Traduction de "continue" à russe
verbe
- продолжать
- продолжаться
- оставаться
- сохраняться
- сохранять
- длиться
- пребывать
- возобновлять
- тянуться
- простираться
- служить продолжением
- отсрочить разбор судебного дела
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- продолжать
- продолжаться
- оставаться
- сохраняться
- сохранять
- длиться
- пребывать
- возобновлять
- тянуться
- простираться
- служить продолжением
verbe
This work continues and will need to continue.
Работа в этом направлении продолжается и должна продолжаться и далее.
We continue to hope -- yet war continues to rage.
Мы продолжаем надеяться, однако войны продолжают бушевать.
In the first sentence, replace the words “has continued” with the words “will continue”.
В первом предложении заменить слово "продолжал" словами "будет продолжать".
The illicit trade in small arms continues, and we must continue to combat it.
Незаконная торговля стрелковым оружием продолжается, и мы должны продолжать борьбу с ней.
As long as Israel is allowed to continue the blockade, the suffering will continue.
До тех пор пока Израилю будет позволено продолжать блокаду, страдания будут продолжаться.
They have been initiated, they are in process and they will continue.
Они начаты, продолжаются и будут продолжаться.
The Conference on Disarmament continues in its efforts, and we intend to continue to do this.
Конференция по разоружению продолжает свои усилия, и мы намерены продолжать делать это.
Continued systematic violations of human rights continued, and with them the suffering of the Palestinians.
В дальнейшем систематическое нарушение их прав продолжалось, а вместе с ним продолжались и страдания палестинцев.
- [ Ringing Continues ] - [ Yelling, Shouting Continue ]
- [ Звонки продолжаются ] - [ Крики продолжаются ]
The race must continue! The race must continue!
"Род должен продолжаться!" "Род должен продолжаться!"
So, get some rest, continue eating, continue exercising.
Возьми перерыв, продолжай есть, продолжай упражнения.
verbe
The illicit trade in small arms continues, and we must continue to combat it.
Незаконная торговля стрелковым оружием продолжается, и мы должны продолжать борьбу с ней.
verbe
The situation in Afghanistan continues to be serious.
Положение в Афганистане продолжает оставаться серьезным.
5. The situation in Tajikistan continued to be volatile.
5. Положение в Таджикистане оставалось неустойчивым.
Nicaragua should continue to be a symbol of hope.
Необходимо, чтобы она оставалась и далее символом надежды.
Unemployment, however, continued to be a major problem.
Однако безработица оставалась серьезной проблемой.
Her affections had continually been fluctuating but never without an object.
Привязанности ее непрерывно менялись, но сердце никогда не оставалось свободным.
and the open country still continued to be a scene of violence, rapine, and disorder.
и деревня по-прежнему оставалась ареной насилий, грабежей и беспорядков.
Copper, therefore, appears to have continued always the measure of value in that republic.
Медь поэтому всегда оставалась, по-видимому, мерилом стоимости в этой республике.
The tax upon silver continued for a long time to be a fifth of the gross produce.
Пошлина с серебра еще долгое время оставалась в размере одной пятой валовой добычи;
You must concentrate continually upon your destination, and move, without haste, but with deliberation… thus.
Вам следует оставаться неизменно нацеленными на нужное место и двигаться с неспешностью… Вот так.
It still continues, however, to be the residence of the principal courts of justice in Scotland, of the Boards of Customs and Excise, etc.
Он все же продолжает оставаться местопребыванием главных судебных установлений Шотландии, таможенного и акцизного управлений и т. п.
The exportation of unmanufactured brass, of what is called gun-metal, bell-metal, and shroff-metal, still continues to be prohibited.
Вывоз невыделанной меди, так называемого пушечного, колокольного и банковского металла, оставался по-прежнему запрещенным.
From this time to the ninth year of William III this duty continued at one shilling in the pound.
С этого времени до 9-го года правления Вильгельма III пошлина эта оставалась на уровне 1 шилл. с фунта.
When Harry continued to look puzzled, Sirius said, “Like a weapon. Something he didn’t have last time.”
Взгляд Гарри оставался таким же озадаченным. — Некое, скажем так, подобие оружия, — добавил Сириус. — То, чего у него не было в прошлый раз.
verbe
Unusually for snakes, her maternal instincts continue for days after her eggs hatch.
Её материнские инстинкты, что нетипично для змей, сохраняются несколько дней после вылупления яиц.
Any continuity preserves the belief that service has not changed.
Любая преемственность сохраняет убеждение, что отношения не изменились.
The Rock needs to continue to be Maintained as an elite facility,
Мы должны сохранять репутацию "Рока", как элитного клуба.
Continue to maintain a neutral position and try not to get drawn into the conflict.
Постараемся сохранять нейтралитет и избегать вовлечения в конфликт.
Continue present course. Return to visual contact and stand by for instructions.
Сохраняйте настоящий курс, возвращайтесь в пределы видимости и следуйте инструкциям.
Mr. Sulu, I want the ship on standby alert while we continue the investigation.
М-р Сулу, сохраняйте боеготовность, пока мы ведем расследование.
- During which they've agreed to continue to pay your full salary for a period...
- В течение которого твоя зарплата сохраняется в полном объеме...
My sister and I can't continue to keep this operation a secret.
Мы с сестрой больше не можем сохранять эту операцию в тайне.
There may, therefore, be good reasons for continuing them.
Могут быть поэтому разумные основания сохранять их.
The capital employed in this manner yields no revenue or profit to its employer, while it either remains in his possession, or continues in the same shape.
Капитал, употребляемый таким образом, не приносит дохода или прибыли своему владельцу, пока он остается в его обладании или сохраняет свою прежнюю форму.
I had gone there to see an applicant for the post of Divination teacher, though it was against my inclination to allow the subject of Divination to continue at all.
Я пришел туда, чтобы познакомиться с кандидатом на должность преподавателя прорицаний, хотя в ту пору мне вообще не хотелось сохранять этот предмет в школьной программе.
She looked at his two sisters, and saw them making signs of derision at each other, and at Darcy, who continued, however, imperturbably grave.
Элизабет взглянула на его сестер и увидела, что они делают насмешливые знаки друг другу и мистеру Дарси, который, однако, сохранял непроницаемо мрачное выражение.
The mandarins and other tax-gatherers will, no doubt, find their advantage in continuing the practice of a payment which is so much more liable to abuse than any payment in money.
Мандарины и другие сборщики налогов, без сомнения, находят выгоду сохранять способ платежа, при котором гораздо более возможны злоупотребления, чем при уплате деньгами.
First, this class, it is acknowledged, reproduces annually the value of its own annual consumption, and continues, at least, the existence of the stock or capital which maintains and employs it.
Этот класс, как это признается, воспроизводит ежегодно стоимость своего собственного годового потребления и сохраняет по меньшей мере тот запас или капитал, который содержит его и дает ему занятие.
This distinction between the duties upon aliens and those upon English merchants, which was begun from ignorance, has been continued from the spirit of monopoly, or in order to give our own merchants an advantage both in the home and in the foreign market.
Эта неодинаковость налогов на иностранных и английских купцов, порожденная невежеством, сохранялась в дальнейшем благодаря духу монополии или в целях обеспечения нашим собственным купцам преимущества как на внутреннем, так и на внешнем рынке.
The statute of the 12th of the present king, which repeals almost all the other ancient laws against engrossers and forestallers, does not repeal the restrictions of this particular statute, which therefore still continue in force.
Статут, изданный в 12-й год правления нынешнего короля и отменяющий все остальные прежние законы против скупщиков и перекупщиков, не отменяет ограничений, установленных этим законом, которые поэтому сохраняют свою силу и по сию пору.
verbe
verbe
(b) The process of property write-offs continued to be protracted.
b) процесс списания имущества по-прежнему длится слишком долго.
Pretrial activity will continue in each of these cases until their commencement.
По каждому из этих дел продолжится досудебное производство, которое будет длиться до начала их разбора.
The claim also becomes more difficult the longer the period of separation has continued.
Кроме того, данным правом воспользоваться тем сложнее, чем больше длится период раздельного проживания.
A major upgrading and rebuilding programme is under way and will continue over the coming 5 years.
Начатые работы по коренной реконструкции и переоснащению будут длиться пять лет.
When should memorialization processes start and for how long should they continue?
57. Когда процессы увековечения памяти должны начинаться и сколь долго они должны длиться?
We cannot remain silent regarding the crisis in Casamance, Senegal, which has continued since the 1980s.
Нельзя обойти молчанием и казаманский кризис (Сенегал), который длится с 1980х годов.
Administrative leave may continue throughout an investigation and until the completion of the disciplinary process.
Административный отпуск может длиться в течение всего времени проведения расследования и до завершения дисциплинарного процесса.
Continued detention in temporary detention facilities can last from one month to several months, and even a year.
Продолжительность содержания в ИВС может длиться от одного месяца до нескольких месяцев и даже года.
Just how long are you going to let this sad chain of events continue?
Как долго будет длиться эта цепочка страданий?
- Do it. Then I'll shoot you and this retarded cycle of violence can continue forever.
Потом я тебя, и насилие будет длится до бесконечности.
That's really much of the reason why the show has continued for so long.
Именно в этом основная причина того, что сериал длится так долго.
Testimony continues for the fifth day in the trial of former soccer star Peter Kidman.
Допрос свидетелей по делу бывшей звезды футбола Питера Кидмана длится уже пять дней.
verbe
The Conference on Disarmament continues to languish in a state of virtual paralysis.
Конференция по разоружению по-прежнему пребывает в состоянии практического паралича.
Frankly speaking, the stakes are too high for the present impasse to be allowed to continue.
Честно говоря, ставки слишком высоки для того, чтобы позволить и дальше пребывать в тупике.
No appointed member of the Council may serve continuously for more than six years.
Никто из назначенных членов Совета не может пребывать в должности непрерывно более шести лет.
If it remains deadlocked in futility, it will continue to lose credibility and the attention of the world.
Если она будет и впредь пребывать в бесплодном застое, то она будет неуклонно утрачивать свою убедительность и внимание мирового сообщества.
2. Members of the Board shall continue in office until their successors are elected.
2. Члены Правления пребывают в должности до тех пор, пока не будут избраны их преемники.
If we continue on the present path of stalemate, the threat of terrorism, combined with weapons of mass destruction, will only grow.
Если мы продолжим пребывать в этом тупике, угроза терроризма в сочетании с оружием массового уничтожения будет только усугубляться.
In my view, all delegations, without exception, would lose and nobody would win if the Conference continues to be at an impasse.
На мой взгляд, все делегации без исключения проиграют и никто не выиграет, если Конференция будет по-прежнему пребывать в тупике.
They are dying before their time, leaving behind their children as orphans, and a nation in a continuous state of mourning.
Наши люди безвременно уходят из жизни, оставляя своих детей сиротами, а нация пребывает в постоянном трауре.
Ron’s bad mood continued for the rest of the journey.
Рон пребывал в скверном расположении духа до самого конца пути.
verbe
Lack of economic incentives for renewable energy development (continued)
Отсутствие экономических стимулов к освоению возобновляемых источников энергии
It continued to encourage the use of new and renewable sources of energy.
Страна постоянно призывает к использованию новых и возобновляемых источников энергии.
(j) Promotion of new and renewable situations (continued)
j) Содействие расширению использования новых и возобновляемых источников энергии (продолжение)
9. Renewable sources of energy continue to receive attention.
9. Вопросы, касающиеся возобновляемых источников энергии, по-прежнему привлекают к себе внимание.
(i) Promotion of new and renewable sources of energy (continued)
i) Содействие расширению использования новых и возобновляемых источников энергии (продолжение)
A search for the missing schoolgirls and their governess continued spasmodically for the next few years without success.
Поиски пропавших школьниц и их учительницы периодически возобновлялись в течении нескольких последующих лет, но безрезультатно.
The bank called me because I was a trustee on the account... and they said that there were payments going to some woman... that stopped when dad died, and they wanted to know if I wanted to continue paying her.
Мне позвонили из банка, потому что я доверенное лицо... и сказали, что какие-то платежи поступали к какой-то женщине... они прекратились, когда папа умер, и они хотели узнать, буду ли я их возобновлять.
verbe
The international community should take action to ensure that Israel withdraws as soon as possible from the Lebanese part of the village of Ghajar and the whole of area B14, particularly as Israel continues to procrastinate.
Международному сообществу следует принять меры с целью обеспечить, чтобы Израиль как можно быстрее покинул ливанскую часть селения Гаджар и весь район В14, особенно с учетом того, что Израиль продолжает тянуть время.
That policy sends the wrong message to Israel, which thus continues to procrastinate and play the role of the tearful victim, like one who, in the well-known Arab saying, strikes me then rushes home before me to cry in my place.
Эта политика лишь поощряет Израиль, который продолжает тянуть время и играть роль несчастной жертвы, которая, согласно хорошо известной арабской поговорке, бьет другого, а затем бежит домой, чтобы плакать вместо него.
In addition, debt burdens continued to weigh down the economies of developing countries and significant progress must be made at the Sixth World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference to be held in Hong Kong in December 2005.
Кроме того, долговое бремя продолжает тянуть вниз экономику развивающихся стран, поэтому на шестой Конференции на уровне министров Всемирной торговой организации (ВТО), которая состоится в Гонконге в декабре 2005 года, необходимо достичь значительного прогресса.
While all other States of the region, including the State of Kuwait, are committed to rejecting the nuclear option and acceding to the NPT in the interests of peace and the aims of the resolution, and despite Arab and international demands that Israel accede to the NPT, Israel continues to procrastinate on its accession.
Израиль продолжает тянуть с присоединением к ДНЯО, хотя все другие государства региона, включая Государство Кувейт, привержены отказу от выбора, предполагающего возможность обладания ядерным оружием, и присоединению к ДНЯО в интересах мира и достижения целей этой резолюции, несмотря на требования арабских государств и международного сообщества о том, чтобы Израиль присоединился к Договору.
The Governor won't let this situation continue forever.
Губернатор не позволит этому кризису тянуться бесконечно.
Signs of fighting continue on away from the building site into the sewers.
Драка продолжилась снаружи - следы тянутся до канала.
verbe
86. Only nine States continue to claim a territorial sea extending beyond 12 nautical miles.
86. Только девять государств по-прежнему претендуют на территориальное море, простирающееся за пределы 12 морских миль.
43. The Special Committee notes with concern that some deployed troop formations continue to be stretched to cover geographical areas that exceed their capacities.
43. Специальный комитет с обеспокоенностью отмечает, что сфера ответственности некоторых развернутых воинских контингентов попрежнему простирается на географические районы, превышающие их возможности.
14. Certain aquifers associated with continuous sedimentary basins can extend uniformly over very large land areas, extending across international boundaries.
14. Отдельные водоносные горизонты, связанные со сплошными осадочными бассейнами, могут простираться единообразно на весьма обширных участках суши, пересекая международные границы.
In cases where the outer edge of the continental margin extends beyond 200 nautical miles, the sovereign rights of the coastal State over the natural resources continue up to the limits set out in article 76 (art. 76).
В случаях, когда внешняя граница подводной окраины материка простирается более чем на 200 морских миль, суверенные права прибрежного государства на природные ресурсы распространяются до пределов, предусмотренных в статье 76 (статья 76).
From Afghanistan to Angola, from Bosnia and Herzegovina to Somalia, from Liberia to the republics that emerged from the former Soviet Union, many conflicts continue to this day to resist our attempts to solve them.
В рамках многих конфликтов, разразившихся на территориях, простирающихся от Афганистана до Анголы, от Боснии и Герцеговины до Сомали, от Либерии до республик, возникших на территории бывшего Советского Союза, и по сей день попытки их урегулирования оказываются тщетными.
It's 4,170 metres above sea level, 5,000 metres below sea level, it continues, and a further 8,000 under the seabed, which is where the mountain starts, making it almost 55,000 of your Earth-feet tall.
4 170 метров над уровнем моря и 5 000 метров ниже уровня моря, она простирается и дальше на 8 000 метров под морским дном, там, где гора начинается, и что составляет почти 55 000 футов.
Should continue to plan and implement step-by step capacity enhancement for Parties on a regional basis;
c) должен служить продолжением плана и предусматривать поэтапное наращивание потенциала Сторон на региональной основе;
Significant progress has already been made in the sharing of assets, as exemplified by the continued support provided by UNAMSIL to UNMIL and ONUCI.
Значительный прогресс уже был достигнут в совместном использовании имущества, примером чему служит продолжение поддержки, оказываемой МООНЛ и ОООНКИ со стороны МООНСЛ.
51. The purpose of this product is to continue the 2001 edition of the CD ROM "Population and Housing Censuses - Comparative data 1991-2001".
51. Данный продукт служит продолжением публикации 2001 года на КД-ПЗУ "Переписи населения и жилищного фонда - сравнительные данные за 1991-2001 годы".
For staff in the General Service category, the continued payment against the local salary scale plus related entitlements (spouse/children's allowance) is similarly intended.
Для персонала категории общего обслуживания аналогичным средством призвано служить продолжение выплат по местной шкале окладов, а также смежных пособий (надбавка на супругу (супруга)/детей).
That success, as in the case of the Sudan, represented a continuation of the Organization's recognized achievements in other parts of Iraq, those achievements having been made possible by funding from other donors, such as Italy.
Этот успех, как и в случае с Суданом, служит продолжением признанных достижений Организации в других районах Ирака, ставших возможными благодаря финансированию других доноров, например Италии.
The aggression of Croatia against Krajina is a continuation of the practice of the heightening of tension and the escalation of military conflicts whenever there emerge serious prospects for achieving concrete progress in the political solution of the crisis.
Агрессия Хорватии против Краины служит продолжением практики нагнетания напряженности и эскалации вооруженных конфликтов во всех случаях, когда открываются серьезные перспективы достижения конкретного прогресса в политическом урегулировании кризиса.
7. The present report continues the Independent Expert's previous work by focusing on the human rights challenges and opportunities inherent in building a sustainable recovery from the crises.
7. Настоящий доклад служит продолжением прежней работы Независимого эксперта, поскольку в нем сосредоточено внимание на проблемах и возможностях в области прав человека, присущих организации планомерного послекризисного восстановления.
The Federal Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia warns, with great concern, of new waves of the latest militant and warmongering statements coming from Tirana, in line with the continuous anti-Yugoslav activities and the already known frequent slanders.
Союзное министерство иностранных дел Союзной Республики Югославии с глубоким беспокойством предостерегает о новых волнах воинственных и вызывающих заявлений, исходящих из Тираны, что служит продолжением осуществляемой антиюгославской деятельности и уже ставших известными многочисленных клеветнических измышлений.
In the case of staff in the Field Service and the Professional and higher categories, the continued payment of base salary, post adjustment and other allowances or entitlements (e.g. mobility/hardship allowance, rental subsidy) is intended to meet these expenses.
Применительно к сотрудникам категории полевой службы, специалистов и выше средством погашения этих расходов призвано служить продолжение выплаты базового оклада, корректива по месту службы и других надбавок или пособий (например, надбавки за мобильность/работу в трудных условиях, субсидии на аренду жилья).
54. Other important developments during the last two years include: a new Health Sector Plan for 2008-2015 has been developed to continue the old one; budget allocations and disbursement for the health sector have registered growth and stability; about 130 NGOs are involved in supporting the health sector, and most of them operating in remote areas;
54. К числу других важных событий, имевших место за последние два года, следует отнести разработку нового плана развития сектора здравоохранения на 2008−2015 годы, призванного служить продолжением прежнего плана; выделение бюджетных ассигнований и денежные вливания в сектор здравоохранения отличались ростом и стабильностью; около 130 НПО участвуют в работе по поддержке сектора здравоохранения, причем большинство из них действуют в отдаленных районах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test