Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
We now face the most important challenges humanity has ever faced.
Сейчас мы сталкиваемся с самыми серьезными проблемами, с которыми когда-либо приходилось сталкиваться человечеству.
Peacekeeping operations faced, and will continue to face, demanding challenges in often volatile environments.
Операции по поддержанию мира сталкивались и будут сталкиваться и далее с крупными вызовами зачастую в нестабильных условиях.
The world is facing problems.
Мир сталкивается с проблемами.
Libya has faced and continues to face many problems as a result of the existence in its soil of these mines.
Ливия сталкивалась и продолжает сталкиваться с многочисленными проблемами в результате существования этих мин на своей земле.
These are what we have faced.
А это именно то, с чем мы сталкиваемся.
We are faced with a logical dilemma.
Здесь мы сталкиваемся с логической дилеммой.
This challenge is faced continually.
С этой проблемой приходится сталкиваться постоянно.
Challenges faced by the Commission
Трудности, с которыми сталкивается Комиссия
(a) The challenges faced by and still facing the Government and people of Iraq during the period covered by the report;
a) серьезные проблемы, с которыми сталкивались правительство и народ Ирака в период, охватываемый докладом, и продолжают по-прежнему сталкиваться;
I should now like to touch upon the substantial problems relating to drugs that Turkey has faced and continues to face.
Я хотел бы остановиться на основных проблемах, связанных с наркотиками, с которыми сталкивалась и продолжает сталкиваться Турция.
The problem we're facing is this, Natalie.
Натали, мы сталкиваемся с такими проблемами.
Do you know that the single greatest challenge that I face is trying to convince people that depression isn't a sign of weakness?
Знаете, что самое большое испытание, с которым я сталкиваюсь, это попытка убедить людей, что депрессия не показатель слабости?
And I want you to realize that all the hardship and all the criticism that you face is making you a better writer and a better person.
И я хочу, чтобы ты поняла, что вся критика и все испытания, с которыми ты сталкиваешься, делают тебя лучше и как писателя, и как человека.
Like Mould-on-the-Wold, Godric’s Hollow was home to a number of Wizarding families, but as Kendra knew none of them, she would be spared the curiosity about her husband’s crime she had faced in her former village.
В Годриковой Впадине, как и в Насыпном Нагорье, проживало немало семей волшебников, но, поскольку Кендра никого из них не знала, она была избавлена от возбуждаемого преступлением мужа любопытства, с которым ей приходилось сталкиваться на прежнем месте.
“Because accepting that Voldemort’s back would mean trouble like the Ministry hasn’t had to cope with for nearly fourteen years,” said Sirius bitterly. “Fudge just can’t bring himself to face it. It’s so much more comfortable to convince himself Dumbledore’s lying to destabilise him.”
— Согласиться с тем, что Волан-де-Морт возродился, означает великую головную боль для Министерства. Ни с чем подобным оно не сталкивалось почти четырнадцать лет, — горько сказал Сириус. — Фадж просто не в состоянии взглянуть правде в глаза. Гораздо удобней считать, что Дамблдор лжет, стремясь сделать его, Фаджа, положение неустойчивым.
People who faced "double exclusion", such as the disabled elderly, highlighted the need for inclusive policies.
Положение лиц, являющихся жертвами "двойной социальной изоляции", какими являются пожилые инвалиды, также требует проведения политики интеграции.
More generally, a police officer who failed to intervene when an individual was being maltreated right in front of him faced criminal prosecution.
В целом, если сотрудник полиции не вмешивается в тех случаях, когда лицо является жертвой грубого обращения на его глазах, этот сотрудник подлежит уголовному преследованию.
Lack of access to health care and food is one of the main problems faced by refugee and internally displaced women.
69. Одной из главных проблем, с которой сталкиваются женщины из числа беженцев и перемещенных внутри страны лиц, является отсутствие доступа к услугам здравоохранения и продуктам питания.
The National Programme against Discrimination had been launched in 1993. It was designed to increase public awareness of the problems faced by persons who were victims of discrimination and to help bring about a change in society's discriminatory attitudes.
23. В 1993 году начала осуществляться национальная программа борьбы против дискриминации, направленная на то, чтобы обеспечить осознание населением проблем, с которыми сталкиваются лица, являющиеся объектами дискриминации, и способствовать изменению стереотипных представлений в обществе, имеющих дискриминационный характер.
The Committee recommends that the State party assess the extent to which the disproportionate level of unemployment among persons coming or originating from countries outside the European Union, North America and the Nordic countries is the result of discrimination they face in accessing jobs, and that it take measures to combat this phenomenon.
Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать вопрос о том, в какой мере непропорционально высокий уровень безработицы среди лиц, являющихся выходцами или приезжающих из стран, не относящихся к странам Евросоюза, Северной Америки и группы Северных стран, можно отнести на счет дискриминации, которой они подвергаются в поисках работы, и принять меры по борьбе с этим явлением.
In addition to the substantial hardships faced by displaced persons owing to lack of food, inadequate health services and security problems, the large population of internally displaced persons presents serious obstacles to rehabilitation and reconstruction efforts in the country and brings significant pressure to bear on already highly stressed towns and cities where the displaced are concentrated.
Наряду со значительными трудностями, с которыми сталкиваются перемещенные лица по причине отсутствия продовольствия, недостаточного медицинского обслуживания и проблем, связанных с безопасностью, присутствия большого числа перемещенных внутри страны лиц является серьезным препятствием для осуществления мер по реабилитации и восстановлению в этой стране и оказывает значительное давление на и так уже испытывающие большую нагрузку малые и крупные города, в которых сосредоточивается большинство перемещенных лиц.
114. In paragraph 16 of its concluding observations concerning Denmark's seventeenth periodic report, the Committee recommended that Denmark assess the extent to which the disproportionate level of unemployment among persons coming or originating from countries outside the European Union, North America and the Nordic countries is the result of discrimination they face in accessing jobs, and that it take measures to combat this phenomenon.
114. В пункте 16 своих заключительных замечаний по семнадцатому периодическому докладу Дании Комитет рекомендовал государству-участнику проанализировать вопрос о том, в какой мере непропорционально высокий уровень безработицы среди лиц, являющихся выходцами или приезжающих из стран, не принадлежащих к числу стран Евросоюза, Северной Америки и группы Северных стран, можно отнести на счет дискриминации, которой они подвергаются в поисках работы, и принять меры по борьбе с этим явлением.
Your face is the stuff of nightmares.
Такие лица являются в кошмарах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test