы ею сносно.
The great and general utility of the banking trade when prudently managed has been fully explained in the second, book of this Inquiry.
Большая и общая польза банковских предприятий, когда они благоразумно управляются, была обстоятельно выяснена во второй книге этого исследования.
The fund destined for replacing or repairing, if I may say so, the wear and tear of the slave, is commonly managed by a negligent master or careless overseer.
Фонд, предназначенный на восстановление, или, если можно так выразиться, на ремонт, раба, обыкновенно находится в распоряжении небрежного хозяина или невнимательного управляющего.
The floating people were suddenly illuminated as they passed over a burning tent and Harry recognized one of them: Mr. Roberts, the campsite manager.
Одна из горящих палаток неожиданно осветила людей наверху, и Гарри узнал одного — мистера Робертса, управляющего лагерем.
It turned out that because she knew a little English, the hotel manager thought I would like her to show me the garden—that’s all it was.
Вскоре выяснилось, что, поскольку эта девушка немного говорила по-английски, управляющий отелем решил, что мне будет приятно, если она покажет мне сад — и всего-то!
The manager must have figured that I was the only guy who could see the advantages of that room sufficiently clearly that I would tolerate the smells and not complain.
Управляющий, судя по всему, решил, что я — единственный, кто способен уяснить преимущества этого номера в такой мере, чтобы смириться с кухонными запахами и ни на что не жаловаться.
His left leg was cut off close by the hip, and under the left shoulder he carried a crutch, which he managed with wonderful dexterity, hopping about upon it like a bird.
Левая нога его была отнята по самое бедро. Под левым плечом он держал костыль и необыкновенно проворно управлял им, подпрыгивая, как птица, на каждом шагу.
But in a country where the government is in a great measure arbitrary, where it is usual for the magistrate to intermeddle even in the management of the private property of individuals, and to send them, perhaps, a lettre de cachet if they do not manage it according to his liking, it is much easier for him to give some protection to the slave;
Напротив того, в стране с правительством более или менее не ограниченным, где чиновники обычно вмешиваются даже в управление частных лиц своей собственностью и посылают им, может быть, приказ об аресте (lettres de cachet), если они управляют ею не по их вкусу, им гораздо легче оказывать рабу некоторую защиту, а чувство гуманности, естественно, побуждает их к этому.
verbe
Does your charge give you much trouble? Young ladies of her age are sometimes a little difficult to manage, and if she has the true Darcy spirit, she may like to have her own way.
— В самом деле? Ну и как же вы справляетесь с вашей обязанностью? Много ли она причиняет хлопот? Молодыми девицами ее возраста иногда не так-то просто руководить. А если еще у нее настоящая натура Дарси, она вполне может захотеть поступить по-своему.
Though in settling them some regard is had commonly, not only to his labour and skill, but to the trust which is reposed in him, yet they never bear any regular proportion to the capital of which he oversees the management;
Хотя при установлении ее обычно принимается во внимание не только его труд и умение, но также и доверие, которое оказывается ему, однако эта заработная плата никогда не находится в каком бы то ни было соответствии с размерами капитала в предприятии, которым он руководит.
verbe
This shows that the world has not yet managed to resolve its most pressing problems.
Это показывает, что мир все еще не способен справляться с решением своих самых неотложных проблем.
Diabetes is incurable, but its management is within human reach.
Диабет неизлечим, но человек вполне может с ним справляться и жить.
Lack of electricity impedes the efficient management of household chores.
Отсутствие электричества мешает эффективно справляться с домашними делами.
It was important for the sake of Committee's effectiveness to manage these tendencies.
Ради обеспечения эффективности Комитета важно справляться с этими тенденциями.
This raises the issue of how best to manage the absence of specific information.
Это поднимает вопрос о том, как лучше всего справляться с проблемой отсутствия конкретной информации.
The involvement of emerging or developing countries now makes it possible to better manage the crisis.
Участие экономически крепнущих или еще развивающихся стран теперь позволяет лучше справляться с кризисом.
It has managed to cope with this large data flow and to produce bulletins as scheduled.
Ему удается справляться с этим огромным потоком данных и своевременно составлять бюллетени.
SDLM supervises the work of regional offices in order to manage the workload more efficiently.
ГДУЗР осуществляет контроль за работой региональных бюро, с тем чтобы более эффективно справляться с рабочей нагрузкой.
We welcome the Court's efforts to manage its increased workload with the maximum efficiency.
Мы приветствуем усилия Суда, направленные на то, чтобы с максимальной эффективностью справляться с возросшим объемом работы.
I said to him—didn’t mention names, of course—but I said I knew a werewolf personally, very nice man, who finds the condition quite easy to manage.”
Я сказал ему — без имен, конечно, — что лично знаю оборотня, милейший человек и прекрасно справляется в такой же ситуации.
whimpered the elf. “Master cannot—hic—manage—hic—all by himself…” “Other people manage to do their own housework, you know, Winky,” Hermione said severely. “Winky—hic—is not only—hic—doing housework for Mr.
— Хозяину нужна — ик — его Винки, — запричитала эльфиха. — Хозяин — ик — один не справится… — Другие люди, Винки, вполне справляются и без прислуги, — наставительно заметила Гермиона.
He had to manage it while he still had at least some strength and some judgment...But where to go?
Надо было управиться, пока еще оставалось хоть сколько-нибудь сил и хоть какое-нибудь рассуждение… Куда же идти?
verbe
In charge of office management, public relations and protocol
Заведовал канцелярией, отвечал за связи с общественностью и протокольные мероприятия
This position involved management of international relations and communication of the Estonian Prosecutor General's Office regarding matters of mutual legal assistance.
На этой должности заведовал внешними сношениями и связями Генеральной прокуратуры Эстонии по вопросам взаимной правовой помощи.
He or she would oversee the vehicle maintenance programme and manage the armoured vehicle repair contract.
Этот сотрудник отвечал бы за общее руководство программой технического обслуживания транспортной техники и заведовал бы заключением контрактов на ремонт бронетехники.
First, a higher-level professional post was created to manage the Evaluation and Research database of completed evaluations.
Во-первых, была учреждена более высокая должность категории специалистов для сотрудника, который будет заведовать научно-аналитической базой данных о завершенных оценках.
Its goal is to teach women to organize and manage themselves so that they can administer their own funds.
В этой связи предпринимаются усилия по организации деятельности женщин и привитию им навыков административной работы, для чего разработаны курсы профессиональной подготовки, что позволит им самостоятельно заведовать своими собственными ресурсами.
The private sector can also establish, manage and operate private radio and television broadcasting, in accordance with the Law on Private Radio and Television Establishments (promulgated by Royal Decree 95/2004) and its Executive Regulations issued by Ministerial Decision 39/2005.
Частный сектор также имеет право создавать частные компании радио- и телевещания и заведовать вещанием в соответствии с Законом о частных радио- и телевизионных предприятиях (обнародованным на основании Королевского указа № 95/2004) и Нормативными положениями к нему, принятыми на основании Министерского решения № 39/2005.
I kept the books, ran the gallery, Managed collectors.
Я следил за бумагами, заведовал галереей, разговаривал с коллекционерами
Anyway, how sad is managing a record store at your age?
К тому же, наверное, грустно заведовать музыкальным магазином в твоем возрасте?
Because you managed Brava's correspondence, you were the first one to read Carmen's letters, yes?
Потому что вы заведовали корреспонденцией Бравы, Вы были первым кто прочитал письма Кармен, не так ли?
She used to manage the elementary school cafeteria over in Motley... until it burned down last year.
Она заведовала столовой в начальной школе в Мотли. Пока она не сгорела в прошлом году.
verbe
As confident individuals, they should have secure beliefs and values, with ability to relate to others and manage themselves.
Как уверенные в себе граждане, они должны иметь непоколебимые убеждения и ценности, которыми они могут поделиться с другими, и уметь владеть собой.
Candidates applying for management posts in the Organization should be required to have a knowledge of more than one of the official languages of the United Nations.
Кандидаты, претендующие на получение руководящих должностей в Организации, должны владеть более чем одним официальным языком Организации Объединенных Наций.
(b) acquiring, owning or possessing and disposing of property, including property which the State has authorized it to operate or manage.
b) приобретать имущество, иметь его в своей собственности или владеть и распоряжаться им, включая имущество, которое государство передает в его пользование или под его управление.
(b) acquiring, owning or possessing and disposing of property, including property which that State has authorized it to operate or manage,
b) приобретать имущество, иметь его в своей собственности или владеть и распоряжаться им, включая имущество, которое это государство передает в его пользование или под его управление,
Recently sentenced to court-assigned anger management classes.
Недавно ей было предписано судьей посещать курсы по умению владеть собой.
In fact, they needed anger-management therapy
На самом деле, им была нужна терапия по умению владеть собой
So, all three of our confessors have had problems in their lives... uh, alcoholism, anger management, assertiveness issues... all things that they could've gone through E.H.I. to treat.
А то, что у всех троих признавшихся были в жизни проблемы... алкоголизм, неумение владеть собой, неуверенность в себе... Со всем этим они могли прийти в Институт в поисках исцеления.
But in modern war the habit of ready and instant obedience is of much greater consequence than a considerable superiority in the management of arms.
Но в современной войне привы чка немедленно исполнять приказания имеет гораздо большее значение, чем значительное превосходство в умении владеть оружием.
verbe
Managing the change has been a daunting challenge, and we have tried our best to foster a collective responsibility to drive the transformation.
Вершить перемены — это крайне сложная задача, и мы делаем все возможное для того, чтобы перестройка стала общим делом.
verbe
Audit of Procurement and inventory/stores management
Ревизия деятельности подразделений, ведающих закупками и товарно-материальными запасами
It manages the shelter and the programme for protection of human trafficking victims.
Оно ведает предоставлением приюта жертвам торговли людьми и программой их защиты.
The ministry in charge of religious affairs manages the Registry of Churches and Religious Communities.
Министерство, которое ведает религиозными вопросами, ведет Регистр церквей и религиозных общин.
The establishment of a detention-management team also acts as a safeguard against abuse.
Мерой по предотвращению злоупотреблений стало также создание группы, ведающей вопросами содержания под стражей.
407. Of the country's 214 municipalities, 12 have civic service-management enterprises.
407. Из 214 существующих в стране муниципалитетов 12 имеют муниципальные предприятия, ведающие коммунальными службами.
(b) The Health and Life Insurance Section manages insurance for the staff and family of staff.
b) Секция медицинского страхования и страхования жизни ведает вопросами страхования сотрудников и их членов семей.
Those of us who manage these issues from a political perspective have much to learn about them from a technical perspective.
Тем из нас, кто ведает этими проблемами в политическом ракурсе, придется немало изучить их в техническом разрезе.
The security of this revenue must depend, first, upon the security of the funds in which it is placed, or upon the good faith of the government which has the management of them; and, secondly, upon the certainty or probability of the continuance of peace with the debtor nation.
Надежность этого дохода должна зависеть, во-первых, от надежности займов, в которые помещены деньги, или от добросовестности правительства, ведающего ими, и, во-вторых, от прочности или вероятности сохранения мира с нацией-должником.
verbe
The world has changed, the correlation of forces has changed, and so have the hopes and expectations of countries with regard to the United Nations and its capacity to manage, prevent and settle conflicts.
Мир изменился, соотношение сил изменилось и также изменились чаяния и надежды стран в отношении Организации Объединенных Наций и ее способности усмирять, предотвращать и урегулировать конфликты.
Rome holds Judea loose in its hand only as long as the Sanhedrin is able to manage its people.
Рим держит Иудею в несжатом кулаке лишь до тех пор, пока Синедрион способен усмирять свой народ.
verbe
4 training sessions to assist managers in providing support to staff leaving for and returning from peacekeeping missions
Проведение 4 учебных сессий в помощь руководству в контексте оказания поддержки сотрудникам, выезжающим в миротворческие миссии или возвращающимся из них
(b) There was no evidence that the supplier was evaluated before inclusion in the supplier database; however, UNRWA management visited the supplier site;
b) нет данных, свидетельствующих о том, что оценка этого поставщика была произведена до его включения в базу данных по поставщикам, хотя руководство БАПОР выезжало на предприятие поставщика;
The Director would also provide experienced counsel and support to the Special Representatives or Envoys of the Secretary-General and be dispatched as required for missions at the discretion of senior management.
Кроме того, он будет оказывать квалифицированную консультативную помощь и поддержку специальным представителям и посланникам Генерального секретаря и выезжать по указанию руководства в миссии.
During the 1990 elections, it was women who mobilized support and managed the publicity and organization around the presidential candidates.
Участие женщин в предвыборной кампании 1990 года также выражалось в создании групп поддержки, агитации и организации встреч кандидатов в президенты, когда те выезжали на места.
No, people have waited hundreds of years to find me and then you manage it in a few hours.
- Нет, некоторые люди пытаются найти меня веками, а потом ты ухитряешься сделать это за пару часов.
verbe
verbe
Minnie, leave now, and do not return until you can manage your tongue.
Минни. Уйди сейчас. И не возвращайся, пока не научишься укрощать свой язык.
verbe
211. The law provides for the formation of royalty management companies (or collective management).
211. Закон предусматривает создание органов, занимающихся вопросами авторских прав (или коллективных прав).
If we're right, it's manageable, but will progress.
Если мы правы, это управляемо, но будет прогрессировать.
From this one can draw another important conclusion, that princes ought to leave affairs of reproach to the management of others, and keep those of grace in their own hands.
Отсюда можно извлечь еще одно полезное правило, а именно: что дела, неугодные подданным, государи должны возлагать на других, а угодные — исполнять сами.
In every country where the unfortunate law of slavery is established, the magistrate, when he protects the slave, intermeddles in some measure in the management of the private property of the master;
Во всякой стране, где существует злосчастный институт рабства, должностное лицо, выступающее на защиту раба, в известной мере вмешивается в право частной собственности его хозяина;
Here I ask you to pay particular attention: suppose he now managed to prove that Sofya Semyonovna was a thief; then, first of all, he would prove to my sister and mother that he was almost right in his suspicions;
Теперь прошу особенного внимания: представьте себе, что если б ему удалось теперь доказать, что Софья Семеновна — воровка, то, во-первых, он доказал бы моей сестре и матери, что был почти прав в своих подозрениях;
During the greater part of the sixteenth century, the Portuguese endeavoured to manage the trade to the East Indies in the same manner, by claiming the sole right of sailing in the Indian seas, on account of the merit of having first found out the road to them.
В течение большей части XVI столетия португальцы старались таким же образом регулировать торговлю с Ост-Индией, претендуя на исключительное право плавать в индийских водах на том основании, что им принадлежит заслуга первого открытия пути туда.
It was not much of a task; the stream carried the drowning woman within two yards of the stairs; he seized her clothes with his right hand, with his left managed to get hold of the pole a fellow policeman held out to him, and the drowning woman was pulled out at once.
Работы было немного: утопленницу несло водой в двух шагах от схода, он схватил ее за одежду правою рукою, левою успел схватиться за шест, который протянул ему товарищ, и тотчас же утопленница была вытащена.
And he who does not properly manage this business will soon lose what he has acquired, and whilst he does hold it he will have endless difficulties and troubles. The Romans, in the countries which they annexed, observed closely these measures; they sent colonies and maintained friendly relations with(*) the minor powers, without increasing their strength;
Если же государь обо всем этом не позаботится, он скоро лишится завоеванного, но до того претерпит бесчисленное множество трудностей и невзгод. Римляне, завоевывая страну, соблюдали все названные правила: учреждали колонии, покровительствовали слабым, не давая им, однако, войти в силу;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test