Traduction de "and it affirmed" à russe
- и это подтвердило
- и он подтвердил,
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
This affirmed the commitment of the eight Arctic States to sustainable development in the Arctic region, including economic and social development, improved health conditions and cultural well-being.
Это подтвердило приверженность восьми арктических государств устойчивому развитию региона Арктики, включая социально-экономическое развитие, улучшение здравоохранения и культурной жизни.
It further affirmed the commitment of the Council to the protection of the Arctic environment, including the health of its ecosystems, maintenance of biodiversity in the region, and conservation and sustainable use of natural resources.
Это подтвердило также приверженность Совета защите арктической среды, включая охрану ее экосистем, поддержание биологического разнообразия в регионе и сохранение и устойчивое использование природных ресурсов.
The Government of Mexico understands, as the International Court of Justice affirmed on 8 July 1996, that all States are obligated in good faith to pursue and conclude negotiations with a view to nuclear disarmament in all its aspects, under strict and effective control.
Правительство Мексики понимает, как это подтвердил Международный Суд 8 июля 1996 года, что все государства обязаны в духе доброй воли проводить и завершить переговоры в целях ядерного разоружения во всех его аспектах под строгим и эффективным контролем.
In that connection, his delegation believed that consensus definitely did not require unanimity, and must not become an end in itself, as the Secretary-General had affirmed in his report "In larger freedom: towards development, security and human rights for all" (A/59/2005).
В связи с этим делегация его страны полагает, что консенсус определенно не требует единогласия и поэтому не должен становиться самоцелью, как это подтвердил Генеральный секретарь в своем докладе "При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех" (A/59/2005).
There were about 45 such women diplomats in 2006, including 10 in United Arab Emirates embassies abroad, who were successful and demonstrated high performance levels, as affirmed by the ambassadors who worked with them in the Ministry of Foreign Affairs.
В 2006 году таких женщин-дипломатов было около 45, в том числе 10 - в посольствах Объединенных Арабских Эмиратов за рубежом, все они добились успеха и проявили высокий уровень работоспособности, как это подтвердили послы, которые работали с ними в Министерстве иностранных дел.
The Libyan Arab Jamahiriya has carried out in full the demands of the Security Council in its resolutions, as was affirmed by the Secretary-General in his report submitted to the Security Council pursuant to paragraph 16 of resolution 883 (1993) and paragraph 8 of resolution 1192 (1998) (S/1999/726).
Ливийская Арабская Джамахирия полностью выполнила требования Совета Безопасности, содержащиеся в его резолюциях, как это подтвердил Генеральный секретарь в своем докладе, представленном Совету Безопасности в соответствии с пунктом 16 резолюции 883 (1993) и пунктом 8 резолюции 1192 (1998) (S/1999/726).
The major providers of South-South development assistance acknowledged the need to improve the transparency and effectiveness of South-South cooperation among themselves while affirming that South-South cooperation is a partnership based on solidarity, equality, respect for sovereignty, non-interference in domestic affairs and mutual benefit.
Основные поставщики помощи в целях развития Юг-Юг подтвердили необходимость добиваться повышения транспарентности и эффективности двустороннего сотрудничества Юг-Юг и одновременно с этим подтвердили, что сотрудничество Юг-Юг -- это партнерское взаимодействие, основанное на принципах солидарности, равенства, уважения суверенитета, невмешательства во внутренние дела других государств и взаимной выгоды.
There was some consideration of the idea that if the NPT Review Conference and the Conference on Disarmament fail to initiate negotiations leading to the abolition and elimination of nuclear weapons as required under Article VI of the NPT and affirmed as customary law by the International Court of Justice, then the States parties to the NWFZs could initiate deliberations or negotiations on a program or treaty for nuclear disarmament.
Определенный интерес вызвал вопрос о том, что, если Конференция по рассмотрению действия Договора и Конференция по разоружению не смогут положить начало переговорам, ведущим к запрещению и ликвидации ядерного оружия, как того требует статья 6 Договора о нераспространении ядерного оружия и как это подтвердил в качестве нормы обычного права Международный Суд, то в этом случае государства -- участники договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, могли бы начать обсуждение или переговоры по программе или договору в области ядерного разоружения.
(p) In this connection, affirmed that the Special Committee should continue to retool its methods of work and hone its capacity to conduct the regional seminars in an innovative manner so as to ensure a higher degree of United Nations-funded participation by its members in the seminars, thus enabling the Committee to better hear the views of the peoples of Non-Self-Governing Territories in accordance with the relevant United Nations resolutions on decolonization;
p) в связи с этим подтвердили, что Специальному комитету следует продолжать совершенствовать методы своей работы и свой потенциал по проведению региональных семинаров на основе новых подходов в целях обеспечения более широкого участия его членов в этих семинарах при финансовой поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, что позволит Комитету лучше знакомиться с мнениями народов несамоуправляющихся территорий согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, касающимся деколонизации;
23. On the occasion of another referendum organized in 1967 by the United Kingdom, the people of Gibraltar had overwhelmingly rejected the proposal of the administering Power that it should share its sovereignty over the Territory with Spain. However, the General Assembly -- on the recommendation of the Committee, which had allowed itself to be persuaded by Spain -- had chosen to ignore the outcome of the referendum, affirming in a draft resolution which it had adopted in December of that year that the holding of the referendum had been in contravention of its previous resolutions on Gibraltar.
23. В ходе другого референдума, организованного в территории в 1967 году Соединенным Королевством, народ Гибралтара уже тогда подавляющим большинством отверг предложение управляющей державы о разделе ее суверенитета над территорией с Испанией, но Генеральная Ассамблея по рекомендации Комитета, который позволил себе поддаться на убеждения Испании, пренебрегла этим, подтвердив в декабре того же года в проекте принятой ею резолюции, что проведение референдума противоречило ее предыдущим резолюциям в отношении Гибралтара.
The report affirmed that she was not raped.
Медицинский осмотр подтвердил, что она не подвергалась изнасилованию.
The Supreme Court effectively affirmed these findings.
Верховный суд фактически подтвердил их выводы.
28. Affirm and publicize the right to information.
28. Подтвердите и обнародуйте право на информацию.
Furthermore, they affirmed the importance of education for sustainability.
Кроме того, они подтвердили важность образования для устойчивого развития.
That responsibility, they affirmed, lies first and foremost with the State.
Они подтвердили, что это -- в первую очередь обязанность государства.
The Forum affirmed education to be a "universal right".
Форум подтвердил, что сфера образования относится к категории "всеобщего права".
With respect to Kordić, the Appeals Chamber affirmed most of the convictions for war crimes and crimes against humanity and affirmed his sentence of 25 years' imprisonment.
В отношении Кордича апелляционная камера подтвердила почти все обвинения в военных преступлениях и преступлениях против человечности и подтвердила свой приговор, предусматривающий лишение свободы сроком на 25 лет.
It has affirmed our collective will to build a better future.
Она подтвердила нашу коллективную волю создавать лучшее будущее.
The Court thus affirmed that the seller had breached the contract.
Суд, таким образом, подтвердил, что продавец нарушил договор.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test