Traduction de "if he were" à russe
Exemples de traduction
If he were actually tortured, he should have complained to the magistrate.
Если бы он действительно подвергался пыткам, он должен был бы подать жалобу магистрату.
She considered "if he were free he would be able to regain a sense of sanity".
По ее мнению, "если бы его освободили, он смог бы вновь обрести здравый рассудок".
Viet Nam would not issue a passport or other documentation to the author if he were not a citizen.
Вьетнам не выдал бы паспорт или другую документацию автору в том случае, если бы он не являлся гражданином этой страны.
- If he were schizophrenic...
- Если бы он был шизофреником...
* Tonight if he were here
* Сегодня вечером, если бы он был здесь
Particularly if he were a clever man.
Особенно, если бы он был умным.
- But if he were a normal man...
- Но если бы он был нормальным...
- You could if he were here.
- Могли бы, если бы он был здесь.
Even if he were, my breathing'...
Даже если бы он был, мой дышать...
Alexander the Great, if he were Cockney.
Александр Великий, если бы он был кокни.
- What about if he were your patient?
- А если бы он был вашим пациент?
If he were here, he'd let you in.
Если бы он был, то бы открыл.
I'd know if he were bad.
Если бы он был плохой, я бы это знал.
He were a head case, that Aberforth,”
— Он был просто больной на голову, этот Аберфорт, — вспоминает Энид Смик;
Whether he were injured much or little, none could ever tell.
Не знаю, сильно ли он был ранен...
I could forgive Gania if he were to marry her for love, but for money! Oh dear!
Я бы Ганьке всё простил, если б он по любви; да зачем он деньги берет, вот беда!
If they believed him attached to me, they would not try to part us; if he were so, they could not succeed.
Если бы они считали, что он меня любит, они не пытались бы нас разлучить, — такая попытка не имела бы успеха.
He was very poor and somehow haughtily proud and unsociable, as though he were keeping something to himself.
Был он очень беден и как-то надменно горд и несообщителен; как будто что-то таил про себя.
There would come an instant when it could be unraveled, but only if he were where he could cut the central knot of it.
Придет момент, когда эту бурю можно будет усмирить – если он будет находиться вблизи центрального узла, чтобы разрубить его в нужный миг.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test