Exemples de traduction
verbe
- Правило 6, правило 8, пункт 2 правила 21, правило 23, правило 38, правило 53, пункт 5 правила 71, пункт 1 правила 77, правила 82-83, пункт 2 правила 85
- Rule 6, Rule 8, Rule 21(2), Rule 23, Rule 38, Rule 53, Rule 71(5), Rule 77(1), Rules 82-83, Rule 85(2)
Правило 24 (Правила процедуры)
Rule 24 (Rules of procedure)
- Правила 29-30, правила 36-37, правило 93
- Rules 29-30, Rules 36-37, Rule 93
- Правила 22-26, правило 52, правило 62, пункт 2 правила 71
- Rules 22-26, Rule 52, Rule 62, Rule 71(2)
И вы не знаете, что нарушили школьные правила? — Школьные правила? Нет.
You are not aware that you have broken any school rules?” “School rules?”
И, так сказать, правила
The rules, so to speak...
Это единственное правило.
This is the only rule.
— Значит, им пора правила менять, да!
They oughta change the rules.
У канли есть свои, и весьма строгие, правила!
There are strict rules for kanly.
Они и не правили ею никогда, и никогда не будут.
They've never ruled this planet, nor shall they.
– Ты поймешь еще, что это мудрое правило.
It's a wise rule as you'll come to see,
Мы ввели правило: Все другие задачи побоку.
And so the rule was: All other problems out.
Проектировщик должен знать два правила.
There’s two rules you need to know to design these machines.
И наконец обнародует правило: «Женщины в мужское общежитие не допускаются»!
Finally they promulgated a rule: No Women in the Men’s Dormitory!
verbe
Руководство и право
Governance and law
Применимое право
Governing law
Эти правила регулируют...
These Regulations govern .
Ч акому правЕ?
- Which govern...?
У них правит правительство, но правит с согласия народа.
Up there, the government governs with consent.
Ну, хватит править.
Well, enough governing.
- Пропаганда оказалась права.
- The government was right.
Править - моя работа.
Governance is my job.
То есть править.
We govern.
Править им всем значит править для всех.
To govern it all is to govern for all.
Законы. Не законы правят, а люди.
Laws don't govern.
Оставайся здесь и, если угодно тебе, послужи царевне Эовин – она будет править вместо меня.
You shall abide here, and if you will, you shall serve the Lady Éowyn, who will govern the folk in my stead.
– Ты руководишь хорошо, – запротестовал Пауль. – Ты хорошо правишь. Люди следуют за тобой добровольно и с любовью.
"You lead well," Paul protested. "You govern well. Men follow you willingly and love you."
О преуспевании страны, в управлении которой его акция дает ему право голоса, он редко думает.
About the prosperity of the great empire, in the government of which that vote gives him a share, he seldom cares at all.
Принадлежностью волшебной палочки управляют сложнейшие законы, но, как правило, палочка побежденного покоряется новому хозяину.
Subtle laws govern wand ownership, but the conquered wand will usually bend its will to its new master.
Разногласия относительно церковного управления и права раздачи церковных бенефиций были, пожалуй, наиболее важны для мира и благоденствия гражданского общества.
Those concerning the government of the church, and the right of conferring ecclesiastical benefices, were perhaps the most interesting to the peace and welfare of civil society.
Выступать мне предстояло не только перед студентами, но и профессорами, и чиновниками правительства, поэтому я попросил права говорить все, что думаю. И услышал в ответ: «Конечно. Разумеется.
At the talk there would be not only students, but professors and government officials, so I made them promise that I could say whatever I wanted. They said, “Sure. Of course.
Жители правобережья до Мглистых гор и Врат Ристании станут данниками Мордора и не будут носить оружия, но править своими делами им не возбраняется.
West of the Anduin as far as the Misty Mountains and the Gap of Rohan shall be tributary to Mordor, and men there shall bear no weapons, but shall have leave to govern their own affairs.
verbe
Моя делегация считает, что обе стороны в конфликте правы: правы в своем стремлении обеспечить мир и безопасность своим народам.
The delegation considers that both parties to the conflict are correct: correct in their desire for peace and security for their people.
Конвенция о международном праве опровержения
Convention on the International Right of Correction
Исправленные значения для Правил № 14
Corrected figure for Regulation No. 14
Формально он прав.
That was correct, technically speaking.
Она права.
She's correct.
Дэнни прав.
Danny's correct.
Я права, мисс Эджком? Мариэтта кивнула.
Is that correct, Miss Edgecombe?” Marietta nodded.
Из палочки должна была появиться некая тень Седрика… я прав, Гарри?
A shadow of the living Cedric would have emerged from the wand… am I correct, Harry?
«Скорее всего он прав, – подумал Лето. – Если бы не зуб… и то, что я просто не знаю, где они».
He's most likely correct , Leto thought. Were if not for the tooth . and the fact that I truly don't know where they are .
– В какой день удобно вам, – поспешил он поправить. – Я, право же, не хотел бы причинять вам беспокойство. – Ну, скажем, послезавтра?
he corrected me quickly. "I don't want to put you to any trouble, you see." "How about the day after tomorrow?"
Однако это возражение справедливо лишь в том случае, если Бене Гессерит были правы, отвергая и все прочие свидетельства, относящиеся к личности Пауля Муад'Диба.)
But this would be true only if you granted that the Bene Gesserit were correct in ignoring the other clues about Paul-Muad'Dib.)
Ибо вскоре после того, как ты снова вернулся в волшебный мир, стало ясно, что я был прав, и шрам предупреждает тебя о близости Волан-де-Морта или о том, что его обуревает какое-то сильное чувство. — Знаю, — устало сказал Гарри.
For it became apparent, shortly after you rejoined the magical world, that I was correct, and that your scar was giving you warnings when Voldemort was close to you, or else feeling powerful emotion.” “I know,” said Harry wearily.
— Просто расстались, ты прав, — сказал Гарри. — Хорошо бы и у нас с Лавандой так же получилось, — уныло промолвил Рон, наблюдая, как Гермиона постукивает кончиком палочки по исковерканным им словам, отчего они сами собой принимают правильный вид. — Но только чем чаще я намекаю, что хочу покончить со всем, тем крепче она в меня вцепляется.
“You and Cho just—” “Sort of fell apart, yeah,” said Harry. “Wish that would happen with me and Lavender,” said Ron gloomily, watching Hermione silently tapping each of his misspelled words with the end of her wand, so that they corrected themselves on the page. “But the more I hint I want to finish it, the tighter she holds on.
Она так на него и накинулась, посадила его за столом подле себя по левую руку (по правую села Амалия Ивановна) и, несмотря на беспрерывную суету и хлопоты о том, чтобы правильно разносилось кушанье и всем доставалось, несмотря на мучительный кашель, который поминутно прерывал и душил ее и, кажется, особенно укоренился в эти последние два дня, беспрерывно обращалась к Раскольникову и полушепотом спешила излить перед ним все накопившиеся в ней чувства и всё справедливое негодование свое на неудавшиеся поминки; причем негодование сменялось часто самым веселым, самым неудержимым смехом над собравшимися гостями, но преимущественно над самою хозяйкой.
She simply fell upon him, seated him at the table directly to her left (Amalia Ivanovna was sitting to her right), and in spite of her constant fussing and concern that the serving be correct and that there be enough for everyone, in spite of the tormenting cough that interrupted and choked her every moment and that seemed to have settled in her especially over the past two days, she constantly turned to Raskolnikov and hastened to pour out to him in a half whisper all her pent-up feelings and all her righteous indignation at the failed memorial meal—this indignation frequently giving way to the most gay and irrepressible laughter at the assembled guests, and predominantly at the landlady herself.
verbe
17. Король Камбоджи правит и действует в качестве главы государства.
17. The King of Cambodia reigns and acts as Head of State.
Король имел также право распускать парламент.
The King also had the right to dissolve Parliament.
Учебный курс по праву и теологии, Королевский колледж, Лондон
Studies in law and theology, King's College, London
Пятница, 27 января: право на свободу информации; аудиенция у короля
Friday, 27 January: freedom of information - audience with the King
Степень бакалавра права с отличием, младший сотрудник Королевского колледжа (МКК) (теология)
LL.B. Honours, Associate of King's College (A.K.C.) (Theology)
Степень бакалавра права с отличием, младший сотрудник Королевского колледжа (МКК) (теология), специализация: право и теология, Королевский колледж, Лондон, 1963 - 1967 годы
LL.B. Honours, Associate of King's College (A.K.C.) (Theology), Studies in Law and Theology, King's College, London 1963-1967
Оказывать королю содействие в решении всех вопросов, касающихся прав человека.
To assist the King in all issues relating to human rights
Будем править вместе.
Let's all be kings together.
Тьме отдай свои права!
Down, king!
Хочешь править?
Do you want to be king?
Он будет править.
He shall be king.
Клиент всегда прав.
The customer is king.
Шик правит миром.
The bling is king.
"где правит любовь,"
Where love is king
Король всегда прав.
The King's judgment is infallible.
Король имеет право.
The King has the right.
Как правило, лауреатов премии усаживают к нему ближе, чем представителей дипломатического корпуса.
The Prize-winners normally sit closer to the king than the diplomatic corps does.
Итак, король Людовик потерял Ломбардию только потому, что отступил от тех правил, которые соблюдались государями, желавшими удержать завоеванную страну.
Thus King Louis lost Lombardy by not having followed any of the conditions observed by those who have taken possession of countries and wished to retain them.
В дальнейшем, в XVI столетии, конкордат предоставил королям Франции неограниченное право раздачи всех больших, или так называемых консисторских, бенефиций галликанской церкви.
The Concordat afterwards, in the sixteenth century, gave to the kings of France the absolute right of presenting to all the great, or what are called the consistorial, benefices of the Gallican Church.
Теперь-то он понимал, до чего был прав старый конунг, когда говорил ему: «Что тебе делать в таком бою, сударь мой Мериадок?» «Разве что мешать всаднику, – подумал он, – и как-нибудь усидеть верхом, а то ведь стопчут – не заметят!»
He felt now bitterly the truth of the old king’s words: in such a battle what would you do, Meriadoc? Just this,’ he thought: ‘encumber a rider, and hope at best to stay in my seat and not be pounded to death by galloping hoofs!’
Иногда король, а иногда и крупный землевладелец, который, по-видимому, имел в определенных случаях право делать это, предоставляли отдельным торговцам, в особенности жившим в их владениях, полное освобождение от таких пошлин.
Sometimes the king, sometimes a great lord, who had, it seems, upon some occasions, authority to do this, would grant to particular traders, to such particularly as lived in their own demesnes, a general exemption from such taxes.
Ни одно лицо в этих графствах на расстоянии 15 миль от моря не имеет права покупать шерсть, не принеся присяги в том, что ни одна частица шерсти, покупаемой им, не будет продана им кому бы то ни было в пределах 15 миль от моря.
No person within fifteen miles of the sea, in the said counties, can buy any wool before he enters into bond to the king that no part of the wool which he shall so buy shall be sold by him to any other person within fifteen miles of the sea.
verbe
Эти воззрения находят свое отражение в работе Комитета, который стремится ограничить власть государства рамками защиты прав человека.
Those considerations were reflected in the Committee's work, which sought to rein in State power by placing it in a framework of human rights.
52. Г-жа РЕЙНЕ (Латвия) говорит, что Национальное управление по правам человека готовит годовые доклады, издаваемые на английском и латышском языках.
Ms. REINE (Latvia) said that the National Human Rights Office published an annual report, available in English as well as Latvian.
34. Г-жа РЕЙНЕ (Латвия) говорит, что право на пользование услугами адвоката применяется на протяжении всего срока задержания подозреваемого, в том числе во время допроса.
Ms. REINE (Latvia) said that the right to legal counsel was applicable throughout a suspect's detention, including during interrogation.
Прогресс, как правило, резко замедлялся, когда страны сталкивались с препятствиями на пути развития или проблемами, требующими структурных корректировок.
Progress was usually reined in when countries faced development constraints or challenges requiring structural adjustment.
Нарушения прав человека, как представляется, широко распространены в бедных кварталах и в трущобах, где у полиции полностью развязаны руки.
It would appear that human rights abuses were widespread in poorer neighbourhoods and slums, where the police had free rein.
Недопущение безнаказанности и содействие осуществлению права на репарацию
Reining in impunity and promoting the right to reparations
Но я не умел как следует править лошадьми на наших узких улочках и застрял между стенами в трехстах метрах от ее дома.
But I didn't know how to handle the reins and got stuck in a narrow lane next to the house.
История вознаграждает тех, кто сам правит своей судьбой!
History rewards those who seize the reins of their destinies!
- Править буду я сам, ты не знаешь дороги.
But I'll take the reins. You don't know the way.
verbe
Право сильного по-прежнему сохраняется.
The law of the powerful still held sway.
В сельских районах, в частности, преобладает обычное право, допускающее полигамию.
In rural areas, in particular, customary law on polygamy held sway.
Нельзя не признать и тот факт, что многие государства под влиянием политической конъюнктуры и эгоистически понятых интересов отказываются соблюдать фундаментальные права и свободы.
It cannot be ignored that many States, swayed by the political situation and selfish interpretations of interests, have refused to respect fundamental rights and freedoms.
9. Одним из основных средств, которые патриархальная система и ее исполнители используют для того, чтобы продлить ее существование, является лишение людей возможности получать информацию о правах человека в аспектах, касающихся пола и многообразия.
9. One of the main methods used by the patriarchal system and its agents to maintain their sway is to deprive people of the possibility of receiving a human rights education with a gender and diversity perspective.
В том случае, если судебная ошибка не затрагивает конституционных прав, кассационный суд должен "с твердой уверенностью установить, что... эта ошибка не оказала существенного влияния на принятие судебного решения".
For trial error that is not of constitutional dimensions, the reviewing court must determine with "fair assurance ... that the judgment was not substantially swayed by the error".
С другой стороны, ты в стране, где, по слухам, где взятки и коррупция правят балом.
On the other hand, you are in a country where, rumor has it, corruption and graft hold actual sway.
Сможет ли Клариса также легко править?
Could Clarice be so easily swayed?
Эти глаза... левый, правый, скачут как дедушкины часы.
Those eyes... left, right, swaying like a granddaddy clock.
И не хочу показаться неделикатным, но многое изменилось в Стар Сити с тех пор, как Ваши родители правили здесь бал.
And not to be indelicate, but a lot has changed in Star City since your parents held sway here.
Раскачиваетесь влево и право, назад и вперед.
You sway to the left and the right, back and forth.
Колледж не имеет оснований предъявлять права, и иск остается в силе.
The college has no standing here, and the interests of the plaintiff' suit holds sway.
Ладно, ты прав. Тебе требуется адвокат, Марк Свэй.
Well, you're right, you do need a lawyer, Mark Sway.
Под высотными домами наполненными темными желаниями призраки правят в этом обезумевшем городе
Beneath apartment buildings filled with deep dark desire, ghosts are swaying in this crazy city
Ты был прав насчёт жезла.
You were right about the sway.
Лично я, не удивлена, учитывая, что матриархат правил обществом с Палеолита до третьего тысячелетия нашей эры.
Well, personally, I am not surprised, considering that matriarchal societies held sway from the Paleolithic era all the way up to 3000 BCE.
verbe
Берешь бритву с изъяном и начинаешь править.
You'd take a razor with an imperfect edge... and.... begin stropping.
verbe
Однако на эти коморские инициативы, на действия Специального комитета Организации африканского единства (ОАЕ) по коморскому острову Майотта под председательством Габона, на рекомендации Лиги арабских государств, Движения неприсоединившихся стран и Организации Исламская конференция Франция ответила неумолимым отказом вопреки нормам современного международного права.
But France's response to these Comorian initiatives, to the actions taken by the Ad Hoc Committee of the Organization of African Unity (OAU) on the Comorian island of Mayotte, presided over by Gabon, to the recommendations of the League of Arab States, the Movement of Non-Aligned Countries and the Organization of the Islamic Conference, has been an unbending refusal, in contempt of modern international law.
87. Вместе с тем универсальная система прав человека, без ущерба для своей приспособляемости к конкретным обстоятельствам, является жесткой в том, что касается ее принципов и норм, и недоступна для региональных или национальных систем, которые не совпадают с ней в точности.
87. The universal human rights system is flexible enough to adapt to specific circumstances but at the same time it is unbending in upholding its principles and standards and it is impervious to regional and national systems which are not strictly in accord with it.
verbe
Обстоятельства принятия Закона о гражданстве Латвийской Республики - наглядное свидетельство того, как непоследовательность, применение двойных стандартов в сфере прав человека разжигают аппетиты балтийских националистов, развязывают им руки.
The adoption of the Citizenship of the Latvian Republic Act is a graphic example of how inconsistency and the application of double standards in the area of human rights whet the appetite of the Baltic nationalists and give them a free hand.
verbe
:: Магистр права, 1974 год, Королевский университет, Канада
:: Master of Laws, 1974, Queens University, Canada
Он задал вопрос о том, как королева Виктория могла считать необходимым заключить соглашение, устанавливающее обязательства для Короны и воплощающее в себе ее права, с другой стороной, которую королева не признавала субъектом международного права.
He asked how Queen Victoria would have considered it necessary to reach an agreement with another party, in which obligations were laid down for the Crown and rights were embodied, if that party was not recognized by the Queen as a subject of international law.
Существует дополнительное право апелляции к Королевскому тайному совету.
There is an additional right of appeal to the Queen's Privy Council.
Морское и торговое право входит в компетенцию судов по морским делам и торговых судов отделения королевской скамьи.
Maritime and commercial law are the responsibility of admiralty and commercial courts of the Queen's Bench Division.
Королевский адвокат и барристер "Внутреннего темпла" по вопросам публичного международного и нефтяного права.
Queen's Counsel and Bencher of the Inner Temple, practising in public international law and petroleum law.
Королева правит в колонии.
The queen runs the colony.
Нами никогда не правила королева.
We've never had a queen.
Королева права
The queen is right.
Послушайте, королева права.
Look, the queen is right.
Вступив на трон я обещаю править,
When I am Queen
- Шаг вперёд правой ногой! - Понял, сержант.
Queen Gertrude.
Ты хочешь восстановить королеву в правах?
You want to rehabilitate the Queen?
Закон 10-го года правления королевы Анны восстановил право патроната.
The 10th of Queen Anne restored the rights of patronage.
verbe
Среди материалов, представленных Комитетом по правам человека, имеется информация о молодом мужчине, которому заклеили рот клейкой лентой, в результате чего он задохнулся; расследование данного дела ведется, но его результаты еще не известны.
Among the material provided by the Human Rights Committee was information about a young man who had been gagged with tape and who had subsequently suffocated to death; the investigation into that was in progress and the results were not yet available.
12. Кроме того, Комиссар по правам человека выразил мнение, что должно быть запрещено применение средств, которые могут вызвать асфиксию, -- подушек, пластырей, кляпов, противогазов и медицинских препаратов или уколов без разрешения врача.
12. The Commissioner for Human Rights considered that the use of objects that could cause asphyxia -- cushions, adhesive tape, gags, helmets -- of dangerous gas, and of medicines or injections without a doctor's prescription must be prohibited.
Ты явно нарушила правило "три гиковские вещи, и ты в пролете".
You have clearly violated the "three gag items and you're out"
У нас правило молчания.
There's a gag order.
Мисс Китинг, я ввожу санкции за нарушение правила молчания.
Ms. Keating, I'm sanctioning you for the gag-order violation.
Ты, Джим Гордон, ты монс... Ты прав.
You, Jim Gordon, you're the mons... (gagging)
Я просто скажу, что не знаю, что такое правило молчания.
I can just say I don't know what a gag order is.
- Я прошу немедленное "правило молчания".
I move for an immediate gag order.
Поэтому я выдаю "правило молчания".
Therefore, I'm granting the gag order.
Они нарушили своё собственное правило молчания, ваша честь.
They violated their own gag order, Your Honor.
Это вопиющее нарушение правила молчания, и преднамеренная попытка подорвать соглашение о сделке, которую прокурор предложил моему клиенту.
It's a flagrant violation of the gag order and a deliberate attempt to subvert the plea agreement the D.A. offered my client.
verbe
региональные управления по защите прав детей;
Detention Review Managers
химических веществ с учетом прав человека
toxic chemicals management
h) Права на управление собственностью
H. Rights in Property Management
211. Закон предусматривает создание органов, занимающихся вопросами авторских прав (или коллективных прав).
211. The law provides for the formation of royalty management companies (or collective management).
право и документоведение
Law and document management
- право составлять и нотариально заверять документы;
To manage and notarize documents;
Это, как правило, е ГЭ.
Things manage to work themselves out.
Если мы правы, это управляемо, но будет прогрессировать.
If we're right, it's manageable, but will progress.
Ты не имеешь права распоряжаться чужими деньгами.
You have no right managing anybody's money.
Ричи был прав.
It's hard without a manager.
А мы решили никого ни о чем не просить. Ты права.
But we'll manage on our own.
Ей удается ударить его правым кулаком.
She manages to punch him with her right fist.
Отсюда можно извлечь еще одно полезное правило, а именно: что дела, неугодные подданным, государи должны возлагать на других, а угодные — исполнять сами.
From this one can draw another important conclusion, that princes ought to leave affairs of reproach to the management of others, and keep those of grace in their own hands.
Во всякой стране, где существует злосчастный институт рабства, должностное лицо, выступающее на защиту раба, в известной мере вмешивается в право частной собственности его хозяина;
In every country where the unfortunate law of slavery is established, the magistrate, when he protects the slave, intermeddles in some measure in the management of the private property of the master;
Теперь прошу особенного внимания: представьте себе, что если б ему удалось теперь доказать, что Софья Семеновна — воровка, то, во-первых, он доказал бы моей сестре и матери, что был почти прав в своих подозрениях;
Here I ask you to pay particular attention: suppose he now managed to prove that Sofya Semyonovna was a thief; then, first of all, he would prove to my sister and mother that he was almost right in his suspicions;
В течение большей части XVI столетия португальцы старались таким же образом регулировать торговлю с Ост-Индией, претендуя на исключительное право плавать в индийских водах на том основании, что им принадлежит заслуга первого открытия пути туда.
During the greater part of the sixteenth century, the Portuguese endeavoured to manage the trade to the East Indies in the same manner, by claiming the sole right of sailing in the Indian seas, on account of the merit of having first found out the road to them.
Работы было немного: утопленницу несло водой в двух шагах от схода, он схватил ее за одежду правою рукою, левою успел схватиться за шест, который протянул ему товарищ, и тотчас же утопленница была вытащена.
It was not much of a task; the stream carried the drowning woman within two yards of the stairs; he seized her clothes with his right hand, with his left managed to get hold of the pole a fellow policeman held out to him, and the drowning woman was pulled out at once.
Если же государь обо всем этом не позаботится, он скоро лишится завоеванного, но до того претерпит бесчисленное множество трудностей и невзгод. Римляне, завоевывая страну, соблюдали все названные правила: учреждали колонии, покровительствовали слабым, не давая им, однако, войти в силу;
And he who does not properly manage this business will soon lose what he has acquired, and whilst he does hold it he will have endless difficulties and troubles. The Romans, in the countries which they annexed, observed closely these measures; they sent colonies and maintained friendly relations with(*) the minor powers, without increasing their strength;
verbe
Обеспечение более жесткого контроля за соблюдением правил
Surveillance of drink driving.
Экзамены на право вождения автомобиля
Driving tests
Водительских прав
Driving licences
Владелец лишен права вождения по
The holder is deprived of the right to drive
— Нет водительских прав.
No driving licence.
Он правил вашим экипажем.
Driving your rig.
Водительские права.
Driving licence.
Где права купил?
Drive much ?
Ваши водительские права, пожалуйста.
Driving licence, please.
С правым управлением?
Right-hand drive?
- Ваши права! - Простите меня!
Driving license.
Права есть.
- Hey, kid! Can you drive?
– Если вы неопытный водитель, так не пытались бы править ночью.
Well, if you're a poor driver you oughtn't to try driving at night.
А Гермиона не могла поверить, что я сдам на магловские права.
Hermione didn’t believe I could pass a Muggle driving test, did you?
Старик тоже собрался было со мной, но я сказал, что мне не хотелось бы его беспокоить, а лошадью я сумею править и сам.
The old gentleman was for going along with me, but I said no, I could drive the horse myself, and I druther he wouldn't take no trouble about me.
По правую руку, ближе к стенам, Эльфхельмовы конники ломали осадные машины, рубили, кололи и загоняли орков в огненные рвы.
Ahead nearer the walls Elfhelm’s men were among the siege-engines, hewing, slaying, driving their foes into the fire-pits.
— Вот видишь, Дамблдор был прав, когда сказал, что это зеркало может свести тебя с ума, — заявил Рон, когда Гарри рассказал ему о своих снах.
“You see, Dumbledore was right, that mirror could drive you mad,” said Ron, when Harry told him about these dreams.
– Скажите спасибо, что отделались одним колесом. Человек садится за руль и даже не пытается править! – Вы не так поняли, – запротестовал преступник. – Я вовсе не сидел за рулем.
"You're lucky it was just a wheel! A bad driver and not even trying!" "You don't understand," explained the criminal. "I wasn't driving.
Снелл был там за три дня до того, как его посадили в тюрьму, и так напился, что валялся пьяный на подъездной аллее, и автомобиль миссис Юлиссез Суэтт переехал ему правую руку.
Snell was there three days before he went to the penitentiary, so drunk out on the gravel drive that Mrs. Ulysses Swett's automobile ran over his right hand.
Благоустроенные государства и мудрые государи принимали все меры к тому, чтобы не ожесточать знать и быть угодными народу, ибо это принадлежит к числу важнейших забот тех, кто правит.
And well-ordered states and wise princes have taken every care not to drive the nobles to desperation, and to keep the people satisfied and contented, for this is one of the most important objects a prince can have.
verbe
Это же касается мероприятий в области прав человека.
The same was true of human rights activities.
Так же обстоит дело и с правом на убежище.
The same is true of the right of asylum.
На практике оба эти варианта имеют право на жизнь.
In practice, both are true.
Что же касается <<уединенных>> пространствvii, то в них, как правило, верно обратное.
The reverse tends to be true in `private' spaces.
Это подлинная картина прав человека в исламе.
This is the true picture of human rights in Islam.
Ты прав, Ронни, ты прав.
True that, Ronnie, true that.
- А ведь прав.
- True.
— Ты совершенно права.
Very true, indeed;
– Ты права, Рэчел, – я и позабыл.
«True for you, Rachel-I forgot.»
– Вы совершенно правы, – ответил доктор. – Мы сильно рискуем.
«That is all clear, and, I dare say, true enough,» replied Dr.
– Твое приключение еще не закончилось, - добавил хоббит, и был как всегда прав.
“You aren’t nearly through this adventure yet,” he added, and that was pretty true as well.
– Поистине ты прав, – сказал Эомер. – Но тебе я и так верю, верю подсказке сердца.
True indeed,’ said Éomer. ‘But I do not doubt you, nor the deed which my heart would do.
— Как я поступила вчера, не так ли? — спросила Элизабет со смущенной улыбкой. — О да, вы правы. С моей стороны было бы гораздо разумнее этого не делать.
“As I did the other day,” said Elizabeth with a conscious smile: “very true, it will be wise in me to refrain from that.
Ясно же, они ошибаются, — и как только я сообразил, что они могли оказаться не правыми, я понял также: это верно и в отношении других мест, включая мой университет.
It was clearly a mistake—and the moment I appreciated the possibility that they might be wrong, I realized that it was also true of all the other places, including my own university.
– Нет ли и другого чего? Я слышал, вчера… (впрочем, я не имею права), но если вам когда-нибудь и в чем-нибудь понадобится верный слуга, то он перед вами. Кажется, мы оба не совсем-то счастливы, ведь так?
"Isn't there something else, prince? I heard yesterday, but I have no right to talk about this... If you ever want a true friend and servant--neither you nor I are so very happy, are we?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test