Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The world is facing problems.
Мир сталкивается с проблемами.
We are facing new challenges.
Мы сталкиваемся с новыми задачами.
We are facing an unprecedented challenge.
Мы сталкиваемся сейчас с беспрецедентным вызовом.
We are facing various crises.
Мы сталкиваемся с различными кризисами.
Challenges facing women
Проблемы, с которыми сталкиваются женщины
This challenge is faced continually.
С этой проблемой приходится сталкиваться постоянно.
(a) The challenges faced by and still facing the Government and people of Iraq during the period covered by the report;
a) серьезные проблемы, с которыми сталкивались правительство и народ Ирака в период, охватываемый докладом, и продолжают по-прежнему сталкиваться;
We are facing an emergency situation today.
Сегодня мы сталкиваемся с чрезвычайной ситуацией.
They are facing serious difficulties.
В своей работе они сталкиваются с серьезными трудностями.
This is the new division we are facing.
Мы сталкиваемся с новым разделением мира.
Civilization is facing an existential threat.
Цивилизация сталкивается с угрозой существования.
Our industry is facing a grim Economic reality.
Наша индустрия сталкивается с суровой экономической действительностью.
It occurs when it is faced with something...
Происходили, когда оно сталкивалось с чем-то...
This is the new reality the police is facing.
Это новая реальность, с которой сталкивается полиция.
Surely, no greater ordeal is faced by any animal.
Естественно, ни одно животное не сталкивалось с более суровым испытанием.
This nation is faced by myriad threats, both from foreign agents and from evil traitors hiding within.
Эта нация сталкивается с несчётными угрозами, как от внешних структур, так и от коварных предателей изнутри.
But instead of an easy climb down a tree, she is faced with a vertical drop, with little to cling onto.
Но вместо лёгкого передвижения по дереву, ей приходится сталкиваться с вертикальным обрывом, и с отсутствием зацепок.
Like Mould-on-the-Wold, Godric’s Hollow was home to a number of Wizarding families, but as Kendra knew none of them, she would be spared the curiosity about her husband’s crime she had faced in her former village.
В Годриковой Впадине, как и в Насыпном Нагорье, проживало немало семей волшебников, но, поскольку Кендра никого из них не знала, она была избавлена от возбуждаемого преступлением мужа любопытства, с которым ей приходилось сталкиваться на прежнем месте.
Finally, she states that her son's file contains photographs of someone whose face is not that of Vladimir Nikolayevich Telitsin.
Наконец, она заявляет, что в деле ее сына имеются фотографии человека, лицо которого не является лицом Владимира Николаевича Телицына.
He is said to be facing charges under the National Security Act. On 7 April 2010, the complainants submitted a copy of the Grounds of Detention against Mr. P.S. under the 1980 National Security Act, by the Commissioner of the Delhi Police, which states that the former "is, obviously, a person of danger to Indian citizens", that "he is inimical to the nation which was demonstrably proved by the fact that he took the hijacked plane to Lahore", that he is "a desperate and hardened criminal whose activities are prejudicial to the Security of the State as well as maintenance of public order" and that "there is every possibility that ... he will indulge again in similar types of criminal activities".
Как говорят, ему будут предъявлены обвинения в нарушении Закона о национальной безопасности. 7 апреля 2010 года заявители представили копию записки комиссара полиции Дели по вопросу об основаниях для задержания г-на П.С. согласно Закону о национальной безопасности 1980 года, в которой говорится, что он "несомненно, является лицом, представляющим опасность для индийских граждан", и что "он является врагом нации, о чем ярко свидетельствует тот факт, что он угнал захваченный самолет в Лахор", что он относится к числу "неисправимых и закоренелых преступников, действия которого наносят ущерб безопасности государства и поддержанию общественного порядка" и что "вполне вероятно, что ... он вновь вернется к преступной деятельности такого же рода".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test