Traduction de "and it admitted is" à russe
Exemples de traduction
What is missing — we are aware of it, and it must be acknowledged and admitted — is adequate financial resources.
Не хватает - мы об этом знаем и должны это признать - лишь адекватных финансовых ресурсов.
You have worked seriously and patiently in what has been - I admit - a strenuous process.
Вы работали серьезно и терпеливо в рамках того, что оказалось - и я это признаю - напряженным процессом.
Evidence available to the Commission establishes that the biological weapons programme was more extensive than has been admitted by Iraq in its November document.
У Комиссии есть доказательства того, что программа по биологическому оружию была более обширной, чем это признано Ираком в его ноябрьском документе.
It is commonly acknowledged -- and we in Africa are the first to admit this -- that our continent constitutes the weakest segment of the chain that links the global family of nations and peoples.
Общеизвестно, -- и мы в Африке всецело это признаем, -- что наш континент представляет собой самое слабое звено в узах, связывающих глобальную семью народов и наций.
If that is admitted, we should credit the United Nations, which offers norms for international conduct and sets up benchmarks which few are willing to ignore.
Если мы это признаем, то нам следует приписать эту заслугу Организации Объединенных Наций, которая предлагает нормы поведения на международной арене и определяет критерии, которые очень немногие решаются игнорировать.
The United States Ambassador to the United Nations in fact admitted this; when questioned whether the half million deaths were "worth it", she replied: "we think the price is worth it".
Фактически это признала и посол Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций; когда ее спросили, "стоит ли это" полумиллиона смертей, она ответила: "Мы полагаем, что цена стоит того"59.
68. One real problem in Gabon was the dissemination of information about human rights; as admitted by paragraph 25 of the Core Document (HRI/CORE/1/Add.65).
68. Одной из реальных проблем в Габоне является распространение информации о правах человека; это признается в пункте 25 базового документа (HRI/CORE/1/Add.65).
On the contrary, we must preserve it, and the best way of doing so is to build on it a regime of nuclear disarmament, which we must admit it has thus far been incapable of promoting.
Наоборот, его необходимо сохранить, и наилучшим средством достижения этой цели является построение на его основе режима ядерного разоружения, в развитие которого - мы должны это признать - ему до сих пор не удавалось внести достойный вклад.
Allegations of mass rapes in the former Yugoslavia had not emerged suddenly; rather, they were the product of an intensive effort by women's organizations and other groups, some of which, it must be admitted, had political or propagandistic objectives.
Утверждения о массовых случаях изнасилования в бывшей Югославии появились не случайно; скорее они являются результатом активной деятельности женских организаций и других групп, часть из которых, следует это признать, преследует политические или пропагандистские цели.
Admittedly, the measures agreed to so far represent a rather modest accomplishment when set against our expectations -- I am the first to admit that -- but we believe that it is a meaningful first step, which should be built on with further measures.
Конечно, согласованные на данный момент меры -- это довольно скромное достижение по сравнению с нашими ожиданиями, и я готов первым это признать; однако мы считаем, что это реальный первый шаг, за которым должны последовать дальнейшие меры.
The Security Council has had its successes but, let us admit, also its setbacks.
У Совета Безопасности были свои успехи, но у него, давайте же признаем это, были и неудачи.
Their officer at first denied they were headed to Karabakh, then admitted it, arguing that "Karabakh is Armenian land and has to be defended".
Их офицер сначала отрицал, что они направляются в Карабах, однако затем признал это, заявив, что "Карабах - это часть армянской земли, которая должна быть защищена".
The leader of one of the permanent members, British Prime Minister Tony Blair, was candid enough to admit as much in a speech delivered in the United States earlier this year.
Лидер одного из постоянных членов, британский премьер-министр Тони Блэр, достаточно откровенно признал это в своем выступлении в этом году в Соединенных Штатах.
The first — why not admit it? — is one of pride: the pride of having embodied, in my humble person, so prestigious an institution, in which peoples continue to place their greatest hopes.
Первое - и почему бы этого не признать? - это чувство гордости: гордости за то, что я своей скромной персоной воплощаю столь престижный институт, на который народы по-прежнему возлагают свои величайшие надежды.
Whether or not we have the courage to admit it, by attempting to harness the most powerful source of energy available to humanity, we have unleashed unknown risks and dangers that are as terrible as they are unseen.
Вне зависимости от того, имеем ли мы мужество признать это или не имеем, человечество, пытаясь обуздать наиболее мощный доступный источник энергии, способствовало распространению угрозы неизвестного характера -- ужасной настолько, насколько она невидима.
In their statements the Saudis constantly asserted that they had in their possession a large number of depositions made by witnesses to the effect that the pilot had ejected from his aircraft before it crashed; that he had been seen descending by parachute by United States reconnaissance aircraft and by nomadic Bedouin in the area; that he had fired distress flares into the air; that three Saudi prisoners returned by Iraq after the ceasefire had seen him in Iraqi detention centres; and that the Iraqi officer who had arrested him had been captured by the Saudi authorities and had admitted doing so.
В своих заявлениях саудовская сторона постоянно утверждает, что у нее имеется множество показаний свидетелей, указывающих на то, что этот пилот катапультировался из самолета до его падения, что за его спуском на парашюте наблюдал экипаж разведывательного самолета Соединенных Штатов и бедуины-кочевники, находившиеся в этом районе, что он выпускал в воздух сигнальные ракеты; что трое саудовских пленных, возвращенных Ираком после установления прекращения огня, видели его в иракских центрах содержания под стражей; и что иракский офицер, произведший его арест, сам признал это после того, как был захвачен саудовскими властями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test