Exemples de traduction
Traces of blood led from where his body had been left the night before.
Кровавый след тянулся от того места, где они оставили его тело накануне вечером.
If it had been left to the Saharan people and their brothers in the camps to tackle, the problem would have been solved long before.
Если бы эту проблему оставили для решения сахарскому народу и его братьям в лагерях, она была бы уже давно решена.
The following morning, when the town's inhabitants arrived at the place he and the others had been left, they were freed.
На следующее утро, когда жители города прибыли на место, где талибы оставили его и других задержанных, они были освобождены.
“13. In a case where business property had been lost because it had been left unguarded by company personnel departing due to the situation in Iraq and Kuwait, such loss may be considered as resulting directly from the invasion and occupation”.
13. Если утрата коммерческой собственности произошла из-за того, что работники компании, покидающие Ирак и Кувейт ввиду сложившейся там ситуации, оставили ее без присмотра, то такую потерю можно рассматривать в качестве прямого результата вторжения и оккупации".
It had been referred to as a "normative gap", and the gap was all the more troubling in that the travaux préparatoires did not offer any clear indications as to the intentions of the authors of the 1969 Convention, but instead gave the impression that they had deliberately left the question open.
В этом отношении речь шла о <<нормативном вакууме>>, и этот вакуум тем более вызывает тревогу потому, что материалы разработки не только не содержат никаких четких указаний на счет намерений авторов Конвенции 1969 года, а, наоборот, создают впечатление, что они намеренно оставили этот вопрос нерешенным.
It furthermore provides that in a case where business property had been lost because it had been left unguarded by company personnel departing due to the situation in Iraq and Kuwait, such loss may be considered as resulting directly from Iraq’s invasion and occupation (paragraph 13).
В решении также предусматривается, что в случае утраты коммерческого имущества из-за того, что работники компании, покидающие Ирак или Кувейт ввиду сложившейся там ситуации, оставили ее без присмотра, такую потерю можно рассматривать в качестве прямого результата вторжения Ирака и оккупации (пункт 13).
Decision 9 furthermore provides that in a case where business property had been lost because it had been left unguarded by company personnel departing due to the situation in Iraq and Kuwait, such loss may be considered as resulting directly from Iraq's invasion and occupation (decision 9, paragraph 13).
В решении также предусматривается, что в случае утраты коммерческого имущества из-за того, что работники компании, покидающие Ирак или Кувейт ввиду сложившейся там ситуации, оставили ее без присмотра, такую потерю можно рассматривать в качестве прямого результата иракского вторжения и оккупации (пункт 13 решения 9).
29. Ms. Radu (Moldova) said that economic migration often led to the disintegration of families, as illustrated by the experience of one of her childhood friends, whose adult health was compromised because of the lack of family and the loneliness that had marked her life after she had been left behind when her parents emigrated in search of work.
29. Г-жа Раду (Молдова) говорит, что экономическая миграция зачастую приводит к распаду семей, о чем свидетельствует случай с одной из подруг ее детства, здоровье который в зрелом возрасте оказалось подорванным из-за отсутствия семьи и вследствие одиночества, которыми была отмечена ее жизнь после того, как ее оставили родители, эмигрировавшие в поисках работы.
[xvii] Section II of Governing Council decision 9 (S/AC.26/1992/9) provides at paragraph 13 that “[i]n a case where business property had been lost because it had been left unguarded by company personnel departing due to the situation in Iraq and Kuwait, such loss may be considered as resulting directly from the invasion and occupation”.
13 В пункте 13 раздела II решения 9 Совета управляющих (S/AC.26/1992/9) говорится следующее: "Если утрата коммерческой собственности произошла из-за того, что работники компании, покидающие Ирак и Кувейт ввиду сложившейся там ситуации, оставили ее без присмотра, то такую потерю можно рассматривать в качестве прямого результата вторжения и оккупации".
Addressing this issue, the Governing Council stated that property that was lost due to the “breakdown of civil order in Kuwait or Iraq” from the period of 2 August 1990 until 2 March 1991Governing Council decision 7, para. 34(d). or “because it had been left unguarded ... due to the situation in Iraq and Kuwait”Governing Council decision 9, para. 13.
При рассмотрении этого вопроса Совет управляющих указал, что, если имущество было утрачено в связи с "нарушением общественного порядка в Кувейте или Ираке" в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года 29/ или соответствующая утрата собственности произошла из-за того, что "... работники компании, покидающие Ирак и Кувейт ввиду сложившейся там ситуации, оставили ее без присмотра" 30/, такую потерю можно рассматривать в качестве прямого результата вторжения и оккупации.
He kept his eyes fixed ahead as he wove his way through the crowd in the Entrance Hall, then he hurried up the marble staircase, took a couple of concealed short cuts and had soon left most of the crowds behind.
В вестибюле, пробираясь сквозь толпу, он не смотрел ни направо, ни налево; потом бегом по мраморной лестнице, пара потайных проходов — и он оставил большую часть учеников позади.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test