Traduction de "and suggesting" à russe
- и предлагая
- и предполагая,
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
They contributed to the drafting of recommendations by suggesting wording and ideas.
Они содействовали разработке рекомендаций, предлагая формулировки и выдвигая идеи.
In a few cases he has functioned as a mediator, suggesting a compromise.
Иногда он выступал в качестве посредника, предлагая компромиссные решения.
In suggesting the establishment of a working group, he had not intended to be part of it.
Предлагая учредить рабочую группу, он не имел в виду войти в ее состав.
Pardo, however, continued to prod, to encourage, and to suggest alternatives and formulations.
Но Пардо продолжал пробивать и поощрять эту проблематику, предлагая все новые варианты и формулировки.
Some considered this set too narrow, suggesting, in particular, the characteristic of non-discrimination.
Одни расценивали этот набор как слишком узкий, предлагая, в особенности, такую характеристику, как недискриминация.
This Committee has managed to identify and put forward to the government the issues that the minorities are faced with suggesting the solutions.
Комитет выявляет и обращает внимание правительства на проблемы меньшинств, предлагая пути их решения.
In facilitating the coordination of victim representation, the Registry may provide assistance, inter alia, by referring the victims to a list of counsel, maintained by the Registry, or suggesting one or more common legal representatives.
Для содействия координации представительства потерпевших Секретарь может предоставлять помощь, предлагая, среди прочего, потерпевшим список адвокатов, который ведет Секретариат, или предлагая одного или нескольких общих законных представителей.
After suggesting to the Committee that it should be adopted without a vote, he said that if he heard no objections, he would take it that the draft decision had been adopted.
Предлагая Комитету принять его без голосования, он говорит, что, если не будет возражений, он будет считать, что проект принимается.
Suggesting to the Committee that it should be adopted without a vote, he said that if he heard no objections, he would take it that the draft resolution had been adopted.
Предлагая Комитету принять его без голосования, он говорит, что, если не будет возражений, он будет считать, что проект резолюции принимается.
The Security Council was offering a second chance, by suggesting further political mediation by the Personal Envoy of the Secretary-General.
Совет Безопасности открывает еще одну возможность, предлагая дополнительное политическое посредничество со стороны Личного посланника Генерального секретаря.
45. Mr. Lallah suggested replacing the words "as to" in the third sentence with the word "affirming" rather than "stressing" or "suggesting".
45. Г-н Лаллах предлагает заменить в третьем предложении выражение <<что касается>> словом <<подтверждая>> вместо слов <<подчеркивая>> или <<предполагая>>.
For example, the Universal Declaration prefaces the list of prohibited categories with the words "such as", suggesting that the list is not exhaustive.
Например, во Всеобщей декларации перед перечнем запрещаемых категорий содержатся слова "такие, как", предполагая, что этот перечень может быть расширен.
43. Mr. Bhagwati proposed replacing the words "as to" with the word "suggesting" rather than the word "stressing".
43. Г-н Бхагвати предлагает заменить слова <<что касается>> словом <<предполагая>> вместо слова <<подчеркивая>>.
Avoid alienating scientists by suggesting that codes are aimed against them, or by implying that scientists need to be convinced to conduct responsible research.
избегать отчуждения ученых, предполагая, что кодексы нацелены против них, или подразумевая, что ученых нужно убеждать проводить ответственные исследования.
43. She ended by suggesting that technical assistance from the Commonwealth Secretariat might be helpful in refining the gender mainstreaming approach.
43. Она заканчивает, предполагая, что техническая помощь со стороны Секретариата Содружества может быть полезной при определении подхода к учету гендерных факторов.
As many delegations agreed with the OIC proposal, it was unfair to single out that Organization and to suggest that its proposal ran counter to the Bureau's proposal.
Поскольку предложение ОИС было поддержано целым рядом делегаций, представляется несправедливым упоминание лишь этой Организации, как бы предполагая, что ее предложение идет вразрез с предложением Бюро.
Any failure to condemn the Israeli occupation and annexation would only send the wrong message to those who broke the law, suggesting that the law of the jungle had now taken the place of international law and that law-breakers enjoyed impunity.
Неспособность осудить израильскую оккупацию и аннексию может подать неверный сигнал тем, кто нарушает закон, предполагая, что закон джунглей теперь заменяет принципы международного права и что правонарушители остаются безнаказанными.
While the Commission did not go so far as to state that such a reservation was invalid, it took a reservation's incompatibility with a treaty provision that reflected customary law into account in assessing its admissibility, thereby suggesting that the reservation might be considered inadmissible.
Хотя Комиссия и не идет настолько далеко, чтобы объявить такую оговорку недействительной, при оценке приемлемости оговорки она принимает во внимание ее несовместимость с положением договора, отражающим обычную норму, предполагая тем самым, что эта оговорка может быть сочтена недопустимой.
28. Ms. Saiga voiced concern that the reports on the situation in the Home Rule territories were annexed to the periodic report, suggesting that their status vis-à-vis the Convention was not the same as in the rest of Denmark; a suitable solution would be for the governments of those territories to submit their own reports.
28. Г-жа Сайга выражает озабоченность по поводу того, что доклады о положении на самоуправляющихся территориях прилагаются к периодическому докладу, предполагая, что их статус по отношению к Конвенции не такой же, как в остальной части Дании; решение о представлении правительствами этих территорий своих собственных докладов было бы вполне подходящим.
The State party also submits that a good-faith interpretation of the ordinary meaning of the text of the Convention, in the light of its object and purpose, does not support such an implicit obligation and refers to the travaux préparatoires in suggesting that the negotiating parties never contemplated or intended to include such an obligation.
Государство-участник также утверждает, что добросовестное толкование обычного смысла текста Конвенции с учетом ее целей и задач не позволяет предполагать поддержку такого рода подразумеваемого обязательства, и ссылается на подготовительные материалы, предполагая, что договаривающиеся стороны никогда не рассматривали это обязательство и не намеревались включать такого рода обязательство в Конвенцию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test