Traduction de "если бы они ушли" à anglaise
Если бы они ушли
Exemples de traduction
Убедившись, что его нет дома, они ушли.
When the soldiers found that he was not there, they left.
Они ушли с ливанской территории в 16 ч. 55 м.
They left Lebanese territory at 1655 hours.
После того как эти два мужчины ушли, их никогда больше не видели.
The two men left and were not seen again.
После вмешательства полиции они в конечном итоге ушли.
They ultimately left after intervention by the police.
После этого мужчины ушли, оставив детей в покое.
The two men eventually left without harming the children further.
Все ушли, за исключением группы, включавшей автора и его брата.
Everybody left except the group containing the author and his brother.
После этого они ушли.
They then left.
Они ушли с ливанской территории в 14 ч. 00 м.
They left Lebanese territory at 1400 hours.
Мы ушли из Газы в надежде на установление мира.
We left Gaza hoping for peace.
По сути, мы ушли с территории.
We actually left territory.
И они с Фредом ушли.
He and Fred left the Owlery.
Это хорошо, что мы ушли.
It's a good thing we left.
Она ушла вслед за дворником.
She left after the caretaker.
Аглая ушла не простившись.
Aglaya left without saying good-bye.
— Мне пора, — объявил он, и мы ушли.
“I have to quit,” he announced, and we left.
Люпин и Билл попрощались и ушли.
Lupin and Bill said good-bye and left.
Грузчики и их начальники ушли, не заглянув в большой зал.
The cargo handlers left without intruding on the Great Hall.
Она ушла, а Гарри с Роном опасливо посмотрели на Дамблдора.
She left, and Harry and Ron gazed uncertainly at Dumbledore.
Бильбо с Арагорном куда-то ушли, и Фродо остался совсем один, потому что Сэм тем временем уснул.
Frodo was left to himself for a while, for Sam had fallen asleep.
Так как собственное ее мнение не изменилось, она ушла от отца разочарованная и огорченная.
but her own opinion continued the same, and she left him disappointed and sorry.
if they had gone
Бэк слышал, как эти двое торговались с правительственным агентом, видел, как они передали ему деньги, и понял, что шотландец и все остальные погонщики почтового обоза уходят из его жизни навсегда, как ушли Перро и Франсуа, как до них ушли другие.
Buck heard the chaffering, saw the money pass between the man and the Government agent, and knew that the Scotch half-breed and the mail-train drivers were passing out of his life on the heels of Perrault and François and the others who had gone before.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test